mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 04:24:32 +00:00
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4071 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
7464db9a14
commit
0c5fb97a66
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
|
||||
|
||||
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Updated Dutch translation by Tino Meinen.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
|
||||
|
||||
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
|
||||
|
|
|
@ -1,44 +1,43 @@
|
|||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# translation of cs.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Czech translation of NetworkManager-openvpn.
|
||||
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-openvpn.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||||
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 13:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundární heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Uživ. jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Doména:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Připojit _anonymně"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
|
||||
|
||||
|
@ -50,384 +49,173 @@ msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:211
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Ověřování VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:232
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "Heslo _certifikátu:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:246
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Heslo certifikátu:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:69
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "Zvolit certifikát certifikační autority..."
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Správce VPN připojení (OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:88
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "Zvolit váš osobní certifikát..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN klient"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:106
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "Zvolit váš osobní klíč..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Bude vytvořeno následující OpenVPN připojení:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:159
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Jméno: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Typ připojení: X.509 certifikáty"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:518
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:578
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:689
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Klíč: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Typ připojení: sdílený klíč"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Sdílený klíč: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Certifikáty (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Lokální IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Vzdálená IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Typ připojení: heslo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Typ připojení: X.509 s ověřením hesla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Vzdálený: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Zařízení: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protokol: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Směrování: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Použít kompresi LZO:%s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Šifra: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS aut: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Nelze importovat nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Zadaný soubor s nastavením VPN '%s' neobsahuje platná data."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vyberte soubor k importu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Vyberte CA"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Vyberte certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Vyberte klíč"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Vyberte sdílený klíč"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Vyberte TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Export konfigurace selhal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Název připojení</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Volitelné informace</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "Soubor CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Certifikát:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Typ připojení:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Směr:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Klíč:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "Lokální IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "Statický klíč"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Autentizace</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
|
||||
"budete na něj dotázání později během připojování."
|
||||
"<i>Pokud se používá směr klíče, musí být opačný k VPN protějšku. Například, "
|
||||
"když protějšek používá '1', toto připojení musí použít '0'. Pokud si nejste "
|
||||
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte administrátora svého systému.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "P_okročilé..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "Certifikát CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "Šifra:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "Směr klíče:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "Soubor klíče:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP Address:"
|
||||
msgstr "Lokální IP adresa:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "Soukromý klíč:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozor, importovaný soubor není soubor s nastavením OpenVPN.\n"
|
||||
"Potřebný soubor si vyžádejte u svého administrátora."
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "Statický klíč:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "Vzdálená IP:"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Sdílený klíč:"
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "Použít kompresi L_ZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Sdílený klíč"
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "Použít TA_P zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "Použít kompresi LZO"
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "Použít _TCP spojení"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "Použít TAP zařízení"
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "Použít TCP spojení"
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "Použít TLS aut:"
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "Uživatelský certifikát:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "Použít šifru:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 certifikáty\n"
|
||||
"Sdílený klíč\n"
|
||||
"Ověření hesla\n"
|
||||
"X.509 s ověřením hesla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Brána:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
|
||||
"nebo \"Firemní síť\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "žádný"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo bylo odmítnuto nebo bylo "
|
||||
"chybné heslo certifikátu."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN spojení selhalo"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
|
||||
|
||||
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Added Dutch translation by Tino Meinen.
