okular/po/fy/okular.po
2024-01-13 01:22:17 +00:00

6532 lines
143 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular.po to Frysk
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr " Jo namme"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr " Jo e-mailadres"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "okular"
msgid "Okular"
msgstr "okular"
#: aboutdata.h:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "okular, an universal document viewer"
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, in universele dokumint viewer"
#: aboutdata.h:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#| "(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n"
#| "(C) 2005 Piotr Szymanski"
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Albert Astals Cid, Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Eardere ûnderhâlder"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr ""
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KPDF developer"
msgid "Developer"
msgstr "KPDF ûntwikkelder"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF ûntwikkelder"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Table selection tool"
msgstr "&Selektear-ark"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Gean nei side %1"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Iepenje in eksterne triem"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr " '%1' útfiere..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Earste side"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Foarrige side"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Neikommende side"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Lêste side"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tebek"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Foarút"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ofslute"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presintaasje"
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Ein Presintaasje"
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Sykje..."
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Gean nei side"
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Lûd ôfspylje..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr ""
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Film ôfspylje..."
#: core/action.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Play movie"
msgstr "Film ôfspylje..."
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Pause movie"
msgstr "Film ôfspylje..."
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr ""
#: core/audioplayer.cpp:315
#, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Efterein-seleksje"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
#| "><br />Please select which one to use:"
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"Mear as ien backend fûn foar it MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br /"
">Graach selektearje hokker jo brûke wolle:"
#: core/document.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Gean nei side %1"
#: core/document.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 in"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 yn"
#: core/document.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 mm"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm"
#: core/document.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2436
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Kin gjin plugin fine om it foarrige dokumint te bewurkjen."
#: core/document.cpp:3586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: core/document.cpp:4170 core/document.cpp:4176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The document is trying to execute an external application and for your "
#| "safety okular does not allow that."
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"De pdf-triem besiket in ekstern programma út te fieren. Foar de feilichheid "
"fan jo systeem lit kpdf dit net ta."
#: core/document.cpp:4186
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1."
#: core/document.cpp:4636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:4638
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4640
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: core/document.cpp:4650
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5319 part/part.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Skriuwer"
#: core/document.cpp:5841
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Oanmakke troch"
#: core/document.cpp:5844
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsint"
#: core/document.cpp:5847
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5850
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5853
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Makke"
#: core/document.cpp:5856
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Wizige"
#: core/document.cpp:5859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-triemtype"
#: core/document.cpp:5862
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategory"
#: core/document.cpp:5865
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwurden"
#: core/document.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "Triem"
# oersetting OK?
#: core/document.cpp:5871
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5874
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Siden"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Presintaasje"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Presintaasje"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: core/documentcommands.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Presintaasje"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "Presintaasje"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: core/documentcommands.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: core/documentcommands.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: core/documentcommands.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:758
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Platte &Tekst"
# PDF=KPDF???
#: core/generator.cpp:761
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "KPDF"
#: core/generator.cpp:765
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: core/generator.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Options"
msgid "Print Options"
msgstr "Filteropsjes"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "&Kleur:"
#: core/script/js_app.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Slut dit berjocht ôf"
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: core/sourcereference.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Grutte"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgid "&Default Font:"
msgstr "Standertoergong:"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Version"
msgstr "Dokumint om te iepenjen"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Siden"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expires On"
msgstr "Ferrûn"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "Unthâld gebrûk"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgid "V%1"
msgstr "%1:"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Property"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgid "Pop-up Note"
msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgid "Typewriter"
msgstr "Oerskriuwe"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgid "Straight Line"
msgstr "Rjochte giele streek"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Opljochtsje litte"
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Opljochtsje litte"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Tekst selektearje."
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "&Understreke"
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "&Understreke"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Tekst selektearje."
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Strike Out"
msgstr "Tekst selektearje."
#: gui/guiutils.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Tekst selektearje."
