mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-11-05 18:34:53 +00:00
5645 lines
124 KiB
Text
5645 lines
124 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the okular package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ie\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "OIS"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Okular"
|
||
msgstr "Okular"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Okular, a universal document viewer"
|
||
msgstr "Okular, un universal visor de documentes"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
||
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
||
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
|
||
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pino Toscano"
|
||
msgstr "Pino Toscano"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Anteyan mantenetor"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobias Koenig"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Developator"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Piotr Szymanski"
|
||
msgstr "Piotr Szymanski"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enrico Ros"
|
||
msgstr "Enrico Ros"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPDF developer"
|
||
msgstr "Developator de KPDF"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Annotations artwork"
|
||
msgstr "Null anotationes"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jiri Baum - NICTA"
|
||
msgstr "Jiri Baum - NICTA"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Table selection tool"
|
||
msgstr "Utensile"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fabio D'Urso"
|
||
msgstr "Fabio D'Urso"
|
||
|
||
#: aboutdata.h:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Annotation improvements"
|
||
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to page %1"
|
||
msgstr "Ear a págine %1"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open external file"
|
||
msgstr "Aperter un extern file"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Execute '%1'..."
|
||
msgstr "Executer «%1»..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "Prim págine"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Sequent linea"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Sequent págine"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last Page"
|
||
msgstr "Ultim págine"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Avan"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Surtir"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start Presentation"
|
||
msgstr "Iniciar un presentation"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:300
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "End Presentation"
|
||
msgstr "Li presentation es finit. Clicca por salir."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Trovar..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:304
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go To Page..."
|
||
msgstr "Ear a págine"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play sound..."
|
||
msgstr "Reproducter un son..."
|
||
|
||
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "JavaScript Script"
|
||
msgstr "Scripte JavaScript"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:473
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Play movie..."
|
||
msgstr "Reproducter o pausar li film"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:544
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Play movie"
|
||
msgstr "Reproducter o pausar li film"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:546
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stop movie"
|
||
msgstr "_Film"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:548
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Pause movie"
|
||
msgstr "Reproducter o pausar li film"
|
||
|
||
#: core/action.cpp:550
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Resume movie"
|
||
msgstr "&Reprender"
|
||
|
||
#: core/audioplayer.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This Okular is bulit without audio support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Backend Selection"
|
||
msgstr "Infrastructura:"
|
||
|
||
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
|
||
"><br />Please select which one to use:</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info %1 is a page size"
|
||
msgid "Most pages are %1."
|
||
msgstr "Págines"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:229
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
|
||
msgid "Portrait %1"
|
||
msgstr "portrete"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:231
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
|
||
msgid "Landscape %1"
|
||
msgstr "paisage"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:254
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 in (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:256
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1690
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Continuing search from beginning"
|
||
msgstr "Remover ti-ci criterie ex li sercha"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:1693
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
msgstr "In li inicie, continuar del fine?"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:2453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:3603
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||
msgid "remove annotations"
|
||
msgstr "Null anotationes"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4187 core/document.cpp:4193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||
"safety, Okular does not allow that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4638
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open a temporary file"
|
||
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4640
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Print conversion failed"
|
||
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4642
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Printing process crashed"
|
||
msgstr "Processe"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4644
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Printing process could not start"
|
||
msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4646
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Printing to file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un errore evenit printante li file:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4648
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||
msgstr "Printator"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4650
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Unable to find file to print"
|
||
msgstr "&Trovar un file"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4652
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "There was no file to print"
|
||
msgstr "Printar a file..."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4654
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/document.cpp:4656
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The page print size is invalid"
|
||
msgstr "Printar numerós de págines"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5831
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5834
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subjecte"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrition"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5840
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5843
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5846
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Productor"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5849
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Jure editorial"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5852
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Págines"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5855
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5858
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5861
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-tip"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5864
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5867
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Clav-paroles"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5870
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Rute de file"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5873
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Grandore de file"
|
||
|
||
#: core/document.cpp:5876
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dimension de págine"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Add an annotation to the page"
|
||
msgid "add annotation"
|
||
msgstr "Adjunter un anotation textual"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Remove an annotation from the page"
|
||
msgid "remove annotation"
|
||
msgstr "Remover anotation"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
|
||
msgid "modify annotation properties"
|
||
msgstr "Proprietás del anotation..."
