okular/po/ka/okular.po
2023-08-08 01:46:03 +00:00

5655 lines
142 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the okular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 05:06+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular- უნივერსალური დოკუმენტების გამხსნელი"
#: aboutdata.h:23
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "ყოფილი პროგრამისტი"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr ""
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "ენრიკო როსი"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF პროგრამისტი"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "ანოტაციების დიზაინი"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr "ჯიმი ბაუმი - NICTA"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "ცხრილის მონიშვნის ხელსაწყო"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr "ფაბიო დ'ურსო"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "ანოტაციის გაუმჯობესებები"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "%1-ე გვერდზე გადასვლა"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "გარე ფაილის გახსნა"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "'%1'-ის შესრულება..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "პირველი გვერდი"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "წინა გვერდი"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "ბოლო გვერდი"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "&გასვლა"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "პრეზენტაციის დაწყება"
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "პრეზენტაციის დასასრული"
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "მოძებნა…"
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "გვერდზე გადასვლა..."
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "ხმის დაკვრა..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "JavaScript-ის სკრიპტი"
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "ფილმის დაკვრა..."
#: core/action.cpp:544
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "ფილმის დაკვრა"
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "ფილმის გაჩერება"
#: core/action.cpp:548
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "ფილმის შეჩერება"
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "ფილმის გაგრძელება"
#: core/audioplayer.cpp:315
#, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "უკანბოლოს არჩევა"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>ამ MIME ტიპისთვის აღმოჩენილია ერთზე მეტი უკანაბოლო:<br /><b>%1</b> (%2)."
"<br /><br />აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ:</qt>"
#: core/document.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "გვერდების უმეტესობა %1-ია."
#: core/document.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "პორტრეტი %1"
#: core/document.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "ლანდშაფტი %1"
#: core/document.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 ინ (%3)"
#: core/document.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 მმ (%3)"
#: core/document.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "ძებნის თავიდან გაგრძელება"
#: core/document.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "ძებნის ბოლოდან გაგრძელება"
#: core/document.cpp:2453
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3603
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "ანოტაციების წაშლა"
#: core/document.cpp:4187 core/document.cpp:4193
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4664
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4666
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4668
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა"
#: core/document.cpp:4670
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა"
#: core/document.cpp:4672
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4674
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია"
#: core/document.cpp:4676
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4678
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე"
#: core/document.cpp:4680
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4682
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია"
#: core/document.cpp:5347 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს"
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "პროდუსერი"
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: core/document.cpp:5884
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: core/document.cpp:5887
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: core/document.cpp:5890
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: core/document.cpp:5893
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: core/document.cpp:5896
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "ფაილის ბილიკი"
#: core/document.cpp:5899
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"
#: core/document.cpp:5902
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Page Size"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "ანოტაციის დამატება"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "ანოტაციის წაშლა"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "ანოტაციის თვისებების შეცვლა"
#: core/documentcommands.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "ანოტაციის თარგმანი"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ანოტაციის სწორება"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "ტექსტის ჩასწორება"
#: core/documentcommands.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "ანოტაციის შემცველობის ჩასწორება"
#: core/documentcommands.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "ფორმის შემცველობის ჩასწორება"
#: core/documentcommands.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "სიის ფორმის არჩევანების ჩასწორება"
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "კომბო ფორმის მონიშნულების ჩასწორება"
#: core/documentcommands.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "ფორმის ღილაკის მდგომარეობების ჩასწორება"
#: core/generator.cpp:763
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "უბრალო &ტექსტი..."
