mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-05 23:49:20 +00:00
345 lines
8.3 KiB
Plaintext
345 lines
8.3 KiB
Plaintext
# translation of okular_poppler.po to Low Saxon
|
|
# Translation of okular_poppler.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2014.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 19:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Dünn Lienen verbetern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Utfüllt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF-Optschonen"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Anmarken drucken"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Anmarken na't druckte Dokment infögen"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föögt de Anmarken na't druckte Dokment in. Du kannst dat utmaken un dat "
|
|
"Orginaaldokment ahn Anmarken drucken."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Rastern verdwingen"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
|
|
"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
|
|
"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF V. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Verslötelt"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Ahn Verslöteln"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sekerheit"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimeert"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1583
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1618
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1618
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "PDF-Hülpprogramminstellen"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Document Password"
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Dokment-Passwoort"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF-Hülpprogramm"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "En Wieser för PDF-Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Sekern vun Dateien mit \"/Encrypt\" warrt nich ünnerstütt."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nich begäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Datum nich begäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Verslöteln nich begäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Optimeren nich begäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Giff bitte dat Passwoort in, wenn Du dat Dokment lesen wullt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
|