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
|
||
msgid "translate annotation"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:263
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Change an annotation's size"
|
||
msgid "adjust annotation"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:333
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Generic text edit command"
|
||
msgid "edit text"
|
||
msgstr "Redacte files textual"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:396
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
|
||
msgid "edit annotation contents"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:445
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||
msgid "edit form contents"
|
||
msgstr "_Contenete"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:494
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Edit a list form's choices"
|
||
msgid "edit list form choices"
|
||
msgstr "Modificar li liste"
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Edit a combo form's selection"
|
||
msgid "edit combo form selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/documentcommands.cpp:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
||
msgid "edit form button states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:763
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Plain &Text..."
|
||
msgstr "Simplic &textu..."
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:770
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Textu OpenDocument"
|
||
|
||
#: core/generator.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "This is the document format"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: core/printoptionswidget.cpp:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Printar ye"
|
||
|
||
#: core/printoptionswidget.cpp:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: core/printoptionswidget.cpp:24
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "Ajustar al págine"
|
||
|
||
#: core/printoptionswidget.cpp:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "_Scale:"
|
||
|
||
#: core/script/kjs_app.cpp:202
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Ne monstrar ti missage denov"
|
||
|
||
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Índisponibil"
|
||
|
||
#: core/sourcereference.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "'source' is a source file"
|
||
msgid "Source: %1"
|
||
msgstr "Orígin"
|
||
|
||
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Default Font:"
|
||
msgstr "Fonde predefinit:"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Nró serial"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Emissor"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Issued On"
|
||
msgstr "Emisset de"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Expires On"
|
||
msgstr "Expira:"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "The person/company that made the signature"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subjecte"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Clave public"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Usage:\n"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "V%1"
|
||
msgstr "V%1"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2 bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2 bits)"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietá"
|
||
|
||
#: gui/certificatemodel.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Pop-up Note"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Scri-machine"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Inline Note"
|
||
msgstr "PGP/In linea"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Straight Line with Comment"
|
||
msgstr "Proprietás del rect linea"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Rect linea"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Polygon with Comment"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Geometry with Comment"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Highlight with Comment"
|
||
msgstr "Note:"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:62
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Squiggle with Comment"
|
||
msgstr "Sublinea undeatri"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Squiggle"
|
||
msgstr "Sublinea undeatri"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Underline with Comment"
|
||
msgstr "(Null nota)"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinea"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Strike Out with Comment"
|
||
msgstr "Trastrec"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strike Out"
|
||
msgstr "Trastrec"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stamp with Comment"
|
||
msgstr "Proprietás del stampa"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Proprietás del stampa"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Freehand Line with Comment"
|
||
msgstr "In_commentar linea(s)"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Freehand Line"
|
||
msgstr "Lineal - intrada"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File Attachment"
|
||
msgstr "Atachament:"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Caption for a screen annotation"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecran"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Caption for a widget annotation"
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
|
||
msgid "Rich Media"
|
||
msgstr "Formatat textu"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Unknown author"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ínconosset"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author: %1"
|
||
msgstr "Autor: %1"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Where do you want to save %1?"
|
||
msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes?"
|
||
|
||
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
||
msgstr "Ne successat aperter un file por scrition: %1"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The signature is cryptographically valid."
|
||
msgstr "Ínfidet signature valid"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The signature is cryptographically invalid."
|
||
msgstr "Signature ínvalid"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Digest Mismatch occurred."
|
||
msgstr "Identificator ne es egal"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The requested signature is not present in the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The signature could not be verified."
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Certificate is Trusted."
|
||
msgstr "Ne fidet"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Certificate issuer is unknown."
|
||
msgstr "Emissor"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate has been Revoked."
|
||
msgstr "Li certificate esset revocat."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate has Expired."
|
||
msgstr "Li certificate ha expirat."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Certificate has not yet been verified."
|
||
msgstr "Li certificate esset revocat."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "MD2"
|
||
msgstr "MD2"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA1"
|
||
msgstr "SHA1"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA256"
|
||
msgstr "SHA256"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA384"
|
||
msgstr "SHA384"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA512"
|
||
msgstr "SHA512"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA224"
|
||
msgstr "SHA224"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Algorithm"
|
||
msgstr "Ínconosset algoritme"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EC"
|
||
msgstr "EC"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Ínconosset tip"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Digital signature OpenPGP"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Li titul deve esser present.\n"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypt Keys"
|
||
msgstr "Ciffrar claves"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrypt Keys"
|
||
msgstr "Deciffrar claves"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Acorde de licentie"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sign Certificate"
|
||
msgstr "&Signar..."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sign CRL"
|
||
msgstr "&Signar..."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Encrypt Only"
|
||
msgstr "RSA (solmen ciffrar)"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "No Usage Specified"
|
||
msgstr "Ínspecificat"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "The document has not been modified since it was signed."
|
||
msgstr "Li file %s ha esset modificat pos que it esset cargat."