#: core/generator.cpp:766
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: core/generator.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "დაბეჭდვად ფართობში ჩატევა"
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "სრულ გვერდში ჩატევა"
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "გადიდების რეჟიმი:"
#: core/script/js_app.cpp:203
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "წყარო: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&ნაგულისხმები ფონტი:"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "სერიული ნომერი"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "გამომცემელი"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "გამოცემის თარიღი"
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "ვადა იწურება"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "საჯარო გასაღები"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "გასაღების გამოყენება"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 ბიტი)"
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "პარამეტრი"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "მხტუნარა სანიშნი"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "საბეჭდი მანქანა"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "სანიშნი ხაზშივე"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "სწორი ხაზი კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "სწორი ხაზი"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "მრავალკუთხედი კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "გეომეტრია კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "გეომეტრია"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "გამოკვეთა კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "კლაკნილი ხაზით გასმული, კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "დაკლაკნილი ხაზი"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "ხაზგასმა კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "ხაზის გადასმა კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "ხაზის გადასმა"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "შტამპი კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "შტამპი"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "ხელით დახატული ხაზი კომენტარით"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "ხელით დახატული ხაზი"
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "კარეტის დაბრუნება"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "დანართი ფაილი"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "ფილმი"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "ვიჯეტი"
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "მდიდარი ტექსტი"
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "ავტორი: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "სად გნებავთ %1-ის შენახვა?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "\"%1\"-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა. ფაილი არ აშენახულა."
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "ხელმოწერა კრიპტოგრაფიულად სწორია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "ხელმოწერა კრიპტოგრაფიულად არასწორია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "დაიჯესტი არ ემთხვევა."
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "ხელმოწერის CMS/PKCS7 სტრუქტურა არასწორია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "მოთხოვნილი ხელმოწერა დოკუმენტში არ არსებობს."
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "ხელმოწერის შემოწმება შეუძლებელია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "სერტიფიკატი სანდოა."
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "სერთიფიკატის გამცემი სანდო არაა."
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "სერთიფიკატის გამცემი უცნობია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "სერტიფიკატი ჯერ არ შემოწმებულა."
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "სერტიფიკატის უცნობი გამომცემელი ან მონაცემები დაზიანებულია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "უცნობ ალგორითმი"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "ეჩ"
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "უცნობი ტიპი"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "ციფრული ხელმოწერა"
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "არ გაანულო"
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები"
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "გაშიფვრის გასაღებები"
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "გასაღების შეთანხმება"
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ხელმწერა"
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "გაუქმებული სერტიფიკატების სიის ხელმოწერა"
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "მხოლოდ დაშიფვრა"
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "გამოყენება მითითებული არაა"
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, kde-format
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "დოკუმენტი ციფრულად ხელმოწერილია."
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "ხელმოუწერელი ხელმოწერა %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "ველი: %1 გვერდზე %2"
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "რევ. %1: ხელმომწერი %2"
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "ხელმოწერის დრო: %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "მიზეზი: %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Location: %1"
msgstr "მდებარეობა: %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr "ცისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr "ალისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "სიგანე %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationactionhandler.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr "ანოტაციის ხაზის სიგანე (ანოტაცია მონიშნული არაა)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr "ანოტაციის ფერი (ანოტაცია მონიშნული არაა)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr "ანოტაციის შესავსები ფერი (ანოტაცია მონიშნული არაა)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr "ანოტაციის გაუმჭვირვალობა (ანოტაცია მონიშნული არაა)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr "ანოტაციის ფონტი (ანოტაცია მონიშნული არაა)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "ანოტაციის ხაზის სიგანე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "ანოტაციის ტექსტის ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "ანოტაციის საზღვრის ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "ანოტაციის ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "ანოტაციის შესავსები ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "ანოტაციის ფონტი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "ანოტაციის გაუმჭვირვალობა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "შემვსები ფერი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr "გამჭვირვალე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr "ფერის ხელით მითითება..."
