mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-12 10:53:09 +00:00
361 lines
9.3 KiB
Plaintext
361 lines
9.3 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2020, 2021, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr "Habilita vista preliminar de super imprimer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Intensifica lineas tenue:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solido"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "Modo de scalar quando on imprime:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Adapta a area imprimibile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Adapta a pagina complete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Necun; imprime grandor original"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar iste option permittera que Okular contacta servitores de 3tie "
|
|
"partes per verificar si le certificate usate per signar digital ha essite "
|
|
"revocate a partir de lor creation."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica revocation de certificatos de signaturas digital usante servitores "
|
|
"de 3tie partes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr "Retro Administration de signatura:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "Base de datos de certificato"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Predefinite:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalisa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "Certificatos disponibile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "Car&ga Signaturas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Optiones de PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Imprime annotationes"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Include annotationes in le documento imprimite"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include annotationes in le documento imprimite. Tu pote dishabilitar isto si "
|
|
"tu vole imprimer le documento original sin annotationes."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Fortia le rasterization"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "rasteriza in un imagine ante imprimer"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fortia le rasterization de cata pagina in un image ante imprimer lo. Isto "
|
|
"usualmente da tal vice mal exitos, ma il es utile quando on imprime "
|
|
"documentos que pare imprimer se incorrectemente."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Modo de scalar per le paginas imprimite"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Modo de scalar:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Cryptate"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Non cryptate"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimisate"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signate per: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Usante Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1582
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usante Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Construite contra Poppler %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1617
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1617
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de Retro-administration de PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun errores esseva trovate in le documento, Okular poterea non esser "
|
|
"capace de monstrar le contento correctemente"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "Emittite a"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Posta"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de expiration"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu es usante bibliotheca de Poppler construite sin supporto de NSS.\n"
|
|
"Addes signaturas digital non es possibile per ille ration"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "Necessita re-initiar"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu necessita reinitiar Okular postea modificar le preferentias de directorio "
|
|
"NSS."
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Inserta contrasigno"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "Inserta contrasigno per aperir %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "Retro-administration de PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "Un renditor de file de PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Il non es supportate salveguardar files con /Encrypt."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Data incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Cryptation incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Optimisation incognite"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Pro favor tu entra un contrasigno pro leger le documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Contrasigno incorrecte. Essaya de nove:"
|