okular/po/ka/okular.po
2022-10-05 01:56:57 +00:00

5551 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the okular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:23
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "ყოფილი პროგრამისტი"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr ""
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr ""
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr ""
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "პირველი გვერდი"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "წინა გვერდი"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "ბოლო გვერდი"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "&გასვლა"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr ""
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr ""
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr ""
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr ""
#: core/action.cpp:544
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:548
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/document.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "ლანდშაფტი %1"
#: core/document.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1682
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2445
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3595
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4177
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4600
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4602
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4604
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4610
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5793
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: core/document.cpp:5796
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
#: core/document.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5802
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: core/document.cpp:5814
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"
#: core/document.cpp:5817
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: core/document.cpp:5820
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: core/document.cpp:5823
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: core/document.cpp:5826
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ფაილის ბილიკი"
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Page Size"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:761
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr ""
#: core/generator.cpp:764
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "დაბეჭდვად ფართობში ჩატევა"
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "სრულ გვერდში ჩატევა"
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "გადიდების რეჟიმი:"
#: core/script/kjs_app.cpp:160
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr ""
#: core/script/kjs_app.cpp:222
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr ""
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "სერიული ნომერი"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "გამომცემელი"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "გამოცემის თარიღი"
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "საჯარო გასაღები"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "გასაღების გამოყენება"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "პარამეტრი"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "გეომეტრია"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:671
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:672
#: part/pageviewannotator.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:673
#: part/pageviewannotator.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "შტამპი"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "კარეტის დაბრუნება"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "ფილმი"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "ვიჯეტი"
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "ეჩ"
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "უცნობი ტიპი"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, kde-format
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr "ცისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr "ალისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "სიგანე %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "შემვსები ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr "გამჭვირვალე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "ფერის არჩევა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:554
#, kde-format
msgid "&Annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "ოვალი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "შტამპი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "ხაზის სიგანე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:81
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "ანოტაცია"
msgstr[1] "%1 ანოტაცია"
#: part/annotationpopup.cpp:83 part/annotationpopup.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:87 part/annotationpopup.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:800
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&თვისებები"
#: part/annotationpopup.cpp:108 part/annotationpopup.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&ზოგადი"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "შექმნილია:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "შეცვლილია:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr ""
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "ფილმის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ანოტაციის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "არასწორი ფაილი"
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&ფერი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&გაუმჭვირვალობა:"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "_ხატულა:"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "კომე_ნტარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "ჩამატება"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "ფონტი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "დამტკიცებულია"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "კონფიდენციალური"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "ექსპერიმენტალური"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "ვადაგასული"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "საბოლოო"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "სანიშნი"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: part/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:469
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:517 part/annotationwidgets.cpp:579
#: part/annotationwidgets.cpp:642 part/annotationwidgets.cpp:716
#: part/annotationwidgets.cpp:795
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&სიგანე:"
#: part/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: part/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "წრე"
#: part/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "პრიზმა"
#: part/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:532
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "სქელი"
#: part/annotationwidgets.cpp:534
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:536
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:549
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:551
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:565 part/annotationwidgets.cpp:709
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: part/annotationwidgets.cpp:569 part/annotationwidgets.cpp:713
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:669 part/annotationwidgets.cpp:703
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:674 part/pageviewannotator.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:718 part/pageviewannotator.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: part/annotationwidgets.cpp:719 part/pageviewannotator.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "ოვალი"
#: part/annotationwidgets.cpp:763
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "გრაფიკი"
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "იარლიყი"
#: part/annotationwidgets.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:782 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:783
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "აღწერის გარეშე."
#: part/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:802
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:861
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show for all documents"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:732
#: part/part.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "სანიშნეების ამოღება"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "სერტიფიკატების ნახვა"
#: part/certificateviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "გამომცემელი"
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "ელ-ფოსტა"
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "ვისთვისაა გამოცემული"
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "სისწორე"
#: part/certificateviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდები"
#: part/certificateviewer.cpp:160
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:179
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილი (* .cer)"
#: part/certificateviewer.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:17
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, kde-format
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, kde-format
msgid "Green Highlighter"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "ფერების ინვერსია"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "კონტრასტი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "ავტორი:"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "გარეგნობა:"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " წამი"
msgstr[1] " წამი"
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "ყოველთვის დამალული"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "გახსნა"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr "მინავლება"
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "მიმდინარე ეკრანი"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "საშლელი"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&სახელი:"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&ტიპი:"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "ფერი:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr ""
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&ნახვა..."