#: part/annotationactionhandler.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "ფერის არჩევა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Annotations"
msgstr "&ანოტაციები"
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "მეტი ანოტაციის ხელსაწყოის ჩვენება"
#: part/annotationactionhandler.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "გამომკვეთი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "დაკლაკნილი ხაზი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "ხაზის გადასმა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "საბეჭდი მანქანა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "სანიშნი ხაზშივე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "მხტუნარა სანიშნე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "ხელით დახატული ხაზი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "სწორი ხაზი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "ოვალი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr "გეომეტრიული ფიგურები"
#: part/annotationactionhandler.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "შტამპი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "სწრაფი ანოტაციები"
#: part/annotationactionhandler.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:649
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "სწრაფი ანოტაციების ანელი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:663
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:666
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr "აქტიურად დატოვება"
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:672
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "ანოტაციის მორგება"
#: part/annotationactionhandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "ხაზის სიგანე"
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "გვერდი %1"
#: part/annotationpopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "ანოტაცია"
msgstr[1] "%1 ანოტაცია"
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "მხტუნარა შეტყობინების &გახსნა"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "ტექსტის კოპირება გაცვლის ბუფერში"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2546 part/pageview.cpp:2866 part/pageview.cpp:3010
#: part/pageview.cpp:3067
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:797
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&თვისებები"
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1'-ის &შენახვა..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&გარეგნობა"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&ზოგადი"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&ავტორი:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "შექმნილია:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "შეცვლილია:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "მხტუნარა შეტყობინების თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "საბეჭდი მანქანის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "ხაზში ჩამატებული სანიშნის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "სწორი ხაზის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "მრავალკუთხედის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "გეომეტრიის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "ტექსტის ფორმატირების თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "შტამპის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "ხელით დახატული ხაზის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "კარეტის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "მიბმული ფაილის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "ხმის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "ფილმის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ანოტაციის თვისებები"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "ცვლილება: %1"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "შტამპის სიმბოლოს ფაილიდან არჩევა"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "შტამპის სიმბოლოს ფაილიდან არჩევა"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | ხატულის ფაილები (*.ico *.png *.xpm *.svg *."
"svgz)"
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "შეცდომა <filename>%1</filename> ფაილის ჩატვირთვისას"
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "არასწორი ფაილი"
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&ფერი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr "%"
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&გაუმჭვირვალობა:"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "ხატულა:"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "ჩამატება"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "ახალი პარაგრაფი"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "ფონტი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "&ტექსტის ფერი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&სწორება:"
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "საზღვრის &სიგანე:"
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "დამტკიცებულია"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "როგორც არის"
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "კონფიდენციალური"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "სამსახურეობრივი გამოყენებისთვის"
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "ექსპერიმენტალური"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "ვადაგასული"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "საბოლოო"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "კომენტარისთვის"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "საჯარო გამოყენებისთვის"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "დაუმტკიცებელია"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "არაა განკუთვნილი საჯარო გამოყენებისთვის"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "გაყიდულია"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "სანიშნი"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: part/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "შამპის სიმბოლო:"
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&სიგანე:"
#: part/annotationwidgets.cpp:506
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "ხაზის დასაწყისი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:508
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "ხაზის ბოლო:"
#: part/annotationwidgets.cpp:511
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: part/annotationwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "წრე"
#: part/annotationwidgets.cpp:513
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "პრიზმა"
#: part/annotationwidgets.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "ღია ისარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "დახურული ისარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:516
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "არც ერთი"
#: part/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "სქელი"
#: part/annotationwidgets.cpp:518
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "მარჯვენა ღია ისარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:519
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "მარჯვენა დახურული ისარი"
#: part/annotationwidgets.cpp:520
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "დახრილი ხაზი"
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "ლიდერი ხაზის სიგრძე:"
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "ლიდერის ხაზის სიგრძის გაფართოება:"
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "ფორმის შევსება:"
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "ხაზის გადასმა"
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "ოვალი"
#: part/annotationwidgets.cpp:747
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის სიმბოლო:"
#: part/annotationwidgets.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "გრაფიკი"
#: part/annotationwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "ღილაკი"
#: part/annotationwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "სამაგრი"
#: part/annotationwidgets.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "იარლიყი"
#: part/annotationwidgets.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "აღწერის გარეშე."
#: part/annotationwidgets.cpp:775
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: part/annotationwidgets.cpp:786
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"
#: part/annotationwidgets.cpp:845
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "კარეტის სიმბოლო:"
#: part/annotationwidgets.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: part/annotationwidgets.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "ამ შენიშვნის დახურვა"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "შეცდომა find პროგრამის გაშვებისას.."
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "LaTeX -ის რენდერის შეცდომა"
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "შეცდომა dvipng პროგრამის გაშვებისას."
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"ერთი სანიშნე"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 სანიშნე"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:419
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show for all documents"
msgstr "ყველა დოკუმენტისთვის ჩვენება"
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "საძიებო სიტყვა..."
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "არჩეულ სანიშნზე გადასვლა"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:729
#: part/part.cpp:2473
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "სანიშნის გადარქმევა"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2278 part/part.cpp:3178
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "სანიშნეების ამოღება"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ყველა სანიშნის წაშლა"
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "სერტიფიკატების ნახვა"
#: part/certificateviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "გატანა..."
