mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 04:25:53 +00:00
328 lines
8.2 KiB
Text
328 lines
8.2 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 20:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Förtydliga tunna linjer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Fylld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att aktivera alternativet ger Okular tillåtelse att kontakta tredjepart OCSP-"
|
|
"servrar för att kontrollera om certifikaten som används för digital "
|
|
"signering har återkallats sedan de skapades."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera återkallelse av digitala signaturers certifikat med "
|
|
"tredjepartsservrar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "Certifikatdatabas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Standard:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Egen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "Tillgängliga certifikat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "&Läs in signaturer"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF-alternativ"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Skriv ut kommentarer"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Inkludera kommentarer i det utskrivna dokumentet"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluderar kommentarer i det utskrivna dokumentet. Du kan inaktivera det om "
|
|
"du vill skriva ut det ursprungliga dokumentet utan kommentarer."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Framtvinga rastrering"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Rastrera till en bild innan utskrift"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Framtvinga att varje sida rastreras till en bild innan den skrivs ut. Det "
|
|
"ger oftast ett något sämre resultat, men är användbart för dokument som "
|
|
"annars verkar skrivas ut på ett felaktigt sätt."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Anpassa till utskrivbar area"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Anpassa till hela sidan"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Ingen, skriv ut originalstorlek"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Skalningsmetod för de utskrivna sidorna"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Skalningsmetod:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Krypterad"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Inte krypterad"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimerad"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signerat av: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datum: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Använder Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använder Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Byggt med Poppler %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "Inställning av PDF-gränssnitt"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2045
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några fel hittades i dokumentet. Okular kanske inte visa innehållet korrekt."
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "Utfärdat till"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Utgångsdatum"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du använder ett Poppler-bibliotek byggt utan stöd för NSS.\n"
|
|
"Av den anledningen går det inte att lägga till digitala signaturer."
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "Omstart krävs"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste starta om Okular efter att ha ändrat kataloginställningar för NSS"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Ange lösenord"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "Ange lösenord för att öppna %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Certificates"
|
|
#~ msgstr "PDF certifikat"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Digital Signature Certificates"
|
|
#~ msgstr "PDF digitala signaturcertifikat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
|
|
#~ msgstr "Välj rastrering för att aktivera detta."
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF-gränssnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "Ett återgivningsprogram för PDF-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Att spara filer med /Kryptering stöds inte."
|