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Postsegel"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator"
msgid "Caret"
msgstr "Oanmakke troch"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "File Attachment"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgid "Movie"
msgstr "Wizige"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Oanmakke:"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Unbekend"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown File"
msgid "Unknown Type"
msgstr "Unbekende triem"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr "Pagina's:%1"
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Location: %1"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "&Ferfarskje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "Oanmakke:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/annotationactionhandler.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "&Kleur:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "&Kleur:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "&Annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "Opljochtsje litte"
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "&Understreke"
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "Oerskriuwe"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "Rjochte giele streek"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rjochthoeke"
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ellipse"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "Postsegel"
#: part/annotationactionhandler.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationactionhandler.cpp:673
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/annotationactionhandler.cpp:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "Rigel"
#: part/annotationactionhandler.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "&Dekking:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgctxt "Page label (number)"
msgid "Page %1 (%2)"
msgstr "Side %1"
#: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part/annotationmodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Annotation type: contents"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Presintaasje"
msgstr[1] "Presintaasje"
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2555 part/pageview.cpp:2875 part/pageview.cpp:3019
#: part/pageview.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Wiskje"
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:748
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As..."
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Bewarje as..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uterlik"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Algemien"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "Skri&uwer:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgid "Created:"
msgstr "Makke"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgid "Modified:"
msgstr "Wizige"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Movie Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified:"
msgid "Modified: %1"
msgstr "Wizige:"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Postsegelsymboal"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Dekking:"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon"
msgid "Icon:"
msgstr "Bykdkaike"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Taljochting"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Ynfoegje"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Kaai"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Paragraph"
msgid "New paragraph"
msgstr "Nije alinea"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notysje"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Text &color:"
msgstr "&Kleur:"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgid "Left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgid "Right"
msgstr "Rjochts feie"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Fertroulik"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Konsept"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Ferrûn"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Uteinlik resultaat"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Tige geheim"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark"
msgstr "Blêdwizers"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Information"
msgstr "Presintaasje"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Postsegelsymboal"
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Width:"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/annotationwidgets.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line start:"
msgstr "Rigel"
#: part/annotationwidgets.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line end:"
msgstr "Rigel"
#: part/annotationwidgets.cpp:511
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:513
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note"
msgid "None"
msgstr "Notysje"
#: part/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:518
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:520
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Leader line length:"
msgstr "&Understreke"
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Shape fill:"
msgstr "Opslaan nei triem..."
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rjochthoeke"
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: part/annotationwidgets.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/annotationwidgets.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Papierkleur:"
#: part/annotationwidgets.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Triem"
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "Name:"
msgstr "Namme"
#: part/annotationwidgets.cpp:786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
msgstr "Beskriuwing"
#: part/annotationwidgets.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Postsegelsymboal"
#: part/annotationwidgets.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note"
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Notysje"
#: part/annotationwidgets.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Close this note"
msgstr "Slut dit berjocht ôf"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsjes"
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] "Blêdwizer werneame"
msgstr[1] "Blêdwizer werneame"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:403
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Blêdwizers"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Show for all documents"
msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..."
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:680
#: part/part.cpp:2425
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Blêdwizer werneame"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2230 part/part.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Blêdwizer wiskje"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/certificateviewer.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport As"
msgid "Export..."
msgstr "E&ksportearje as"
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: part/certificateviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?"
#: part/certificateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:162
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "&Kleur:"
#: part/colormodemenu.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &Colors"
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "&Kleuren feroarje"
#: part/colormodemenu.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "K&leuren omkeare"
#: part/colormodemenu.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &paper color"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "&Papierkleur feroarje"
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Change dark and light colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "Donkere en ljo&chte kleuren feroarje"
#: part/colormodemenu.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to &black and white"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "Omsette n&ei swart/wyt"
#: part/colormodemenu.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr "K&leuren omkeare"
#: part/colormodemenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "Red"
msgstr "&Ferfarskje"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgid "Green"
msgstr "Oanmakke:"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "Opljochtsje litte"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Green Highlighter"
msgstr "Opljochtsje litte"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Text"
msgstr "Ynfoegje"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw border around &Links"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "Râne om keppe&lingen toane"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &Colors"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "&Kleuren feroarje"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Warskôging: dizze opsjes kinne de tekensnelheid negatyf beynfloedzje."