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "გამომცემელი"
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "საერთო სახელი(CN)"
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "ელ-ფოსტა"
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "ორგანიზაცია(O)"
#: part/certificateviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "ვისთვისაა გამოცემული"
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "სისწორე"
#: part/certificateviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდები"
#: part/certificateviewer.cpp:160
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "SHA-1 ანაბეჭდი"
#: part/certificateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256 ანაბეჭდი"
#: part/certificateviewer.cpp:179
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: part/certificateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "სერტიფიკატის მონაცემები:"
#: part/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "სად გნებავთ ამ სერტიფიკატის შენახვა?"
#: part/certificateviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილი (* .cer)"
#: part/certificateviewer.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr "სერტიფიკატის გატანის შეცდომა"
#: part/colormodemenu.cpp:17
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "&ფერის რეჟიმი"
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, kde-format
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "ფერების შეცვლა"
#: part/colormodemenu.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr "&ნორმალური ფერები"
#: part/colormodemenu.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&ინვერსიული ფერები"
#: part/colormodemenu.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "&ქაღალდის ფერის შეცვლა"
#: part/colormodemenu.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "&მუქი და ღია ფერების შეცვლა"
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "&შავთეთრში გადაყვანა"
#: part/colormodemenu.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "წითელი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "ყვითელი გამოკვეთა"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, kde-format
msgid "Green Highlighter"
msgstr "მვანე გამმოკვეთა"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "ბმულებს გარშემო საზღვრის დახატვა"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "ფერების შეცვლა"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "ფერების ინვერსია"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "ქაღალდის ფერის შეცვლა"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "ფერის რეჟიმი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "ქაღალდის ფერი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "მუქი ფერი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "ღია ფერი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "კონტრასტი:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "ანოტაციის სრული ხელსაწყოების ზოლი"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "ანოტაციის სწრაფი ხელსაწყოების ზოლი"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოების ზოლი:"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "ავტორი:"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "რედაქტორის ხელით მითითება"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs -ის კლიენტი"
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx -ის კლიენტი"
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr "TeXiFy IDEA"
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "რედაქტორი:"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr "გლუვი გადახვევა"
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "გარეგნობა:"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "ჩოჩიების ჩვენება"
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "მინიშნებების და ინფორმაციის ჩვენება"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr "მხოლოდ ფაილის სახელების ჩვენება"
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr "ფაილის სრული ბილიკის ჩვენება"
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "როცა დოკუმენტის სათაური ნაჩვენები არაა:"
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "ფონის ფერის მითითება:"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "პროგრამის თვისებები:"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr "ახალი ფაილების ჩანართებში გახსნა"
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "სვეტების მიმოხილვა:"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "ნაგულისხმები მასშტაბირება:"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "გამჭვირვალობის ეფექტების ჩართვა"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU -ის გამოყენება:"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "ნორმალური (ნაგულისხმები)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "აგრესიული"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "ხარბი"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება:"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "ტექსტის მომრგვალების ჩართვა"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "რენდერის მორგება:"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "გრაფიკის მომრგვალების ჩართვა"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "ტექსტის მომრგვალების ჩართვა"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr "ყოველ "
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " წამი"
msgstr[1] " წამი"
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "ყოველთვის ხილული"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "ყოველთვის დამალული"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "თაგუნას კურსორი:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "მიმდინარეობის ინდიკატორის ჩვენება"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "შემაჯამებელი გვერდის ჩვენება"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "გახსნა"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr "მინავლება"
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "ნაგულისხმები გარდასვლა:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr "რჩეული ეკრანი:"
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "<h3>ხატვის ხელსაწყოები</h3>"
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "მიმდინარე ეკრანი"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "ნაგულისხმები ეკრანი"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "ეკრანი %1 (%2 %3 %4)"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr "ეკრანი %1 (გათიშულია)"
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "ხატვის ხელსაწყო: %1"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "საშლელი"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&სახელი:"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&ტიპი:"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "ტექსტის ფორმატირება"
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "გეომეტრიული ფიგურა"
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოს შექმნა"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოს ჩასწორება"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "ფერი:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "&ფანქრის სიგანე:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "ხატვის ხელსაწყოს შექმნა"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "ხატვის ხელსაწყოს ჩასწორება"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "ჩაშენებული ფაილები"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "ხედო"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&შენახვა, როგორც..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&ნახვა..."