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
|
||
"modified;\n"
|
||
"however there have been subsequent changes to the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The document integrity verification could not be completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This document has unsigned signature fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "This document is digitally signed."
|
||
msgstr "Signat de:"
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
|
||
"validated properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:141
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Unsigned Signature %1"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Field: %1 on page %2"
|
||
msgstr "Reconossente págine %1 (%2 de %3)"
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:152
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
|
||
msgstr "%1, o '%2'"
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Signing Time: %1"
|
||
msgstr "Signation"
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason: %1"
|
||
msgstr "Cause: %1"
|
||
|
||
#: gui/signaturemodel.cpp:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location: %1"
|
||
msgstr "Localisation:"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rubi"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orangi"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Yelb"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nigri"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Width %1"
|
||
msgstr "Largore %1"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
|
||
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
|
||
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
|
||
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
|
||
"selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
|
||
"selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation line width"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation text color"
|
||
msgstr "Adjunter un anotation textual"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:315
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation border color"
|
||
msgstr "Color de borde del activ element"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation color"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:321
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation fill color"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation font"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
|
||
"current annotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Annotation opacity"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:433
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Color de funde del activ element"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:444
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Custom Color..."
|
||
msgstr "Quam un color personalisat:"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:498
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Selecter un color"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Annotations"
|
||
msgstr "&Anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Celar"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
|
||
msgid "Show more annotation tools"
|
||
msgstr "Monstrar li contenete con plu detallies"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinear"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Squiggle"
|
||
msgstr "Sublinea undeatri"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Strike Out"
|
||
msgstr "Trastrecar"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Scri-machine"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Inline Note"
|
||
msgstr "PGP/In linea"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Popup Note"
|
||
msgstr "Localisation de popup"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Freehand Line"
|
||
msgstr "Lineal - intrada"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Straight line"
|
||
msgstr "Rect linea"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangul"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligon"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Geometrical shapes"
|
||
msgstr "Optim f_ormas"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:616
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Proprietás del stampa"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
|
||
msgid "Quick Annotations"
|
||
msgstr "&Rapid"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:649
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Quick Annotation Bar"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:663
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
|
||
msgid "Add to Quick Annotations"
|
||
msgstr "&Anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:666
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
|
||
"use"
|
||
msgid "Keep Active"
|
||
msgstr "&Activ"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep the annotation tool active after use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:672
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
|
||
"annotations to 1:1 ratio"
|
||
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonde"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
|
||
msgid "Annotation Settings"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largore de linea"
|
||
|
||
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacitá"
|
||
|
||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Page %1"
|
||
msgstr "Págine %1"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgid_plural "%1 Annotations"
|
||
msgstr[0] "Anotation"
|
||
msgstr[1] "%1 anotationes"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Open Pop-up Note"
|
||
msgstr "Monstrar li menú (al apuntator)"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al Paperiere"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
|
||
#: part/pageview.cpp:3051
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||
msgstr " (DRM)"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:793
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Proprietás"
|
||
|
||
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
||
msgid "&Save '%1'..."
|
||
msgstr "&Gardar «%1»..."
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Aspecte"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "&Autor:"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Creat:"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Modificat:"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Pop-up Note Properties"
|
||
msgstr "Proprietas del note"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Typewriter Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del scri-machine"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Inline Note Properties"
|
||
msgstr "Proprietas del note"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Straight Line Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del rect linea"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del poligon"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Geometry Properties"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Text Markup Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del textu"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stamp Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del stampa"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Freehand Line Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del rect linea"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Caret Properties"
|
||
msgstr "&Proprietás..."
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File Attachment Properties"
|
||
msgstr "_Proprietás..."
