okular/po/uk/okular_djvu.po
2023-11-05 13:35:40 +00:00

140 lines
3.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_djvu.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_djvu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 18:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: generator_djvu.cpp:136
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: generator_djvu.cpp:137
#, kde-format
msgid "Publisher"
msgstr "Видавник"
#: generator_djvu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: generator_djvu.cpp:139
#, kde-format
msgid "Type of document"
msgstr "Тип документа"
#: generator_djvu.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Unknown number of component files"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: generator_djvu.cpp:141
#, kde-format
msgid "Component Files"
msgstr "Файли компонентів"
#: kdjvu.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: kdjvu.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Single Page"
msgstr "Окрема сторінка"
#: kdjvu.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Bundled"
msgstr "Збірка"
#: kdjvu.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Indirect"
msgstr "Не безпосередній"
#: kdjvu.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Bundled (old)"
msgstr "Збірка (старий)"
#: kdjvu.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Indexed (old)"
msgstr "Індексований (старий)"
#~ msgid "DjVu Backend"
#~ msgstr "Модуль DjVu"
#~ msgid "DjVu backend based on DjVuLibre."
#~ msgstr "Засіб обробки DjVu, заснований на DjVuLibre."
#~ msgid "© 2006-2008 Pino Toscano"
#~ msgstr "© Pino Toscano, 20062008"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgctxt "Unknown title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Unknown author"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Unknown editor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Unknown publisher"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Unknown creation date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідома"
#~ msgctxt "Unknown volume information"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідома"
#~ msgctxt "Unknown type of document"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"