mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
01dd4fa65f
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1502 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
873 lines
27 KiB
Plaintext
873 lines
27 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for Network Manager.
|
|
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 05:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:03+1030\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:244
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Việc kết nối đến mạng vô tuyến « %s » bị lỗi."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet-dbus.c:249
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Việc kết nối đến mạng tuyến bị lỗi."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:183
|
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:200
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "• Không thể tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade). •"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:211
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "• Không có kết nối hoạt động. •"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:228
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:230
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:352
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:354
|
|
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Bản quyền © năm 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:333 ../gnome/applet/applet.c:360
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:488
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "Đăng nhập VPN bị lỗi"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:489
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc đăng nhập bị lỗi."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:493
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "Khởi chạy VPN bị lỗi"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:494
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do việc khởi chạy chương trình VPN bị "
|
|
"lỗi."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:498 ../gnome/applet/applet.c:508
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "Kết nối VPN bị lỗi"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:499
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:503
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:504
|
|
#,c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:509
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả gởi cấu "
|
|
"hình mạng hợp lệ."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:517
|
|
#,c-format
|
|
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr "Dịch vụ VPN nói: « %s »"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:524
|
|
msgid "VPN Error"
|
|
msgstr "Lỗi VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:634
|
|
#,c-format
|
|
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
msgstr "Kết nối VPN nói: « %s »"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:637 ../gnome/applet/applet.c:642
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:859 ../gnome/applet/applet.c:2690
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
|
|
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên cần thiết (không tìm "
|
|
"thấy tập tin glade)."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:871
|
|
#,c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:879
|
|
#,c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1026
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1028
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1036
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1038
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang cố tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1046
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang đợi Khóa mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1054 ../gnome/applet/applet.c:1064
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1056 ../gnome/applet/applet.c:1066
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1074
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1076
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1187
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Bị ngắt kết nối"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1188
|
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1194
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Được kết nối"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1197
|
|
msgid "Connected to a wired network interface."
|
|
msgstr "Được kết nối đến mạng tuyến."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1205
|
|
msgid "An ad-hoc wireless network connection has been established."
|
|
msgstr "Mới thiết lập một kết nối mạng vô tuyến « như có »."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1210
|
|
#,c-format
|
|
msgid "A wireless network connection to '%s' has been established."
|
|
msgstr "Mới thiết lập một kết nối mạng vô tuyến tới « %s »."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1268
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1281 ../gnome/applet/applet.c:2017
|
|
msgid "Networking disabled"
|
|
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1286
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Không có kết nối mạng"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1291
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1295
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như có"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1297
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Cách kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1319
|
|
#,c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "Cách kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1327
|
|
#,c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1742
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Kết nối tới mạng Vô tuyến Khác..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1763
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Tạo mạng Vô tuyến _Mới..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1884
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1919
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_Cấu hình VPN..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1923
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "_Ngắt kết nối VPN..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1945
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _quay số"
|
|
|
|
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1956
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Kết nối đến %s..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:1962
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
|
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2011
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2203
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Trình NetworkManager chưa chạy..."
|
|
|
|
#.'Enable Networking' item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2359
|
|
msgid "Enable _Networking"
|
|
msgstr "Bật chạy _mạng"
|
|
|
|
#.'Enable Wireless' item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2365
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "Bật _Vô tuyến"
|
|
|
|
#.'Connection Information' item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2371
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Thông t_in kết nối"
|
|
|
|
#.Help item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2382
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Trợ _giúp"
|
|
|
|
#.About item
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2391
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Giới thiệu"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.c:2809
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản lý mạng không thể tìm một số tài nguyên nên không thể tiếp "
|
|
"tục.\n"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Hệ thống mở"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
|
|
msgid "Automatic (Default)"
|
|
msgstr "Tự động (Mặc định)"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#:../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
|
|
msgid "AES-CCMP"
|
|
msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wso-none.c:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#:../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
|
|
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
|
|
msgid "WEP 40/128-bit hex"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit thập lục"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
|
|
msgid "WEP Passphrase"
|
|
msgstr "WEP Cụm từ mật khẩu"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Hướng"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Hướng khay."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/menu-items.c:87
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "mạng tuyến (%s)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/menu-items.c:90
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "mạng t_uyến"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/menu-items.c:161
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "mạng vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/menu-items.c:163
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/menu-items.c:330
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
|
"with no encryption enabled"
|
|
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính bạn, %s, "
|
|
"không có mật mã được bật."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr "Hãy nhập tên tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn thêm."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
|
msgid "Existing wireless network"
|
|
msgstr "mạng vô tuyến đã có"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
|
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Hãy gõ tên của mạng vô tuyến đến mà bạn muốn kết nối."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Kết nối đến mạng Vô tuyến Khác"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
|
|
msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
|
"your hardware."