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sound Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del son"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Movie Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del film"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Annotation Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del anotation"
|
||
|
||
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modified: %1"
|
||
msgstr "Modificat: %1"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window file chooser"
|
||
msgid "Select custom stamp symbol"
|
||
msgstr "_Selecter un personal icone"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:160
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Ark ne successat extraer <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "File es ínvalid"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Color:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Opacitá:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icone:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comenta"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Auxilie"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserter"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:369
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New paragraph"
|
||
msgstr "Nov paragraf"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:371
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Fonde:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:389
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Text &color:"
|
||
msgstr "Color de _textu:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Align:"
|
||
msgstr "&Alignament:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levul"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dextri"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Border &width:"
|
||
msgstr "Largore de &borde:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprobat"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "As Is"
|
||
msgstr "Quam es"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Confidential"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Departmental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esquisse"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimental"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirat"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For Comment"
|
||
msgstr "Por comentas"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For Public Release"
|
||
msgstr "Por publication"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Approved"
|
||
msgstr "Ne aprobat"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not For Public Release"
|
||
msgstr "Ne por publication"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Vendit"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Ultrasecret"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marca-págine"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:453
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stamp symbol:"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:779
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "_Largore:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line start:"
|
||
msgstr "Inicie del linea:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line end:"
|
||
msgstr "Fine del linea:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Circul"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:514
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Open Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:515
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Closed Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Null"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:518
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Right Open Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:519
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Right Closed Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:520
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:533
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Leader line length:"
|
||
msgstr "_Max longore de linea:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:535
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Leader line extensions length:"
|
||
msgstr "_Max longore de linea:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Permisset"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Shape fill:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip: "
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Strike out"
|
||
msgstr "Trastrecat"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangul"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:747
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File attachment symbol:"
|
||
msgstr "Atachament:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:750
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:751
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Push Pin"
|
||
msgstr "Git Push"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Paperclip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:753
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiquette"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Not available size"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Null descrition disponibil"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:775
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nómine:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:786
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrition:"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:845
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Caret symbol:"
|
||
msgstr "Simbol and"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:847
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "null"
|
||
|
||
#: part/annotationwidgets.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Close this note"
|
||
msgstr "cluder"
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optiones..."
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
|
||
"Click here to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:415
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Cannot find latex executable."
|
||
msgstr "Ne successat trovar li file lsof in PATH:"
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
|
||
#: part/annotwindow.cpp:430
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "LaTeX rendering failed"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:420
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Cannot find dvipng executable."
|
||
msgstr "Ne successat trovar li file lsof in PATH:"
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/annotwindow.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the file name"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"One bookmark"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2 bookmarks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marca-págines"
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:135
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show for all documents"
|
||
msgstr "Cluder omni apertet documentes."
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
|
||
#: part/toc.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Serchar: "
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:257
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go to This Bookmark"
|
||
msgstr "Ear a marca-págines"
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:725
|
||
#: part/part.cpp:2467
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "_Renominar"
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Remove Bookmark"
|
||
msgstr "Remover li marca-págine"
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:287
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Opens the selected document"
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Aperter un document"
|
||
|
||
#: part/bookmarklist.cpp:290
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
|
||
msgstr "Remover ex marca-págines"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Certificate Viewer"
|
||
msgstr "Un _visor..."
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Emisset de"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Common Name(CN)"
|
||
msgstr "Nómine comun (CN):"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Organization(O)"
|
||
msgstr "Organisation (O):"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Emisset a"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "Validitá"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fingerprints"
|
||
msgstr "Fingre-printes"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA-1 Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingre-print SHA-1"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA-256 Fingerprint"
|
||
msgstr "Fingre-print SHA-256"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detallies"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:180
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Certificate Data:"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:232
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Where do you want to save this certificate?"