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "ბეჭდვის მინიატურის ნაწილის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&ძებნა:"
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "მოსაძებნი ეტქსტი"
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "ძებნის ქცევის შეცვლა"
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდიდან"
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "ტექსტის პოვნა აკრეფისას"
#: part/formwidgets.cpp:756
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ყველა ფაილი"
#: part/formwidgets.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1136 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr "&ხელმოწერა..."
#: part/formwidgets.cpp:1140 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "ხელმოწერის თვისებები"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "ძებნის მორგება"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "რეგულარული ექსპრესია"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "ძებ&ნა:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "ფენები"
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "დან"
#: part/pageview.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "თემა"
#: part/pageview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%-მდე გადიდება"
#: part/pageview.cpp:559
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "მარჯვნივ &შებრუნება"
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: part/pageview.cpp:564
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&მარცხნივ შებრუნება"
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"
#: part/pageview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "ორიგინალური ორიენტაცია"
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:579
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:586
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "სიგანეში &ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&გვერდში ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:604
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:611
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&ხედის რეჟიმი"
#: part/pageview.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&ერთი გვერდი"
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&გადახედვა"
#: part/pageview.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&უწყვეტი"
#: part/pageview.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:656
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&არჩევა"
#: part/pageview.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&გადიდება"
#: part/pageview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "მონიშნული &მონაკვეთი"
#: part/pageview.cpp:691
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&მონიშნული ტექსტი"
#: part/pageview.cpp:698
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "მონიშნული &ცხრილი"
#: part/pageview.cpp:705
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&გამადიდებელი"
#: part/pageview.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყოები"
#: part/pageview.cpp:740
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "ციფრული &ხელმოწერა..."
#: part/pageview.cpp:746
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "მთელი დოკუმენტის თქმა"
#: part/pageview.cpp:751
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის თქმა"
#: part/pageview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ლაპარაკის დასრულება"
#: part/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "თქმის შეჩერება/გაგრძელება"
#: part/pageview.cpp:773
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
#: part/pageview.cpp:779
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
#: part/pageview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "გვერდის მაღლა აწევა"
#: part/pageview.cpp:791
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა"
#: part/pageview.cpp:797
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "ფორმების ჩვენება"
#: part/pageview.cpp:1301
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2541
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "ტექსტი (1 სიმბოლო)"
msgstr[1] "ტექსტი (%1 სიმბოლო)"
#: part/pageview.cpp:2861 part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
#: part/pageview.cpp:2870 part/pageview.cpp:3062
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"
#: part/pageview.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "გამოსახულება (%1x%2 პიქსელი)"
#: part/pageview.cpp:2880
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ფაილში შენახვა..."
#: part/pageview.cpp:2900
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "გამოსახულება [%1x%2] ბუფერში დაკოპირდა."
#: part/pageview.cpp:2903
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: part/pageview.cpp:2903
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "გამოსახულებები (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2905
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ფაილი არ შენახულა."
#: part/pageview.cpp:2916
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3058
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "ტექსტის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:3078
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
#: part/pageview.cpp:4057 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4080
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4363
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
#: part/pageview.cpp:4377
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: part/pageview.cpp:4403
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
#: part/pageview.cpp:4406
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
#: part/pageview.cpp:4408
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ხმის გაჩერება"
#: part/pageview.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:4435
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4883
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: part/pageview.cpp:5003
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5014
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5027
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5039
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
#: part/pageview.cpp:5051
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5064
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5080
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5096
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5240
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "ახალი ტექსტური შენიშვნა"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "ახალი შენიშვნის ტექსტი:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr "თავიდან დაწყება"
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "ხელმოწერა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Author name"
msgstr "ავტორის სახელი"
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "ტექსტის გამოკვეთა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "მართკუთხედის დახაზვა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "სწორი ხაზის დახატვა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "ტექსტზე ხაზის გადასმა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "ტექსტის ხაზგასმა"
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "გამომკვეთი"
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Add favorite annotation"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Custom annotation name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&პარამეტრები"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&ორიენტაცია"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "ესკიზები"
#: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "ანოტაციები"
#: part/part.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: part/part.cpp:687
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:688
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "დოკუმენტის წინა გვერდზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: part/part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:700
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "დოკუმენტის შემდეგ გვერდზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:711
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:716
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "დოკუმენტის დასასრული"
#: part/part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr ""
#: part/part.cpp:731
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:735
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "წინა სანიშნი"
#: part/part.cpp:737
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:741
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "შემდეგი სანიშნი"
#: part/part.cpp:743
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:772
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Okular-ის მორგება..."