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "K&leuren omkeare"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &paper color"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "&Papierkleur feroarje"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Change dark and light colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr "Donkere en ljo&chte kleuren feroarje"
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to &black and white"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "Omsette n&ei swart/wyt"
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "K&leuren omkeare"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "&Kleur:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "Papierkleur:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "Donkere kleur:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "Ljochte kleur:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drompel:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "Presintaasje"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Presintaasje"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "Presintaasje"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "Skri&uwer:"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "Triem"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "Be&wurkje"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "Taljochting"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "Uterlik"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "Sko&balken toane"
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "Miniatuerlis&t keppelje mei de side"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &hints and info messages"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "Tips en ynformaasjeberjoc&hten toane"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "Kleur eftergrûn:"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Obey DRM limitations"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "DRM-beheiningen &opfolgje"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload document on file change"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "Gjin dokumint iepene."
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backend Selection"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Efterein-seleksje"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "Oersjoch"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr "%1:"
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &transparency effects"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "&Trochskyn-effekten ynskeakelje"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU Usage"
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-gebrûk"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Low"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "&Leech"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normal (default)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "&Normaal (standert)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Aggressive"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "&Agressyf"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "Oanmakke:"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Unthâld gebrûk"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "&Understreke"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Hâld it ûnthâldgebrûk sa leech mooglik. Neat wurdt opnij brûkt. (Foar "
"kompjûters nei in lyts ûnthâld)"
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page "
#| "and boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
"In goed kompromis tusken ûnthâldgebrûk en snelheidswinst. Werlaadt de "
"kommende side en fersnelt sykaksjes. (Gaadlik foar systemen mei om-ende-by "
"256 MB ram-ûnthâld.)"
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For "
#| "systems with more than 512MB of memory.)"
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"Bewarret alles yn it ûnthâld. Werladet de kommende siden. Fersnelt "
"sykaksjes. (Foar kompjûters mei mear as 512 MB ram-ûnthâld.)"
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " sec."
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sek."
msgstr[1] " sek."
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop after last page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "Werhelje nei de lêste side"
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigaasje"
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "Kleur eftergrûn:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden After Delay"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "Ferburgen nei fertraging"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Visible"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "Altyd sichtber"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Hidden"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "Altyd ferburgen"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse cursor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Mûskursor:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Fuortgongsyn&dikator toane"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show s&ummary page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "Gear&fetting toane"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "Ferfange"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Transition"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "Willekeurige oergong"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Vertical"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "Fertikaal slute"
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Horizontal"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "Horizontaal slute"
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "Rjochthoekich nei binnen"
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "Rjochthoekich nei bûten"
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplosse"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "Omleech glitterje"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "Rjochts glitterje"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right-Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "Rjochts omleech glitterje"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "Horizontaal ynsplitse"
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "Horizontaal útsplitse"
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "Fertikaal ynsplitse"
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "Fertikaal útsplitse"
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "Omleech feie"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "Rjochts feie"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Up"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "Omheech feie"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "Tekeningen wiskje"
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standertoergong:"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "Oanmakke:"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Tekeningen wiskje"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Eraser"
msgstr "Tekeningen wiskje"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "&Name:"
msgstr "Namme"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type:"
msgid "&Type:"
msgstr "Type:"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uterlik"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Bookmark"
msgid "Text markup"
msgstr "Blêdwizer fierder"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Presintaasje"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Color:"
msgstr "&Kleur:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Presintaasje"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded Files"
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ynbêde"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Byl&d"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grutte"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Makke"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Wizige"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Bewarje as..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "Byl&d"
#: part/fileprinterpreview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: part/fileprinterpreview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Slute"
#: part/findbar.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find..."
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "Sykje..."
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page"
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Neikommende side"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page"
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Foarrige side"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Haadlettergefoelich"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:756
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle triemmen"
#: part/formwidgets.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Options"
msgid "Search Options"
msgstr "Filteropsjes"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitive"
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Haadlettergefoelich"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr ""
#: part/minibar.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "of"
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "fan"
#: part/pageview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoome"
#: part/pageview.cpp:554
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rjochts glitterje"
#: part/pageview.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rjochts feie"
#: part/pageview.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "Byl&d"
#: part/pageview.cpp:585
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:598
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:602
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:606
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Werjeftemodus"
# oersetting NL=OK??
#: part/pageview.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Titel"
#: part/pageview.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Oersjoch"
#: part/pageview.cpp:646
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Trochrinnend"
#: part/pageview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "&Blêders-ark"
#: part/pageview.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoome"
#: part/pageview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:711
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:746
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:762
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:767
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Nei boppen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Nei ûnderen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Nei boppen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Nei ûnderen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:803
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Sko&balken toane"
#: part/pageview.cpp:1307
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
#: part/pageview.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2870 part/pageview.cpp:2888
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
#: part/pageview.cpp:2879 part/pageview.cpp:3071
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: part/pageview.cpp:2887
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Ofbylding (%1 by %2 piksels)"
#: part/pageview.cpp:2889
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Opslaan nei triem..."
