2006-10-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>

* sk.po: Updated Slovak translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2067 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Marcel Telka 2006-10-15 22:29:21 +00:00
parent 698f1cbabc
commit 7da0104f16
2 changed files with 123 additions and 123 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2006-10-15 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-10-15 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

242
po/sk.po
View file

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005, 2006. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005, 2006.
# #
# $Id: sk.po,v 1.46 2006/07/27 19:15:32 marcel Exp $ # $Id: sk.po,v 1.47 2006/10/15 22:29:21 marcel Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-16 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,42 +23,51 @@ msgstr ""
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Heslo pre bezdrôtovú sieť %s" msgstr "Heslo pre bezdrôtovú sieť %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Pripájanie k bezdrôtovej sieti '%s' zlyhalo." msgstr "Pripájanie k bezdrôtovej sieti '%s' zlyhalo."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Pripájanie k drôtovej sieti zlyhalo." msgstr "Pripájanie k drôtovej sieti zlyhalo."
#: ../gnome/applet/applet.c:184 #: ../gnome/applet/applet.c:187
msgid "Error displaying connection information:" msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení:" msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o spojení:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202 #: ../gnome/applet/applet.c:205
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!" msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213 #: ../gnome/applet/applet.c:216
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Bez aktívnych sieťových spojení!" msgstr "Bez aktívnych sieťových spojení!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:237
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Drôtový ethernet (%s)" msgstr "Drôtový ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236 #: ../gnome/applet/applet.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Bezdrôtový ethernet (%s)" msgstr "Bezdrôtový ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 #: ../gnome/applet/applet.c:245
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager" msgstr "Applet NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:334 #: ../gnome/applet/applet.c:337
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -66,17 +75,17 @@ msgstr ""
"Autorské práva © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Autorské práva © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Autorské práva © 2005-2006 Novell, Inc." "Autorské práva © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 #: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "" msgstr ""
"Aplet oblasti upozornení pre správu vašich sieťových zariadení a pripojení." "Aplet oblasti upozornení pre správu vašich sieťových zariadení a pripojení."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 #: ../gnome/applet/applet.c:342 ../gnome/applet/applet.c:369
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../gnome/applet/applet.c:360 #: ../gnome/applet/applet.c:363
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -84,20 +93,20 @@ msgstr ""
"Autorské práva © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Autorské práva © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Autorské práva © 2005-2006 Novell, Inc." "Autorské práva © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422 #: ../gnome/applet/applet.c:425
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Zlyhanie VPN prihlásenia" msgstr "Zlyhanie VPN prihlásenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:423 #: ../gnome/applet/applet.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhania prihlásenia." msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhania prihlásenia."
#: ../gnome/applet/applet.c:427 #: ../gnome/applet/applet.c:430
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Zlyhanie spustenia VPN" msgstr "Zlyhanie spustenia VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:428 #: ../gnome/applet/applet.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -106,25 +115,25 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhaniu spustenia VPN " "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli zlyhaniu spustenia VPN "
"programu." "programu."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 #: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Zlyhanie VPN spojenia" msgstr "Zlyhanie VPN spojenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:433 #: ../gnome/applet/applet.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli chybe spojenia." msgstr "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s' kvôli chybe spojenia."
#: ../gnome/applet/applet.c:437 #: ../gnome/applet/applet.c:440
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Chyba konfigurácie VPN" msgstr "Chyba konfigurácie VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:438 #: ../gnome/applet/applet.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN spojenie '%s' nebolo správne nakonfigurované." msgstr "VPN spojenie '%s' nebolo správne nakonfigurované."
#: ../gnome/applet/applet.c:443 #: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -133,11 +142,11 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s', pretože VPN server nevrátil " "Nepodarilo sa spustiť VPN spojenie '%s', pretože VPN server nevrátil "
"príslušnú konfiguráciu siete." "príslušnú konfiguráciu siete."
#: ../gnome/applet/applet.c:513 #: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "Správa VPN prihlásenia" msgstr "Správa VPN prihlásenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 #: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "" msgid ""
@ -147,163 +156,168 @@ msgstr ""
"Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade " "Applet NetworkManager nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade "
"nebol nájdený)." "nebol nájdený)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749 #: ../gnome/applet/applet.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrôtové vyhľadávanie." msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje bezdrôtové vyhľadávanie."
