NetworkManager/po/da.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

1859 lines
48 KiB
Plaintext

# Danish translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2007
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06, 07.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-11 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jenbo <anders@jenbo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-12 00:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:76
#: ../cli/src/devices.c:89
#: ../cli/src/devices.c:102
#: ../cli/src/devices.c:112
#: ../cli/src/devices.c:122
#: ../cli/src/devices.c:135
#: ../cli/src/devices.c:146
#: ../cli/src/devices.c:157
#: ../cli/src/devices.c:166
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61
#: ../cli/src/connections.c:77
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHEDER"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "SCOPE"
msgstr "ANVENDELSESOMRÅDE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-TJENESTE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 7
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:68
#: ../cli/src/connections.c:84
#: ../cli/src/devices.c:64
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-STI"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:62
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIDSSTEMPEL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIDSSTEMPEL-ÆGTE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "FORBIND AUTOMATISK"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "READONLY"
msgstr "SKRIVEBESKYTTET"
#: ../cli/src/connections.c:160
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Brug: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
" KOMMANDO := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwadr>] [--nowait] [--timeout <tidsudløb>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:200
#: ../cli/src/connections.c:541
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Fejl: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:202
#: ../cli/src/connections.c:543
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'con list': %s; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/connections.c:210
msgid "Connection details"
msgstr "Forbindelsesdetaljer"
#: ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:606
msgid "system"
msgstr "system"
#: ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:606
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: ../cli/src/connections.c:387
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:389
#: ../cli/src/connections.c:607
#: ../cli/src/connections.c:610
#: ../cli/src/devices.c:433
#: ../cli/src/devices.c:558
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:389
#: ../cli/src/connections.c:607
#: ../cli/src/connections.c:610
#: ../cli/src/devices.c:433
#: ../cli/src/devices.c:558
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../cli/src/connections.c:462
#: ../cli/src/connections.c:505
msgid "System connections"
msgstr "System forbindelser"
#: ../cli/src/connections.c:467
#: ../cli/src/connections.c:518
msgid "User connections"
msgstr "Bruger forbindelser"
#: ../cli/src/connections.c:479
#: ../cli/src/connections.c:1342
#: ../cli/src/connections.c:1358
#: ../cli/src/connections.c:1367
#: ../cli/src/connections.c:1378
#: ../cli/src/connections.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:964
#: ../cli/src/devices.c:974
#: ../cli/src/devices.c:1076
#: ../cli/src/devices.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fejl: %s parameter mangler."
#: ../cli/src/connections.c:492
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fejl: %s - ingen sådan forbindelse."
#: ../cli/src/connections.c:524
#: ../cli/src/connections.c:1391
#: ../cli/src/connections.c:1481
#: ../cli/src/devices.c:787
#: ../cli/src/devices.c:854
#: ../cli/src/devices.c:988
#: ../cli/src/devices.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Ukendt parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:533
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Fejl: ingen korrekte parameter angivet."
#: ../cli/src/connections.c:548
#: ../cli/src/connections.c:1584
#: ../cli/src/devices.c:1295
#: ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fejl: %s."
#: ../cli/src/connections.c:655
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Fejl: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:657
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'con status': %s; tilladte fejlter: %s"
#: ../cli/src/connections.c:664
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive forbindelser"
#: ../cli/src/connections.c:1034
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv forbindelse på enhed '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1042
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv forbindelse eller enhed"
#: ../cli/src/connections.c:1092
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enhed \"%s\" er ikke kompatibel med forbindelse \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhed fundet til forbindelsen '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1105
msgid "activating"
msgstr "aktiverer"
#: ../cli/src/connections.c:1107
msgid "activated"
msgstr "aktiveret"
#: ../cli/src/connections.c:1110
#: ../cli/src/connections.c:1133
#: ../cli/src/connections.c:1166
#: ../cli/src/devices.c:247
#: ../cli/src/devices.c:559
#: ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149
#: ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN-forbinder (forbered)"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN-forbinder (kræver godkendelse)"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN-forbinder"
#: ../cli/src/connections.c:1125
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN-forbinder (indhenter IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/connections.c:1127
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN-forbundet"
#: ../cli/src/connections.c:1129
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-forbindelse fejlede"
#: ../cli/src/connections.c:1131
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN afbrudt"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "unknown reason"
msgstr "ukendt årsag"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the user was disconnected"
msgstr "brugeren blev frakoblet"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "basenetværketsforbindelsen blev afbrudt"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN servicen stoppede uventet"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjenesten retunerede en ikke gyldig konfiguration"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "forbindelsesforsøget udløb"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjenesten startede ikke i tide"
#: ../cli/src/connections.c:1158
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjenesten kunne ikke starte"
#: ../cli/src/connections.c:1160
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "ingen korrekte VPN-hemmeligheder"
#: ../cli/src/connections.c:1162
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ukorrekte VPN-hemmeligheder"
#: ../cli/src/connections.c:1164
msgid "the connection was removed"
msgstr "forbindelsen blev fjernet"
#: ../cli/src/connections.c:1178
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "tilstand: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1181
#: ../cli/src/connections.c:1207
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Forbindelse aktiveret\n"
#: ../cli/src/connections.c:1184
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede."
