mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 04:25:53 +00:00
417 lines
12 KiB
Text
417 lines
12 KiB
Text
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /main/be/okular/okular_poppler.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 8471\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "Паляпшэнне тонкіх ліній:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцэльныя"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Фігуры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
||
msgstr "Рэжым маштабавання старонак, якія друкуюцца"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "Падладжванне да вобласці друкавання"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:78 generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "Падладжванне да памераў старонкі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:83 generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ўключыць гэты параметр, то Okular зможа звязвацца з серверамі OCSP, каб "
|
||
"правяраць сапраўднасць сертыфікатаў."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правяраць ануляванне сертыфікатаў лічбавых подпісаў з дапамогай пабочных "
|
||
"сервераў"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signature backend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr "База даных сертыфікатаў"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Прадвызначаны:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Адвольны:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr "Даступныя сертыфікаты"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr "&Загрузіць подпісы"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "Параметры PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Друкаваць анатацыі"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уключэнне анатацый у вобласць друкавання дакумента. Калі вы хочаце "
|
||
"надрукаваць арыгінальны дакумент, то можаце адключыць гэты параметр."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Прымусовая растэрызацыя"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Перад друкаваннем выконваць растэрызацыю дакумента"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прымусовае пераўтварэнне кожнай старонкі ў малюнак перад друкаваннем. "
|
||
"Звычайна гэта пагаршае якасць, але карысна пры друкаванні дакументаў, якія "
|
||
"друкуюцца няправільна."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "Рэжым маштабавання старонак, якія друкуюцца"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "Рэжым маштабавання:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:945
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF в. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:945
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Фармат"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:946
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Зашыфраваны"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:946
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Незашыфраваны"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:946
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Бяспека"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "Аптымізавана"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Падпісана: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата: %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1581
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "Выкарыстоўваецца Poppler %1"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1583
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстоўваецца Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Убудавана над Poppler %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1618
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1618
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя рухавіка PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2097
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"У дакуменце знойдзены некаторыя памылкі, Okular можа няправільна паказаць "
|
||
"змесціва"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "Выдадзена"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Электронная пошта"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Тэрмін дзеяння"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выкарыстоўваеце бібліятэку Poppler, створаную без падтрымкі NSS.\n"
|
||
"З гэтай прычыны даданне лічбавых подпісаў недаступна"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr "Патрэбны перазапуск"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr "Пасля змены параметраў каталога NSS трэба перазапусціць Okular"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Увядзіце пароль"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr "Увядзіце пароль, каб адкрыць %1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "Недаступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Невядомы"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Date"
|
||
#~ msgstr "Невядомая дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
||
#~ msgstr "Невядомы тып шыфравання"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
||
#~ msgstr "Невядомы тып аптымізацыі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Please insert the password to read the document:"
|
||
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
#~ msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
#~ msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:"
|
||
|
||
#~ msgid "[none]"
|
||
#~ msgstr "[няма]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "not available"
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "няма"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "невядомы"
|
||
|
||
#~ msgid "Type 1"
|
||
#~ msgstr "Type 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Type 1C"
|
||
#~ msgstr "Type 1C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OT means OpenType"
|
||
#~ msgid "Type 1C (OT)"
|
||
#~ msgstr "Type 1C (OT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type 3"
|
||
#~ msgstr "Type 3"
|
||
|
||
#~ msgid "TrueType"
|
||
#~ msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OT means OpenType"
|
||
#~ msgid "TrueType (OT)"
|
||
#~ msgstr "TrueType (OT)"
|
||
|
||
#~ msgid "CID Type 0"
|
||
#~ msgstr "CID Type 0"
|
||
|
||
#~ msgid "CID Type 0C"
|
||
#~ msgstr "CID Type 0C"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OT means OpenType"
|
||
#~ msgid "CID Type 0C (OT)"
|
||
#~ msgstr "CID Type 0C (OT)"
|
||
|
||
#~ msgid "CID TrueType"
|
||
#~ msgstr "CID TrueType"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OT means OpenType"
|
||
#~ msgid "CID TrueType (OT)"
|
||
#~ msgstr "CID TrueType (OT)"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Назва"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Тэма"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Аўтар"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ключавыя словы"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Стваральнік"
|
||
|
||
#~ msgid "Producer"
|
||
#~ msgstr "Вытворца"
|
||
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Створаны"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Зменены"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Старонак"
|