okular/po/sr@ijekavianlatin/okular_poppler.po
2022-10-02 02:30:00 +00:00

195 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Zoran Olujić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "olujicz@gmail.com"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Pojačaj tanke linije:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "ne"
# >? What does this look like?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "pune"
# >? What does this look like?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "uobličene"
#: generator_pdf.cpp:98
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcije PDFa"
#: generator_pdf.cpp:100
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Štampaj tumačenja"
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Uključi tumačenja u odštampani dokument"
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Uključuje tumačenja u odštampani dokument. Ovo možete isključiti ako želite "
"da odštampate izvorni dokument bez tumačenja."
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Nametni rasterizaciju"
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasterizuje u sliku prije štampanja"
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Nameće rasterizaciju svake stranice u sliku prije nego što se odštampa. Ovo "
"obično daje nešto lošije rezultate, ali je korisno za štampanje dokumenata "
"koji inače izgledaju neispravno odštampani."
#: generator_pdf.cpp:113
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:114
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:115
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:116
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF ver. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovan"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovan"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezbjednost"
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "da"
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizacija"
#: generator_pdf.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1611
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Podešavanje pozadine za PDF"
#: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""