#: ../gnome/applet/applet.c:757 #: ../gnome/applet/applet.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje detekciu linky." msgstr "Sieťové zariadenie \"%s (%s)\" nepodporuje detekciu linky."
#: ../gnome/applet/applet.c:904 #. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznáme)"
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre drôtovú sieť..." msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre drôtovú sieť..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906 #: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre bezdrôtovú sieť '%s'..." msgstr "Pripravujem zariadenie %s pre bezdrôtovú sieť '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914 #: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurácia zariadenia %s pre drôtovú sieť..." msgstr "Konfigurácia zariadenia %s pre drôtovú sieť..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916 #: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Pokus o pripojenie k bezdrôtovej sieti '%s'..." msgstr "Pokus o pripojenie k bezdrôtovej sieti '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924 #: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Čakanie na sieťový kľúč pre bezdrôtovú sieť '%s'..." msgstr "Čakanie na sieťový kľúč pre bezdrôtovú sieť '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 #: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z drôtovej siete..." msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z drôtovej siete..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z bezdrôtovej siete '%s'..." msgstr "Vyžiadanie sieťovej adresy z bezdrôtovej siete '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..." msgstr "Ukončovanie spojenia k drôtovej sieti..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954 #: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..." msgstr "Ukončovanie spojenia k bezdrôtovej sieti '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071 #: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager nebeží" msgstr "NetworkManager nebeží"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 #: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Sieť deaktivovaná" msgstr "Sieť deaktivovaná"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084 #: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Bez sieťového spojenia" msgstr "Bez sieťového spojenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Pripojenie k drôtovej sieti" msgstr "Pripojenie k drôtovej sieti"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc" msgstr "Pripájané k bezdrôtovej sieti Ad-Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Bezdrôtové sieťové pripojenie k '%s' (%d%%)" msgstr "Bezdrôtové sieťové pripojenie k '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN spojenie s '%s'" msgstr "VPN spojenie s '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN pripájanie k '%s'" msgstr "VPN pripájanie k '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537 #: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti..." msgstr "_Pripojiť sa k inej bezdrôtovej sieti..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558 #: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť..." msgstr "Vytvoriť _novú bezdrôtovú sieť..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681 #: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN spojenia" msgstr "_VPN spojenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726 #: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Konfigurovať VPN..." msgstr "_Konfigurovať VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730 #: ../gnome/applet/applet.c:1734
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Odpojiť VPN..." msgstr "_Odpojiť VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752 #: ../gnome/applet/applet.c:1756
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Vytáčané spojenia" msgstr "_Vytáčané spojenia"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #: ../gnome/applet/applet.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Pripojiť k %s..." msgstr "Pripojiť k %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #: ../gnome/applet/applet.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Odpojiť od %s..." msgstr "Odpojiť od %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818 #: ../gnome/applet/applet.c:1822
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Neboli nájdené iné sieťové zariadenia" msgstr "Neboli nájdené iné sieťové zariadenia"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010 #: ../gnome/applet/applet.c:2014
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager nebeží..." msgstr "NetworkManager nebeží..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166 #: ../gnome/applet/applet.c:2170
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "Povoliť _sieť" msgstr "Povoliť _sieť"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172 #: ../gnome/applet/applet.c:2176
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie" msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178 #: ../gnome/applet/applet.c:2182
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informácie o spojení" msgstr "_Informácie o spojení"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189 #: ../gnome/applet/applet.c:2193
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník" msgstr "_Pomocník"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198 #: ../gnome/applet/applet.c:2202
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_O programe" msgstr "_O programe"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666 #: ../gnome/applet/applet.c:2669
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@ -738,11 +752,11 @@ msgstr "_Sieťové meno:"