#: part/pageview.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Ofbylding [%1xx%2] kopiearre."
#: part/pageview.cpp:2912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Opslaan nei triem..."
#: part/pageview.cpp:2912
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2914
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Triem net opslein"
#: part/pageview.cpp:2925
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Ofbylding [%1x%2] opslein yn triem %3."
#: part/pageview.cpp:3067
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: part/pageview.cpp:3087
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gean nei side %1"
#: part/pageview.cpp:4068 part/part.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4068
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4068
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4091
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4374
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/pageview.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Lûd ôfspylje..."
#: part/pageview.cpp:4419
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4425
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4446
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4978
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Wolkom"
#: part/pageview.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
#: part/pageview.cpp:5109
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5122
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageview.cpp:5146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5156
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5159
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5175
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5191
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author name"
msgstr "Skriuwer"
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "Presintaasje"
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Opljochtsje litte"
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rjochthoeke"
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Postsegelsymboal"
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Rjochte giele streek"
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "&Understreke"
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighter"
msgstr "Opljochtsje litte"
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "Presintaasje"
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "Presintaasje"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Triem"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ynstellings"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriïntaasje"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Blêdwizers"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Haad-arkbalke"
#: part/part.cpp:393 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatueren"
#: part/part.cpp:399 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: part/part.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Dit dokumint has embedded triemmen. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Klik "
"hjir om se te besjen</a> of gean nei Triem -> Embedded Files."
#: part/part.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page"
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Foarrige side"
#: part/part.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gean nei it plak dêr't jo wiene nei"
#: part/part.cpp:639
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Giet nei de foarrige side fan it dokumint"
#: part/part.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page"
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neikommende side"
#: part/part.cpp:650
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:651
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint"
#: part/part.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Beginning of the document"
msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..."
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the next page of the document"
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint"
#: part/part.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "End of the document"
msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..."
#: part/part.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the next page of the document"
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint"
#: part/part.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje."
#: part/part.cpp:686
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Foarrige blêdwizer"
#: part/part.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gean nei it plak dêr't jo wiene nei"
#: part/part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Blêdwizer fierder"
#: part/part.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane"
#: part/part.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure okular..."
msgid "Configure Okular..."
msgstr "KPDF ynstelle..."
#: part/part.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/part.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "KPDF ynstele..."
#: part/part.cpp:734
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "KPDF ynstele..."
#: part/part.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About backend..."
msgid "About Backend"
msgstr "Oer backend..."
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Ferfarskje"
#: part/part.cpp:777
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje."
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:788
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Siden"
#: part/part.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure okular..."
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "KPDF ynstelle..."
#: part/part.cpp:833
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show S&idebar"
msgstr "Sko&balken toane"
#: part/part.cpp:855
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Navigation Panel"
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "&Navigaasjepaniel toane"
#: part/part.cpp:872
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Ynbêde"
#: part/part.cpp:878
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&ksportearje as"
#: part/part.cpp:890
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part/part.cpp:899
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resintaasje"
#: part/part.cpp:906
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:920
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:924
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Tekeningen wiskje"
#: part/part.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "KPDF ynstele..."
#: part/part.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Presintaasje"
#: part/part.cpp:1097
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Dokumint om te iepenjen"
#: part/part.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "%1 koe net iepene wurde"
#: part/part.cpp:1181
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: part/part.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "KPDF ynstele..."
#: part/part.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The program \"ps2pdf\" was not found, so okular can not import PS files "
#| "using it."
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"It programma \"ps2pdf\" waard net fûn, dus okular kin gjin PS triemmen "
"ymportearje om te brûken."