#: ../cli/src/connections.c:1203
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "tilstand: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1213
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1230
#: ../cli/src/devices.c:911
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fejl: Ventetid på %d sek udløb."
#: ../cli/src/connections.c:1273
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fejl: Forbindelsesaktivering fejlede: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1287
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Fejl: Indhentelse af aktiv forbindelse for '%s' mislykkedes."
#: ../cli/src/connections.c:1296
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Aktiv forbindelsestilstand: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1297
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Aktiv forbindelsessti: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1351
#: ../cli/src/connections.c:1472
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fejl: Ukendt forbindelse: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1386
#: ../cli/src/devices.c:982
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Fejl: Værdi for tidsudløb \"%s\" er ikke korrekt."
#: ../cli/src/connections.c:1399
#: ../cli/src/connections.c:1489
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Fejl: Id eller uuid skal angives."
#: ../cli/src/connections.c:1419
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fejl: Ingen passende enhed fundet: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1421
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fejl: Ingen passende enhed fundet."
#: ../cli/src/connections.c:1516
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Advarsel: Forbindelse ikke aktiv\n"
#: ../cli/src/connections.c:1573
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Fejl: 'con'-kommandoen '%s' er ikke gyldig."
#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1616
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fejl: Kunne ikke indhente systemopsætning."
#: ../cli/src/connections.c:1624
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Fejl: Kunne ikke indhente brugeropsætning."
#: ../cli/src/connections.c:1634
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Fejl: Kan ikke indhente forbindelser: Opsætningstjenester kører ikke."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61
#: ../cli/src/devices.c:90
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHED"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63
#: ../cli/src/devices.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "TILSTAND"
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERELT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FUNKTIONALITETER"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-EGENSKABER"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "TRÅDET-EGENSKABER"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-INSTILLINGER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-INDSTILLINGER"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "UDBYDER-OPFANG"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "SPEED"
msgstr "HASTIGHED"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "CARRIER"
msgstr "UDBYDER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:127
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:136
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:137
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÆFIKS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:138
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "GATEWAY"
msgstr "ADGANGSPUNKT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:158
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "MODE"
msgstr "TILSTAND"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "SECURITY"
msgstr "SIKKERHED"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAG"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAG"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <tidsudløb>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwadr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:229
msgid "unmanaged"
msgstr "uhåndteret"
#: ../cli/src/devices.c:231
msgid "unavailable"
msgstr "utilgængelig"
#: ../cli/src/devices.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
#: ../cli/src/devices.c:235
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "forbinder (forbereder)"
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "forbinder (konfigurerer)"
#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "forbinder (venter på godkendelse)"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "forbinder (henter IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/devices.c:243
#: ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "tilsluttet"
#: ../cli/src/devices.c:245
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse fejlet"
#: ../cli/src/devices.c:268
#: ../cli/src/devices.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../cli/src/devices.c:325
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: Fejl under konvertering af IP4-adresse 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:395
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:404
msgid "Encrypted: "
msgstr "Krypteret: "
#: ../cli/src/devices.c:409
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:411
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:413
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "Enterprise "
msgstr "Erhverv "
#: ../cli/src/devices.c:425
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:425
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Fejl: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:489
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'dev list'': %s; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/devices.c:498
msgid "Device details"
msgstr "Enhedsdetaljer"
#: ../cli/src/devices.c:528
#: ../cli/src/devices.c:927
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukendt)"
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "unknown)"
msgstr "ukendt)"
#: ../cli/src/devices.c:555
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "on"
msgstr "tændt"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "off"
msgstr "slukket"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Fejl: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:812
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'dev status': %s; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/devices.c:819
msgid "Status of devices"
msgstr "Status på enheder"
#: ../cli/src/devices.c:847
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fejl: '%s'-parameter mangler."