#: part/part.cpp:775
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:781
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:783
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "უკანაბოლოების მორგება..."
#: part/part.cpp:819
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "უკანაბოლოს შესახებ"
#: part/part.cpp:824
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა"
#: part/part.cpp:826
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "მონიშნული დოკუმენტის დისკიდან თავიდან ჩატვირთვა."
#: part/part.cpp:832
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "ძებნის &ზოლის დახურვა"
#: part/part.cpp:837
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერი"
#: part/part.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:882
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:895
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:904
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part/part.cpp:910
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr ""
#: part/part.cpp:920
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&ჩაშენებული ფაილები"
#: part/part.cpp:926
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "&გატანა, როგორც"
#: part/part.cpp:938
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "&გაზიარება"
#: part/part.cpp:947
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "&პრეზენტაცია"
#: part/part.cpp:954
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part/part.cpp:968
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:972
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "შავი ეკრანის რეჟიმზე გადართვა"
#: part/part.cpp:980
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "ნახატის წაშლა"
#: part/part.cpp:985
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "ანოტაციების მორგება..."
#: part/part.cpp:990
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "'%1'-ის გახსნის შეცდომა (%2) "
#: part/part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1-ის გახსნის შეცდომა. მიზეზი: %2"
#: part/part.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "უკანაბოლოების მორგება"
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1360
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf ვერ ვიპოვე"
#: part/part.cpp:1365
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ:"
#: part/part.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "დოკუმენტის პაროლი"
#: part/part.cpp:1638
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1645
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1661
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1749
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1752
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმში გადასვლა"
#: part/part.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "მოთხოვნის უარყოფა"
#: part/part.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1-ის გახსნის შეცდომა. %2"
#: part/part.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "ფაილი შეცვლილია"
#: part/part.cpp:1878
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვის გაგრძელება"
#: part/part.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "დახურვის გაგრძელება"
#: part/part.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "დახურვის შეწყვეტა"
#: part/part.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#: part/part.cpp:2028
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა..."
#: part/part.cpp:2301 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "შიგთავსი"
#: part/part.cpp:2330 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "ხელმოწერები"
#: part/part.cpp:2357
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "გვერდზე გადასვლა"
#: part/part.cpp:2380
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&გვერდი:"
#: part/part.cpp:2473
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2519
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "სანიშნის გადარქმევა"
#: part/part.cpp:2522
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "სანიშნის წაშლა"
#: part/part.cpp:2608 part/part.cpp:2609 part/part.cpp:3489
#: part/signaturepartutils.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2616 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა, როგორც"
#: part/part.cpp:2633
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr "მხარდაუჭერელი გაფართოება"
#: part/part.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr "აირჩიეთ სახელი"
#: part/part.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "შენახვა - გაფრტხილება"
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2697
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2749
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2764 part/part.cpp:2833 part/part.cpp:2854 part/part.cpp:3504
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2780
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "მომხმარებლის ანოტაციები"
#: part/part.cpp:2785
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2789 part/part.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: part/part.cpp:2790 part/part.cpp:2812
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2802
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2805
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"
#: part/part.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2835
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2874
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2910
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "მთელი მონაკვეთის ამოკეცვა"
#: part/part.cpp:3162
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "მთელი მონაკვეთის ჩაკეცვა"
#: part/part.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "ყველას ამოკეცვა"
#: part/part.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "ყველას ჩაკეცვა"
#: part/part.cpp:3175
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3180
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება"
#: part/part.cpp:3202
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: part/part.cpp:3385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "ლაპარაკი"
#: part/part.cpp:3542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: part/part.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3613
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3615
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3699
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3724
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3736
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3740
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3762
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3766
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3792
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "სანიშნების გარეშე"
#: part/part.cpp:3863
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "პრობლემა დოკუმენტის გაზიარებისას: %1"
#: part/part.cpp:3863 part/part.cpp:3869
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
#: part/part.cpp:3867
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "დოკუმენტი წარმატებით გაზიარდა"
#: part/part.cpp:3869
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "რ&ედაქტირება"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:122
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "ანოტაციის ხელსაწყოების ზოლი"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:146