#: part/part.cpp:1312
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf net fûn"
#: part/part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Dwaande PS triem as PDF te ymportearjen (dit kin wol efkes duorje)..."
#: part/part.cpp:1462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the last page of the document"
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Giet nei de lêste side fan it dokumint"
#: part/part.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password"
msgid "Document Password"
msgstr "Wachtwurd"
#: part/part.cpp:1590
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1597
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1613
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1701
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1704
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Presentation Mode"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#: part/part.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1 koe net iepene wurde"
#: part/part.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1829 part/part.cpp:1839
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1830
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Reloading"
msgstr "&Trochrinnend"
#: part/part.cpp:1831
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Closing"
msgstr "&Trochrinnend"
#: part/part.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1848
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgid "Close Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: part/part.cpp:1980
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"De keppeling ferwiist nei in aksje dy't it dokumint ôfslút. Dizze wurket "
"allinnich net as jo de viewer ynbêde brûke."
#: part/part.cpp:1986
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"De keppeling ferwiist nei in aksje dy't it programma ôfslút. Dizze wurket "
"allinnich net as de viewer ynbêde is."
#: part/part.cpp:2078 part/part.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..."
#: part/part.cpp:2253 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Ynhâld"
#: part/part.cpp:2282 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2309
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gean nei side"
#: part/part.cpp:2332
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2425
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2471
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Blêdwizer werneame"
#: part/part.cpp:2474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Blêdwizer werneame"
#: part/part.cpp:2560 part/part.cpp:2561 part/part.cpp:3440
#: part/signaturepartutils.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2568 part/revisionviewer.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Bewarje as..."
#: part/part.cpp:2585
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2586
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2632 part/part.cpp:2650 part/part.cpp:2702
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2649
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
#: part/part.cpp:2701
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2716 part/part.cpp:2785 part/part.cpp:2806 part/part.cpp:3455
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
#: part/part.cpp:2729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/part.cpp:2732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "User annotations"
msgstr "Presintaasje"
#: part/part.cpp:2737
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2741 part/part.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2742 part/part.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2754
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2757
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "&Trochrinnend"
#: part/part.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
#: part/part.cpp:2826
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
#: part/part.cpp:3113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgid "Expand whole section"
msgstr "Ein Presintaasje"
#: part/part.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3115
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3116
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Miniatuerlis&t keppelje mei de side"
#: part/part.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Blêdwizer taheakje"
#: part/part.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ark"
#: part/part.cpp:3336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: part/part.cpp:3493
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3556
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
#: part/part.cpp:3564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport "
"oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'."
#: part/part.cpp:3566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport "
"oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'."
#: part/part.cpp:3646
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen foar"
#: part/part.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen nei"
#: part/part.cpp:3675
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3687
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3691
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3713
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3717
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Blêdwizer taheakje"
#: part/part.cpp:3814
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3814 part/part.cpp:3820
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3818
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3820
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Be&wurkje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Byl&d"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gean nei"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "A&rk"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haad-arkbalke"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Presintaasje"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Presintaasje"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Algemiene opsjes"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tagonklikens"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Tagonklikens"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestaasje"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Snelheidsynstellingen"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presintaasje"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "Editor"
msgstr "Be&wurkje"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Options"
msgid "Editor Options"
msgstr "Filteropsjes"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Sykje neikommende"
#: part/presentationwidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "Presintaasje"
#: part/presentationwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created:"
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Oanmakke:"
#: part/presentationwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titel: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pagina's:%1"
#: part/presentationwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Klik om te begjinnen"
#: part/presentationwidget.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Siden"
#: part/presentationwidget.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:1624
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Jo kinne de presintaasjemodus op twa manieren ferlitte. Druk op de toets Esc "
"of klik op de knop Ofslute dy't ferskynt as jo de mûs yn de rjochter "
"boppehoeke sette. Jo kinne fansels ek troch de finsters blêdzje (standert "
"middels Alt+Tab)."
#: part/presentationwidget.cpp:1707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Ein Presintaasje"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Unbekende triem"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1-eigenskippen"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Lettertypes"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "It dokumint wurdt opnij laden..."
