mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 01:38:07 +00:00
362 lines
9.1 KiB
Text
362 lines
9.1 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2008.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 21:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "qiilaq69@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Peente joonte täiendamine:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ühtlane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kuju"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:65
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "Trükitavate lehtede skaleerimisrežiim"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Sobitamine trükitava alaga"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:78 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Sobitamine kogu lehele"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:83 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Puudub: trükitakse algsuuruses"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF-i valikud"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Annotatsioonide trükkimine"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Annotatsioonide kaasamine trükitud dokumenti"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annotatsioonide kaasamine trükitud dokumenti. Selle võib jätta märkimata, "
|
|
"kui soovid trükkida algupärast annoteerimata dokumenti."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Rasterdamine jõuga"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Rasterdamine pildiks enne trükkimist"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunnib peale kõigi lehekülgede rasterdamise pildiks enne nende trükkimist. "
|
|
"See annab tavaliselt mõnevõrra kehvema tulemuse, aga on abiks dokumentide "
|
|
"trükkimisel, mida muidu ei õnnestu korrektselt trükkida."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Trükitavate lehtede skaleerimisrežiim"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Skaleerimisrežiim:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:945
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Krüptitud"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Krüptimata"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Turvalisus"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:947
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimeeritud"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Kasutusel on Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1583
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutusel on Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ehitatud Poppler %2 peale"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1618
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1618
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "PDF-i taustaprogrammi seadistamine"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2097
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Document Password"
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Dokumendi parool"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Pole saadaval"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF-i taustaprogramm"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "PDF-faili renderdaja"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008: Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Failide salvestamine krüptimisega ei ole toetatud."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu kuupäev"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu krüpto"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu optimeerimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Palun anna dokumendi lugemiseks vajalik parool:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Vigane parool. Proovi uuesti:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The margins you specified are changing the page aspect ratio. Do you want "
|
|
#~ "to print with the aspect ratio changed or do you want the margins to be "
|
|
#~ "adapted so that aspect ratio is preserved?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Määratud veerised muudavad lehekülje proportsiooni. Kas soovid trükkida "
|
|
#~ "lehekülje muudetud proportsiooniga või kohandada veeriseid, nii et "
|
|
#~ "proportsioon säiliks?"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio change"
|
|
#~ msgstr "Proportsiooni muutmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Print with specified margins"
|
|
#~ msgstr "Trükkimine määratud veeristega"
|
|
|
|
#~ msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Trükkimine proportsiooni säilitades ja veeriseid kohandades"
|