#: ../cli/src/devices.c:876
#: ../cli/src/devices.c:1015
#: ../cli/src/devices.c:1138
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fejl: Enhed \"%s\" ikke fundet."
#: ../cli/src/devices.c:899
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Succes: Enhed '%s' frakoblet."
#: ../cli/src/devices.c:924
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fejl: Frakobling af enhed \"%s\" (%s) mislykkedes: %s"
#: ../cli/src/devices.c:932
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Enhedstilstand: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Fejl: iface skal være angivet."
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Fejl: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1116
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'dev wifi': %s; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1123
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-skanningsliste"
#: ../cli/src/devices.c:1158
#: ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Fejl: Adgangspunkt med hwadr '%s' blev ikke fundet."
#: ../cli/src/devices.c:1175
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Fejl: Enhed '%s' er ikke en WiFi-enhed."
#: ../cli/src/devices.c:1239
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fejl: 'dev wifi'-kommandoen '%s' er ikke gyldig."
#: ../cli/src/devices.c:1286
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fejl: 'dev'-kommanoden '%s' er ikke gyldig."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "KØRER"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-AKTIVERET"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "forbinder"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Fejl: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: 'nm status': %s; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status for NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "kører"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "kører ikke"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til systembus: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette proxy-objekt for D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Fejl ved søvn: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237
#: ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Fejl: '--fields'-værdi '%s' er ikke gyldig her; tilladte felter: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
msgid "Networking enabled"
msgstr "Netværk aktiveret"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fejl: Ugyldig 'enable'-parameter: '%s'; brug 'true' eller 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Fejl: NetworkManager eksporterer ikke søvnstatus."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fejl: Ugyldig 'sleep'-parameter: '%s'; brug 'true' eller 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi aktiveret"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Fejl: Ugyldig 'wifi'-parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN aktiveret"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Fejl: Ugyldig 'wwan'-parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Fejl: 'nm'-kommando '%s' er ikke gyldig."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [TILVALG] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"TILVALG\n"
" -t[erse] kort udskrift\n"
" -p[retty] pæn udskrift\n"
" -m[ode] tabular|multiline udskriftstilstand\n"
" -f[ields] <felt1,felt2,...>|all|common angiv felter til udskrift\n"
" -e[scape] yes|no undvig kolonneadskillere i værdier\n"
" -v[ersion] vis programversion\n"
" -h[elp] vis denne hjælpetekst\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm status for NetworkManager \n"
" con forbindelser for NetworkManager\n"
" dev enheder håndteret af NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fejl: Objekt '%s' er ukendt, prøv 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fejl: Tilvalg '--terse' er angivet anden gang."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fejl: Tilvalg '--terse' kan ikke bruges sammen med '--pretty'."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fejl: Tilvalg '--pretty' er angivet anden gang."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fejl: Tilvalg '--pretty' kan ikke bruges sammen med '--terse'."
#: ../cli/src/nmcli.c:171
#: ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fejl: Mangler argument for tilvalget '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#: ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fejl: '%s' er ikke et gyldigt argument for tilvalget '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fejl: Felter for tilvalgene '%s' mangler."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-værktøj, version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fejl: Tilvalg '%s' er ukendt, prøv 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Fik signal %d, afslutter..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette forbinde til NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-nøgle)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit adgangsfrase)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (ukendt)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (ukendt)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "enhver, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "automatisk"
#: ../cli/src/settings.c:716
#: ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720
#: ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "ikke sat"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "feltet '%s' skal stå alene"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ugyldigt felt '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Tilvalg '--terse' kræver angivelse af '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Tilvalg '--terse' kræver specifikke tilvalgsværdier for '--fields', ikke '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:121
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nøglefil havde intet slutmærke \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ligner ikke en privat PEM-nøglefil."