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "ხელმოწერის თვისებები"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "ძებნის მორგება"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "რეგულარული ექსპრესია"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "ძებ&ნა:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "ფენები"
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:541
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%-მდე გადიდება"
#: part/pageview.cpp:564
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:580
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:601
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:605
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:609
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:616
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&ხედის რეჟიმი"
#: part/pageview.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:661
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&არჩევა"
#: part/pageview.cpp:669
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:689
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:696
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:703
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:750
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:766
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ლაპარაკის დასრულება"
#: part/pageview.cpp:771
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
#: part/pageview.cpp:789
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
#: part/pageview.cpp:795
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:801
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:807
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1301
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2526 part/pageview.cpp:2849 part/pageview.cpp:2993
#: part/pageview.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
#: part/pageview.cpp:2853 part/pageview.cpp:3045
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"
#: part/pageview.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2883
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2888
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
#: part/pageview.cpp:4034 part/part.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4034
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4034
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4355
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4369
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: part/pageview.cpp:4395
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4398
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4406
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:4427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4870
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: part/pageview.cpp:4994
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5005
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5018
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5030
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5042
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5052
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5071
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The version of the Poppler library this Okular was compiled with does not "
"support signing documents with passwords. Please ask your provider to update "
"it to 22.02 or later."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5080
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Poppler library is too old"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5242
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "ხელმოწერა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1037 part/signaturepartutils.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Author name"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1227
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1229
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "ტექსტის გამოკვეთა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1231
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1247
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1251
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than "
"Okular"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1484
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Experimental feature"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Add favorite annotation"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Custom annotation name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&პარამეტრები"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:412 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "ესკიზები"
#: part/part.cpp:418 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "ანოტაციები"
#: part/part.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:467
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: part/part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:691
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: part/part.cpp:702
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:714
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:719
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:720
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:734
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:738
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:740
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:744
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:746
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:778
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:784
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:786
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:822
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "უკანაბოლოს შესახებ"
#: part/part.cpp:827
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა"
#: part/part.cpp:829
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr ""
#: part/part.cpp:835
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:840
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერი"
#: part/part.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:887
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:900
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:909
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:915
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:925
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr ""
#: part/part.cpp:931
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr ""
#: part/part.cpp:943
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part/part.cpp:952
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:959
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:975
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:979
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:987
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:992
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:997
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr ""
#: part/part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1638
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1645
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1661
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1749
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1752
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1873
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1874 part/part.cpp:1881 part/part.cpp:2661
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "ფაილი შეცვლილია"
#: part/part.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1880
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#: part/part.cpp:2022
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2028
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2295 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "შიგთავსი"
#: part/part.cpp:2324 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "ხელმოწერები"
#: part/part.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2374
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2513
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2516
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3463
#: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2610 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2627
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2628
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2629
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2661
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2669
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2670 part/part.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2721
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2736 part/part.cpp:2805 part/part.cpp:2826 part/part.cpp:3478
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2752
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2757
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2761 part/part.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: part/part.cpp:2762 part/part.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2774
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2777
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"
#: part/part.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2807
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2846
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2882
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3133
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "ყველას ამოკეცვა"
#: part/part.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "ყველას ჩაკეცვა"
#: part/part.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება"
#: part/part.cpp:3176
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: part/part.cpp:3358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3516
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: part/part.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3587
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3589
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3669
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3673
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3698
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3710
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3714
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3736
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3740
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3766
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3837
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3837 part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
#: part/part.cpp:3841
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3843
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:119
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:143
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"
#: part/presentationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "%1-ე ეკრანი"
#: part/presentationwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: part/presentationwidget.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: part/presentationwidget.cpp:1619
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:1705
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Page Sizes"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "ტიპი 1"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "ტიპი 1C"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "ტიპი 3"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე"
#: part/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "ფილტრის მორგება"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: part/signaturepartutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:71
#, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:93
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "გადამოწმების სტატუსი"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "ხელმოწერის სისწორე:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "დოკუმენტის ცვლილებები:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "ხელმომწერი:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "ხელმოწერის დრო:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "მიზეზი:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "დოკუმენტის ვერსია"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "დოკუმენტის გადასინჯვა %1 %2-დან"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "სერტიფიკატის ნახვა..."
#: part/thumbnaillist.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: part/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: part/videowidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ჩასწორება..."
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "აწევა"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:37 shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:413
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:419
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:425
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:532
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*)"
#: shell/shell.cpp:533
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)"
#: shell/shell.cpp:537
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
#: shell/shell.cpp:641
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "დახურვის დასტური"
#: shell/shell.cpp:645
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "ჩანართების დახურვა"
#: shell/shell.cpp:652
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:654
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Copy Path"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "შემცველი საქაღალდის &გახსნა"
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:377
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:387
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr "ყველას დავიწყება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""