# Giet it hjir net om it formaat?(size)
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Page Sizes"
msgstr "&Side:"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type 1C (OT)"
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TrueType (OT)"
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CID Type 0C (OT)"
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CID TrueType (OT)"
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yes (subset)"
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Ja (subset)"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded"
msgid "Fully embedded"
msgstr "Ynbêde"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ja (subset)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown font"
msgstr "Unbekend"
#: part/propertiesdialog.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded"
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Ynbêde"
#: part/propertiesdialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namme"
#: part/propertiesdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: part/propertiesdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Triem"
#: part/propertiesdialog.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "Siden"
#: part/propertiesdialog.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Grutte"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Wêr wolle jo %1 opslaan?"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 koe net iepene wurde"
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not view revision."
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: part/searchwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Fier teminsten 3 letters yn om de siden te filterjen"
#: part/searchwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Haadlettergefoelich"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Oerienkomst mei útdrukking"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Oerienkomst mei alle wurden"
#: part/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Oerienkomst mei elk wurd"
#: part/searchwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Filteropsjes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "KPDF ynstelle...."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "optional"
msgstr "Opsjes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Location:"
msgstr "Presintaasje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:"
msgstr "Kleur eftergrûn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "Kleur eftergrûn:"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Gean nei side"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group by Page"
msgid "Group by Author"
msgstr "Gean nei side"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenski&ppen"
#: part/signaturepartutils.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Pagina's:%1"
#: part/signaturepartutils.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Select background image"
msgstr "Eftergrûn&dgeneraasje ynskeakelje"
#: part/signaturepartutils.cpp:366
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:410
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:412
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password"
msgid "Enter document password"
msgstr "Wachtwurd"
#: part/signaturepartutils.cpp:448
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.h:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Dokumint om te iepenjen"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
msgid "Additional Information"
msgstr "Presintaasje"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Document Version"
msgstr "Dokumint om te iepenjen"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
#: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Allinnich siden mei blêdwizer toane"
#: part/videowidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Siden"
#: part/videowidget.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Postsegel"
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "&Edit..."
msgstr "Be&wurkje"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgid "Move &Down"
msgstr "Omleech feie"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Side fan it dokumint dat toand wurde moat"
#: shell/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sets the external editor command"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:64 shell/okular_main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: shell/shell.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sko&balken toane"
#: shell/shell.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: shell/shell.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Klik om in triem te iepenjen\n"
"Hâld de mûsknop yndrukt om in resinte triem te iepenjen"
#: shell/shell.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Klik</b> om in triem te iepenjen, <b>hâld de mûsknop yndrukt</b> om in "
"koartlyn iepene triem te iepenjen"
#: shell/shell.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neikommende side"
#: shell/shell.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Foarrige side"
#: shell/shell.cpp:579
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Sko&balken toane"
#: shell/shell.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle triemmen"
#: shell/shell.cpp:689
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgid "Open Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: shell/shell.cpp:807
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:811
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Slute"
#: shell/shell.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
#: shell/shell.cpp:820
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Text"
msgid "&Copy Path"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:392
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:460
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "All files"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "Alle triemmen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show scroll&bars"
#~ msgid "Show Sidebar"
#~ msgstr "Sko&balken toane"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgid "Remove Bookmarks"
#~ msgstr "Blêdwizer wiskje"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "Presintaasje"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Opljochtsje litte"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "&Understreke"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "Ynfoegje"
#, fuzzy
#~| msgid "Note Properties"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "Eigenski&ppen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Straight line"
#~ msgstr "Rjochte giele streek"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "Rjochthoeke"
#, fuzzy
#~| msgid "A cyan ellipse"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Ellipse"
#~ msgstr "In syaankleurige ellips"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Yellow"
#~ msgstr "Opljochtsje litte"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Green"
#~ msgstr "Opljochtsje litte"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "&Iepenje Pop-up Note"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text."
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Select Area"
#~ msgstr "Tekst selektearje."
#, fuzzy
#~| msgid "Select text."
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select &Text"
#~ msgstr "Tekst selektearje."
#, fuzzy
#~| msgid "Select text."
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select T&able"
#~ msgstr "Tekst selektearje."