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "ანოტაციის სწრაფი ხელსაწყოების ზოლი"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "წარმადობის მორგება"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "ანოტაციის მორგება"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "რედაქტორის მორგება"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"
#: part/presentationwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 პრეზენტაცია"
#: part/presentationwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "ეკრანის გადართვა"
#: part/presentationwidget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "%1-ე ეკრანი"
#: part/presentationwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმიდან გასვლა"
#: part/presentationwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "სათაური: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "გვერდები: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "დასაწყებად დააწკაპუნეთ"
#: part/presentationwidget.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: part/presentationwidget.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: part/presentationwidget.cpp:1624
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:1707
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "უცნობი ფაილი"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 -ის თვისებები"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&ფონტები"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Page Sizes"
msgstr "&გვერდის ზომები"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&ფონტის გაშლა"
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "ტიპი 1"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "ტიპი 1C"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "ტიპი 1C (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "ტიპი 3"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID ტიპი 0"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID ტიპი 0C"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID ტიპი 0C (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX ვირტუალური"
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX ფონტის მეტრიკა"
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "არა"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "დიახ (ქვესეტი)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "%1 (ჩანაცვლება %2-ით)"
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/a]"
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "უცნობი ფონტი"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "ჩაშენებული: %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr ""
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "დიდი ასოს გმრძნობიარე"
#: part/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "ფრაზის დამთხვევა"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "ყველა სიტყვის დამთხვევა"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "ნებისმიერი სიტყვის დამთხვევა"
#: part/searchwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "ფილტრის მორგება"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "სერტიფიკატები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "მიზეზი:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "არასავალდებულო"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "ფონი:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "აირჩიეთ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, kde-format
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "ბოლო ფონი:"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "გვერდით დაჯგუფება"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "ავტორით დაჯგუფება"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "სურათები (%1)"
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr "გამოსახულების დავიწყება"
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr "ყველა გამოსახულების დავიწყება"
#: part/signaturepartutils.cpp:352
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:354
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr "შეიყვანეთ სერტიფიკატის პაროლი"
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr "შეიყვანეთ დოკუმენტის პაროლი"
#: part/signaturepartutils.cpp:387
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.h:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "გადამოწმების სტატუსი"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "ხელმოწერის სისწორე:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "დოკუმენტის ცვლილებები:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "ხელმომწერი:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "ხელმოწერის დრო:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "დოკუმენტის ვერსია"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "დოკუმენტის გადასინჯვა %1 %2-დან"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "სერტიფიკატის ნახვა..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "სერტიფიკატის მმართველში ნახვა"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: part/videowidget.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: part/videowidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&დამატება.."
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ჩასწორება..."
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&წაშლა"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "აწევა"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "დუბლირებული სახელი"
#: shell/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:63 shell/okular_main.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:218
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლი"
#: shell/shell.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:536
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:542
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
#: shell/shell.cpp:551
#, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის დაბლოკვა"
#: shell/shell.cpp:648
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*)"
#: shell/shell.cpp:649
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)"
#: shell/shell.cpp:653
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
#: shell/shell.cpp:763
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "დახურვის დასტური"
#: shell/shell.cpp:767
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "ჩანართების დახურვა"
#: shell/shell.cpp:774
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:776
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Copy Path"
msgstr "ბილიკის &კოპირება"
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "შემცველი საქაღალდის &გახსნა"
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "ახლახანს გახსნილი დოკუმენტების გარეშე"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr "მოგესალმებათ Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "დოკუმენტის გახსნა..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:376
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "ახლახანს გასნილი დოკუმენტები"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:386
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr "ყველას დავიწყება"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:454
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr "საწყისი ეკრანის დამალვა"
#~ msgid "Missing alert type"
#~ msgstr "გაფრთხილების ტიპის გარეშე"
#~ msgid "Show Sidebar"
#~ msgstr "გვერდითა ზოლის ჩვენება"