|
|
msgstr "mạng vô tuyến đã yêu cầu cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi "
|
|
"phần cứng của bạn."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
|
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc "
|
|
"với quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho cách kết nối VPN « %s ». Hãy "
|
|
"liên lạc với quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
|
#,no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ Mật khẩu Cần thiết cho mạng Vô "
|
|
"tuyến</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
|
#,no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Nó sẽ không hoạt động hoàn toàn."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
|
#,no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác thực Đăng nhập với mạng Vô tuyến</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bạn đã chọn đăng nhập với mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này "
|
|
"bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản lý mạng sẽ "
|
|
"không cần thiết xác thực khi đăng nhập sau."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Xác thực:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Kết nối"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Thông tin kết nối"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "Tuyến mặc định:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ đích:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Trình điều khiển:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Giao diện:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Khóa:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP Passphrase\n"
|
|
"WEP 40/128-bit hex\n"
|
|
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr "Không có\n"
|
|
"Cụm từ mật khẩu WEP\n"
|
|
"WEP 40/128-bit thập lục\n"
|
|
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Open System\n"
|
|
"Shared Key"
|
|
msgstr "Hệ thống mở\n"
|
|
"Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "mạng Vô tuyến khác..."
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:34
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:35
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu :"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:36
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS chính:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS phụ :"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Kiểu :"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Tên người dùng:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Cần thiết Khóa mạng Vô tuyến:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "_Đừng nhắc nhở tôi lần nữa"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Đăng nhập với mạng"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "T_ên mạng:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
|
msgid "leap_subwindow"
|
|
msgstr "leap_subwindow"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
|
msgid "wep_key_subwindow"
|
|
msgstr "wep_key_subwindow"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
|
msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
|
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
|
msgid "wpa_psk_subwindow"
|
|
msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
|
|
msgid "WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA2 Cá nhân"
|
|
|
|
#:../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
|
|
msgid "WPA Personal"
|
|
msgstr "WPA Cá nhân"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể thêm sự kết nối VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nào trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
|
|
"lạc với quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể nhập sự kết nối VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
|
|
"tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối PN « %s »"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
|
|
"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713
|
|
#,c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Xóa bỏ sự kết nối VPN « %s » không?"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Mọi thông tin về sự kết nối VPN « %s » sẽ bị mất và có lẽ bạn sẽ cần quản "
|
|
"trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo sự kết nối mới."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:921
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Không thể tải"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:923
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "• Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade). •"
|
|
|
|
#.Edit dialog
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1031
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Sửa đổi sự kết nối VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Thêm sự kết nối VPN mới"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
msgstr "Hãy chọn kiểu kết nối VPN nào bạn muốn tạo."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Kết nối đến:"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Tạo sự kết nối VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 1 trên 2"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "Tạo sự kết nối VPN — bước 2 trên 2"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "_Xuất"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Sửa đổi kết nối VPN đã chọn."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Xuất các thiết lập VPN vào tập tin"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
msgstr "Tạo xong kết nối VPN"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Quản lý các Kết nối mạng Riêng Ảo (VPN)"
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
|
"see your system administrator to obtain this information."
|
|
msgstr "Trợ lý này sẽ hướng dẫn bạn qua tiến trình tạo kết nối đến một mạng Riêng Ảo "
|
|
"(VPN).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cần thiết một phần thông tin, như địa chỉ IP và điều bí mật. Hãy hỏi quan "
|
|
"trị hệ thống cung cấp thông tin này."
|
|
|
|
#:../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối VPN"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wep.c:47
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wep.c:49
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA Tự động"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#:../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 Tự động"
|
|
|
|
#:../src/nm-ap-security.c:290
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "không có"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị Ethernet "
|
|
"tuyến — %s"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#,c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng, để theo dõi các thiết bị "
|
|
"Ethernet tuyến — %s"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:405
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "thao tác quá lâu"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu không đúng"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:515
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:646
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm, và một phần nó bị mất"
|
|
|
|
#:../src/nm-netlink-monitor.c:735
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
|