#: ../libnm-util/crypto.c:139
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at lagre PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:155
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Proc-Type var ikke første mærke."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Ukendt mærke \"%s\" for Proc-type."
#: ../libnm-util/crypto.c:173
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: DEK-info var ikke andet mærke."
#: ../libnm-util/crypto.c:184
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: intet IV fundet i mærket DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ugyldigt format af IV i mærket DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:204
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ukendt privat nøgleciffer \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:223
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunne ikke afkode privat nøgle."
#: ../libnm-util/crypto.c:268
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har intet slutmærke \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Fejl ved afkodning af certifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:287
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:295
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:325
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV skal have en længde på et lige antal byte."
#: ../libnm-util/crypto.c:334
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme IV'en."
#: ../libnm-util/crypto.c:345
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV indeholder ikke-hexadecimale cifre."
#: ../libnm-util/crypto.c:383
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privat nøgleciffer \"%s\" var ukendt."
#: ../libnm-util/crypto.c:392
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at dekryptere privat nøgle."
#: ../libnm-util/crypto.c:512
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunne ikke afgøre typen af privat nøgle."
#: ../libnm-util/crypto.c:531
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme dekrypteret privat nøgle."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-motor: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ikke nok hukommelse til afkodet nøglebuffer."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke initialisere cifferkontekst til dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: uventet længde af fylddata."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringscifferkontekst: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Kunne ikke kryptere data: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fejl under initialisering af certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunne ikke bekræfte PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-kontekst: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Kunne ikke initialisere dekrypteringskonteksten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: for stor mængde dekrypteret data."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Kunne ikke afslutte dekryptering af den private nøgle: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringskontekst."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Kunne ikke kryptere: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Uventet mængde af data efter kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunne ikke konvertere adgangskode til UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunne ikke verificere PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunne ikke generere tilfældige data."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at oprette krypteringsnøgle."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-filoprettelse."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive IV til PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive krypteret nøgle til PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-fildata."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Deling af forbindelse via et beskyttet WiFi-netværk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Deling af forbindelse via et åbent WiFi-netværk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ændr fast systemværtsnavn"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Ændr systemforbindelser"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Systempolitikken forhindrer modifikation af systemindstillinger"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systempolitikken forhindrer ændring af det faste systemværtsnavn"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et beskyttet WiFi-netværk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et åbent WiFi-netværk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillad kontrol af netværksforbindelser"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Tillad brug af brugerspecifikke forbindelser"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktiver eller deaktiver WiFi-enheder"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktiver eller deaktiver mobile bredbåndsenheder"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktiver eller deaktiver systemnetværk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Sæt NetworkManager i hvile eller væk den (bør kun bruges af systemstrømstyringen)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systempolitik forhindrer kontrol af netværksforbindelser"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af WiFi-enheder"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af mobile bredbåndsenheder"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Systempolitik forhindrer aktivering eller deaktivering af systemnetværk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Systempolitik forhindrer at sætte NetworkManager i hvile eller at vække den"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Systempolitik forhindrer brug af brugerspecifikke forbindelser"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fejl under behandling af netlink-besked: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på soklen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan ikke forbinde til netlink for at overvåge forbindelsesstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "kan ikke aktivere videregivelse af akkreditiver for netlink-håndtag: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan ikke allokere netlink-håndtag til overvågning af forbindelsesstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan ikke allokere netlink-forbindelsesmellemlager til overvågning af forbindelsesstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "kan ikke gå ind i netlink-gruppen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fejl ved opdatering af forbindelsesmellemlager: %s"
#: ../src/main.c:506
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ugyldigt tilvalg. Brug venligst --help for at se en liste af gyldige tilvalg.\n"
#: ../src/main.c:577
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Brug venligst --help for at få en liste af gyldige tilvalg.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Oprettet af NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammenflettet fra %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "kunne ikke finde en brugbar DHCP-klient."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' blev fundet."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' blev fundet."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "ikke-understøttet DHCP-klient '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Ukendt logningsniveau '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ukendt logningsdomæne '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "BEMÆRK: libc-opløseren understøtter måske ikke mere end tre navneservere."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Navneserverne vist nedenfor vil måske ikke blive genkendt."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3408
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "System"