|
||||
|
|
|
@ -1,411 +1,175 @@
|
|||
# translation of cs.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Czech translation of NetworkManager-pptp.
|
||||
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-pptp.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||||
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 12:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 12:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundární heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Uživ. jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Doména:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Připojit _anonymně"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Uložit hesla do svazku klíčů"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:138
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Pro přístup k virtuální privátní síti '%s' musíte provést autentizaci."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:139
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autentizovat VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "Přidat, odstranit a upravit PPTP VPN připojení"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "Správce spojení PPTP VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "Tunnel via pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Vše dostupné (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128 bitů (nejbezpečnější)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40 bitů (méně bezpečné)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Autentizace</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS kontext č."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Echo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS typ paketu"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Volitelné</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Bezpečnost a komprese</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "P_okročilé..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "Povolit kompresi _BSD dat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "Povolit kompresi dat _Deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "Povolit st_avové šifrování"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "Povolit následující metody autentizace:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Doména:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "Poslat PPP _echo pakety"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "Použít kompresi TCP _záhlaví"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "Použít _Point-to-Point šifrování (MPPE)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Uživ. jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\t%s: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vyberte soubor k importu"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Název připojení</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Dial-up options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>GPRS options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>PPP options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>PPTP options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "<b>Routing options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "<b>Serial options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "BSD Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression and encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Typ připojení:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Connection type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Deflate compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "MPPC Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Numeric Tweaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
|
||||
"budete na něj dotázání později během připojování."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Show on connection on menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Brána:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "_Bezpečnost:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
|
||||
"nebo \"Firemní síť\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:49
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "Kompatibilní s PPTP VPN servery od Microsoftu a ostatních."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
|
||||
|
||||
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.
|
||||
|
|
|
@ -1,65 +1,64 @@
|
|||
# translation of cs.po to
|
||||
# translation of cs.po to Czech
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Czech translation of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-vpnc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
||||
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-14 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 23:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Ověření _hesla:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Uživ. jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Doména:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Heslo:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Připojit _anonymně"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Zapamatovat si hesla pro toto sezení"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Uložit hesla do svazku klíčů"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:67
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Ověřování VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:74
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "Heslo _skupiny:"
|
||||
|
||||
|
@ -71,53 +70,47 @@ msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "Správce VPN spojení (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Klient kompatibilní s Cisco VPN (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN kompatibilní s Cisco (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Budou vytvořeny následující VPN spojení:"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kompatibilní s různými VPN bránami založenými na IPSec od Cisco, Juniper, "
|
||||
"Netscreen a Sonicwall."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Jméno: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "Zabezpečené (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Brána: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "Slabé (používejte obezřetně)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Jméno skupiny: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "Žádné (kompletně nezabezpečené)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr "NAT-T (výchozí)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Doména: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr "Cisco UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Směrování: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zakázáno"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP tunelování není podporováno"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
@ -126,125 +119,60 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor VPN nastavení '%s' udává, že má být VPN připojení tunelováno "
|
||||
"přes TCP. To není v současné době ve vpnc podporováno.\n"
|
||||
"Soubor VPN nastavení '%s' udává, že má být VPN připojení tunelováno přes "
|
||||
"TCP. To není v současné době ve vpnc podporováno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Připojení půjde navázat bez TCP tunelování, ale je možné, že nebude "
|
||||
"fungovat korektně."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Nelze importovat nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Soubor VPN nastavení '%s' neobsahuje platná data."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Vyberte soubor k importu"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Export konfigurace selhal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
|
||||
"Připojení půjde navázat bez TCP tunelování, ale je možné, že nebude fungovat "
|
||||
"korektně."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Název připojení</b>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Volitelné</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "J_méno skupiny:"
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "Zakázaná Dead Peer Detection"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "_Volitelné informace"
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Doména:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Přepsat _uživatelské jméno"
|
||||
msgid "Encryption method:"
|
||||
msgstr "Metoda šifrování:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
|
||||
"budete na něj dotázání později během připojování."
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "J_méno skupiny:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Použít pro ověření _doménu"
|
||||
msgid "Gro_up password:"
|
||||
msgstr "Heslo sk_upiny:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "NAT traversal:"
|
||||
msgstr "NAT traversal:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Show passwords"
|
||||
msgstr "Zobrazit hesla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Uživ. jméno:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Brána:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
|
||||
"nebo \"Firemní síť\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo odmítnuto."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_User password:"
|
||||
msgstr "_Uživ. heslo:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue