2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>

* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4071 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Petr Kovar 2008-09-17 20:28:43 +00:00
parent 7464db9a14
commit 0c5fb97a66
8 changed files with 588 additions and 1785 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Tino Meinen.

1167
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.

View file

@ -1,44 +1,43 @@
# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Czech translation of NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-openvpn.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundární heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživ. jméno:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Připojit _anonymně"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
@ -50,384 +49,173 @@ msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:210
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:211
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ověřování VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Heslo _certifikátu:"
#: ../auth-dialog/main.c:246
msgid "Certificate password:"
msgstr "Heslo certifikátu:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Zvolit certifikát certifikační autority..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Správce VPN připojení (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Zvolit váš osobní certifikát..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN klient"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Zvolit váš osobní klíč..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Bude vytvořeno následující OpenVPN připojení:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Jméno: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Typ připojení: X.509 certifikáty"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klíč: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Typ připojení: sdílený klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Sdílený klíč: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikáty (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokální IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Vzdálená IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Typ připojení: heslo"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Typ připojení: X.509 s ověřením hesla"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Vzdálený: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zařízení: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Směrování: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Použít kompresi LZO:%s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Šifra: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS aut: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nelze importovat nastavení"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Zadaný soubor s nastavením VPN '%s' neobsahuje platná data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Vyberte soubor k importu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Vyberte CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Vyberte certifikát"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Vyberte klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Vyberte sdílený klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Vyberte TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export konfigurace selhal"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Název připojení</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Volitelné informace</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Soubor CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikát:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ připojení:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Klíč:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokální IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentizace</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
"budete na něj dotázání později během připojování."
"<i>Pokud se používá směr klíče, musí být opačný k VPN protějšku. Například, "
"když protějšek používá '1', toto připojení musí použít '0'. Pokud si nejste "
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte administrátora svého systému.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "P_okročilé..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certifikát CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "Šifra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "Soubor klíče:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokální IP adresa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Soukromý klíč:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Pozor, importovaný soubor není soubor s nastavením OpenVPN.\n"
"Potřebný soubor si vyžádejte u svého administrátora."
msgid "Static Key:"
msgstr "Statický klíč:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "Vzdálená IP:"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Sdílený klíč:"
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Použít kompresi L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Sdílený klíč"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Použít TA_P zařízení"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Použít kompresi LZO"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít _TCP spojení"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Použít TAP zařízení"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Použít TCP spojení"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Použít TLS aut:"
msgid "User Certificate:"
msgstr "Uživatelský certifikát:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Použít šifru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 certifikáty\n"
"Sdílený klíč\n"
"Ověření hesla\n"
"X.509 s ověřením hesla"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
"nebo \"Firemní síť\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo bylo odmítnuto nebo bylo "
"chybné heslo certifikátu."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN spojení selhalo"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Added Dutch translation by Tino Meinen.

View file

@ -1,411 +1,175 @@
# translation of cs.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Czech translation of NetworkManager-pptp.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-pptp.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundární heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživ. jméno:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Připojit _anonymně"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Uložit hesla do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/main.c:138
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Pro přístup k virtuální privátní síti '%s' musíte provést autentizaci."
#: ../auth-dialog/main.c:139
msgid "Authenticate Connection"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentizovat VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Přidat, odstranit a upravit PPTP VPN připojení"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr ""
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Správce spojení PPTP VPN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Vše dostupné (výchozí)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128 bitů (nejbezpečnější)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40 bitů (méně bezpečné)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentizace</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS kontext č."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS typ paketu"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Volitelné</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "Connect via a modem"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Bezpečnost a komprese</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "P_okročilé..."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Povolit kompresi _BSD dat"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Povolit kompresi dat _Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Povolit st_avové šifrování"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Povolit následující metody autentizace:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Poslat PPP _echo pakety"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Použít kompresi TCP _záhlaví"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Použít _Point-to-Point šifrování (MPPE)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "Uživ. jméno:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
msgstr "Vyberte soubor k importu"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Název připojení</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "BSD Compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ připojení:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "MPPC Compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
"budete na něj dotázání později během připojování."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "_Bezpečnost:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
"nebo \"Firemní síť\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "connect-delay"
msgstr ""
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr ""
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibilní s PPTP VPN servery od Microsoftu a ostatních."

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.
2008-09-15 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee.

View file

@ -1,65 +1,64 @@
# translation of cs.po to
# translation of cs.po to Czech
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Czech translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of NetworkManager-vpnc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-14 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Ověření _hesla:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživ. jméno:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Připojit _anonymně"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamatovat si hesla pro toto sezení"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Uložit hesla do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:66
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:67
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ověřování VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:74
msgid "_Group Password:"
msgstr "Heslo _skupiny:"
@ -71,53 +70,47 @@ msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Správce VPN spojení (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Klient kompatibilní s Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN kompatibilní s Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Budou vytvořeny následující VPN spojení:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Kompatibilní s různými VPN bránami založenými na IPSec od Cisco, Juniper, "
"Netscreen a Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Jméno: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
msgid "Secure (default)"
msgstr "Zabezpečené (výchozí)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brána: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Slabé (používejte obezřetně)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Jméno skupiny: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Žádné (kompletně nezabezpečené)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (výchozí)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Doména: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Směrování: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tunelování není podporováno"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -126,125 +119,60 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Soubor VPN nastavení '%s' udává, že má být VPN připojení tunelováno "
"přes TCP. To není v současné době ve vpnc podporováno.\n"
"Soubor VPN nastavení '%s' udává, že má být VPN připojení tunelováno přes "
"TCP. To není v současné době ve vpnc podporováno.\n"
"\n"
"Připojení půjde navázat bez TCP tunelování, ale je možné, že nebude "
"fungovat korektně."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nelze importovat nastavení"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Soubor VPN nastavení '%s' neobsahuje platná data."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Vyberte soubor k importu"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export konfigurace selhal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
"Připojení půjde navázat bez TCP tunelování, ale je možné, že nebude fungovat "
"korektně."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Název připojení</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Volitelné</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "J_méno skupiny:"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Zakázaná Dead Peer Detection"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Volitelné informace"
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Přepsat _uživatelské jméno"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metoda šifrování:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
"budete na něj dotázání později během připojování."
msgid "G_roup name:"
msgstr "J_méno skupiny:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Použít pro ověření _doménu"
msgid "Gro_up password:"
msgstr "Heslo sk_upiny:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "NAT traversal:"
msgstr "NAT traversal:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Show passwords"
msgstr "Zobrazit hesla"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "User name:"
msgstr "Uživ. jméno:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
"nebo \"Firemní síť\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo odmítnuto."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "_Uživ. heslo:"