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Bezdrôtová bezpečnosť:" msgstr "Bezdrôtová bezpečnosť:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Nemôžte pridať VPN spojenie" msgstr "Nemôžte pridať VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@ -750,11 +764,11 @@ msgstr ""
"Vo vašom systéme nebol nájdený použiteľný softvér pre VPN. Spojte sa so " "Vo vašom systéme nebol nájdený použiteľný softvér pre VPN. Spojte sa so "
"správcom vášho systému." "správcom vášho systému."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nemôžte importovať VPN spojenie" msgstr "Nemôžte importovať VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -763,12 +777,12 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť použiteľný softvér pre pre VPN spojenie typu '%s' na " "Nepodarilo sa nájsť použiteľný softvér pre pre VPN spojenie typu '%s' na "
"import súboru '%s'. Spojte sa so správcom vášho systému." "import súboru '%s'. Spojte sa so správcom vášho systému."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Chyba pri získavaní VPN spojenia '%s'" msgstr "Chyba pri získavaní VPN spojenia '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -777,12 +791,12 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť súbory používateľského rozhrania pre VPN spojenie typu '%" "Nepodarilo sa nájsť súbory používateľského rozhrania pre VPN spojenie typu '%"
"s'. Spojte sa so správcom vášho systému." "s'. Spojte sa so správcom vášho systému."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Odstrániť VPN spojenie \"%s\"?" msgstr "Odstrániť VPN spojenie \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -793,16 +807,36 @@ msgstr ""
"potrebovať správcu vášho systému, aby vám poskytol informácie na vytvorenie " "potrebovať správcu vášho systému, aby vám poskytol informácie na vytvorenie "
"nového spojenia." "nového spojenia."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Nepodarilo sa načítať" msgstr "Nepodarilo sa načítať"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!" msgstr "Nepodarilo sa nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Vytvoriť VPN spojenie"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Upraviť VPN spojenie" msgstr "Upraviť VPN spojenie"
@ -811,68 +845,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Pridať nové VPN spojenie" msgstr "Pridať nové VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Vyberte si, ktorý typ VPN spojenia chcete vytvoriť."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Pripojiť k:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Vytvoriť VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 1 z 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Vytvoriť VPN spojenie - 2 z 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection" msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Odstrániť vybrané VPN spojenie" msgstr "Odstrániť vybrané VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport" msgid "E_xport"
msgstr "E_xportovať" msgstr "E_xportovať"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection" msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Upraviť vybrané VPN spojenie" msgstr "Upraviť vybrané VPN spojenie"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file" msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportovať VPN nastavenia do súboru" msgstr "Exportovať VPN nastavenia do súboru"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportovať vybrané VPN spojenie do súboru" msgstr "Exportovať vybrané VPN spojenie do súboru"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Dokončiť vytváranie VPN spojenia"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Spravovať spojenia Virtuálnych Privátnych Sietí (VPN)" msgstr "Spravovať spojenia Virtuálnych Privátnych Sietí (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Tento asistent vás bude sprevádzať počas vytvárania spojenia k Virtuálnej "
"Privátnej Sieti (VPN).\n"
"\n"
"Bude vyžadovať niektoré informácie, ako sú IP adresy a heslá. Prosím, "
"vyžiadajte si tieto informácie od vášho správcu systému."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN spojenia" msgstr "VPN spojenia"
@ -908,11 +904,11 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
msgid "WPA2 Automatic" msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Automatické WPA2" msgstr "Automatické WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:330 #: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none" msgid "none"
msgstr "nič" msgstr "nič"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -920,7 +916,7 @@ msgstr ""
"nepodarilo sa vytvoriť sieťovú zásuvku pre sledovanie drôtových ethernet " "nepodarilo sa vytvoriť sieťovú zásuvku pre sledovanie drôtových ethernet "
"zariadení - %s" "zariadení - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -928,24 +924,24 @@ msgstr ""
"nepodarilo sa pripojiť k sieťovej zásuvke pre sledovanie drôtových ethernet " "nepodarilo sa pripojiť k sieťovej zásuvke pre sledovanie drôtových ethernet "
"zariadení - %s" "zariadení - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "operácia trvala veľmi dlho" msgstr "operácia trvala veľmi dlho"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "prijaté dáta od zlého typu odosielateľa" msgstr "prijaté dáta od zlého typu odosielateľa"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "prijaté dáta od neočakávaného odosielateľa" msgstr "prijaté dáta od neočakávaného odosielateľa"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "" msgstr ""
"príliš veľa dát bolo odoslaných cez zásuvku a niektoré z nich boli stratené" "príliš veľa dát bolo odoslaných cez zásuvku a niektoré z nich boli stratené"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "vyskytla sa chyba pri čakaní na dáta zo zásuvky" msgstr "vyskytla sa chyba pri čakaní na dáta zo zásuvky"