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgid "Bookmark annotation"
#~ msgstr "Presintaasje"
#, fuzzy
#~| msgid "Change &Colors"
#~ msgid "&Toggle Change Colors"
#~ msgstr "&Kleuren feroarje"
#, fuzzy
#~| msgid "Default transition:"
#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
#~ msgid "Enable transitions"
#~ msgstr "Standertoergong:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advance every:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
#~ msgid "Advance every:"
#~ msgstr "Fierder gean elke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#~ msgid "Custom background color:"
#~ msgstr "Kleur eftergrûn:"
#~ msgid "Draw border around &Images"
#~ msgstr "Râne om ôfbyld&ingen toane"
#, fuzzy
#~| msgid "&Author:"
#~ msgid "Au&thor:"
#~ msgstr "Skri&uwer:"
#~ msgid "View Options"
#~ msgstr "Filteropsjes"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigaasje"
#~ msgid "Please insert your name or initials:"
#~ msgstr "Folje jo namme of inisjalen yn:"
#~ msgid "Show &Navigation Panel"
#~ msgstr "&Navigaasjepaniel toane"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Text"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Tekst útsprekke"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Bykdkaike"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Oanmakke:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Grutte"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "K&leuren omkeare"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages: %1"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Pagina's:%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Grutte"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "&Blêders-ark"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "&Zoom-ark"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoome"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Tool"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "&Selektear-ark"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Tool"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "&Selektear-ark"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "&Selektear-ark"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Tool"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "&Selektear-ark"
#, fuzzy
#~| msgid "Note"
#~ msgid " None"
#~ msgstr "Notysje"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document is going to be launched on presentation mode because the "
#~| "file requested it."
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "It dokumint sil starten wurde yn presintaasjemodus. De triem hat hjirom "
#~ "frege."
#, fuzzy
#~| msgid "Exit Presentation Mode"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit Presentation Mode"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Options for Presentation Mode"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Opsjes foar de presintaasjemodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Bewarje as..."
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Oan 'e ein fan it dokumint.\n"
#~ "Fan it begjin ôf trochgean?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End of document reached.\n"
#~| "Continue from the beginning?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Oan 'e ein fan it dokumint.\n"
#~ "Fan it begjin ôf trochgean?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sek."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Pinsielkleur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Starten fan KTTSD is mislearre: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Always Visible"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Altyd sichtber"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Gjin dokumint iepene."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Gjin oerienkomsten fûn foar '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Eigenski&ppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Eigenski&ppen"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Presintaasje"
#, fuzzy
#~| msgid "Green Ink"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Griene inkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Opljochtsje litte"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Rjochte giele streek"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "&Understreke"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Understreekje de tekst mei in swarte streek"
#, fuzzy
#~| msgid "A cyan ellipse"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "In syaankleurige ellips"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inket"
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "Giet nei de earste side fan it dokumint"
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "Jo moatte dizze namme ynfolje:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "Oerskriuwe"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Siden:"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "okular"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Eigenskippen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pink Ink"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "Rôze inkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Pink Highlighter"
#~ msgstr "Opljochtsje litte"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load the necessary plugin to view the document"
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
#~ msgstr "Giet nei de kommende side fan it dokumint"
#~ msgid "Fit &Text"
#~ msgstr "Passend op &tekst"
#~ msgid "*|All the Files"
#~ msgstr "*|Alle triemmen"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&avansearre"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Ynhâld:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>File Error!</strong> Koe gjin tydlike triem meitsje.</qt>"
#~ msgid "okularpart"
#~ msgstr "okularpart"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Hide &Navigation Panel"
#~ msgstr "&Navigaasjepaniel ferbergje"
#~ msgid "<No Items>"
#~ msgstr "<Gjin items>"
#~ msgid "page %1"
#~ msgstr "Side %1"
#~ msgid "Show &search bar in thumbnails list"
#~ msgstr "Sykbalke yn miniatuerli&st toane"
#~ msgid "KMenu"
#~ msgstr "KMenu"
#~ msgid "KTTSD"
#~ msgstr "KTTSD"
#~ msgid "Free Text"
#~ msgstr "Tekst útsprekke"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Pinsiel"
#~ msgid "DlgGeneral"
#~ msgstr "Algemien"
#~ msgid "Program Look"
#~ msgstr "Programma-uterlik"