|
||
msgstr "Catalog esset modificat. Esque vu vole salvar li modificationes?"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate File (*.cer)"
|
||
msgstr "File de certificate (*.cer)"
|
||
|
||
#: part/certificateviewer.cpp:236
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not export the certificate"
|
||
msgstr "_Exportar li certificate"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "&Color Mode"
|
||
msgstr "Mode de &color"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
|
||
msgid "Change Colors"
|
||
msgstr "Colores:"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "&Normal Colors"
|
||
msgstr "&Normal colores"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "&Invert Colors"
|
||
msgstr "&Inverter colores"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Change &Paper Color"
|
||
msgstr "Color del apere"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Change &Dark && Light Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Convert to &Black && White"
|
||
msgstr "Monocrom"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Invert &Lightness"
|
||
msgstr "Inverter &luciditá"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
|
||
msgstr "Inverter l&uma (sRGB lineari)"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
|
||
msgstr "Inverter luma (&simetric)"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Shift Hue P&ositive"
|
||
msgstr "C_olor:"
|
||
|
||
#: part/colormodemenu.cpp:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu color mode"
|
||
msgid "Shift Hue N&egative"
|
||
msgstr "C_olor:"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rubi"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Yelb"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nigri"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/drawingtools.xml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/tools.xml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Flechette"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/toolsQuick.xml:9
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Yellow Highlighter"
|
||
msgstr "Yelb"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/toolsQuick.xml:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Green Highlighter"
|
||
msgstr "&Verdi:"
|
||
|
||
#. i18n: tag tool attribute name
|
||
#: part/data/toolsQuick.xml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Inserter textu"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Draw border around links"
|
||
msgstr "Incadrar miniaturas"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Change colors"
|
||
msgstr "Colores:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Invert colors"
|
||
msgstr "Inverter colores"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Change paper color"
|
||
msgstr "Color del apere"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Change dark & light colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Convert to black & white"
|
||
msgstr "Monocrom"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Invert lightness"
|
||
msgstr "Inverter &luciditá"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
|
||
msgstr "Inverter luma (sRGB lineari)"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Invert luma (symmetric)"
|
||
msgstr "Inverter luma (simetric)"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Shift hue positive"
|
||
msgstr "C_olor:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Shift hue negative"
|
||
msgstr "Negative"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Color mode:"
|
||
msgstr "Mode de color:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Paper color:"
|
||
msgstr "Color del apere"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Dark color:"
|
||
msgstr "Obscur:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Light color:"
|
||
msgstr "Selecte un clar rubi color"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Límite:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contraste:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Text-to-speech engine:"
|
||
msgstr "Parlation:"
|
||
|
||
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||
msgid "Text-to-speech voice:"
|
||
msgstr "Parlation:"
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:25
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Full Annotation Toolbar"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Quick Annotation Toolbar"
|
||
msgstr "&Rapid"
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Annotation toolbar:"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
|
||
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
|
||
"together with the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgannotations.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
|
||
"tool manager"
|
||
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Custom Text Editor"
|
||
msgstr "Personalisat textu"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Kile"
|
||
msgstr "Kile"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "SciTE"
|
||
msgstr "SciTE"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Emacs client"
|
||
msgstr "Cliente Emacs"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Lyx client"
|
||
msgstr "Cliente LyX"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "TeXstudio"
|
||
msgstr "TeXstudio"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "TeXiFy IDEA"
|
||
msgstr "TeXiFy IDEA"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Editor:"
|
||
msgstr "Redactor:"
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
|
||
"You can also put few placeholders:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>%f - the file name</li>\n"
|
||
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
|
||
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgeditor.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comande:"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Use smooth scrolling"
|
||
msgstr "Usar glissid rulament"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
|
||
msgid "Appearance:"
|
||
msgstr "Aspecte:"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Show scrollbars"
|
||
msgstr "_Monstrar..."
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Link the thumbnails with the page"
|
||
msgstr "Copiar li ligament al págine"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Show hints and info messages"
|
||
msgstr "Monstrar panel de information"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Display document title in titlebar if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Display file name only"
|
||
msgstr "Solmen nómine"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:73
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Display full file path"
|
||
msgstr "Monstrar li rute"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "When not displaying document title:"
|
||
msgstr "Un error evenit monstrante un document de auxilie"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Use custom background color:"
|
||
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
|
||
msgid "Program features:"
|
||
msgstr "_Caracteristicas"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Open new files in tabs"
|
||
msgstr "Aperter fólderes in nov cartes per un medial clic"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Obey DRM limitations"
|
||
msgstr " (DRM)"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Reload document on file change"
|
||
msgstr "Automaticmen recargar li document si li file es modificat."
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Show backend selection dialog"
|
||
msgstr "Monstrar un dialog"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Right to left reading direction"
|
||
msgstr "Fender li vise verticalmen"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:166
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "Open in continuous mode by default"
|
||
msgstr "Aperter in li mode de exhibition"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Overview columns:"
|
||
msgstr "Columnes"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
|
||
"pressing the Page Up/Down keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:200
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
|
||
msgid "Page Up/Down overlap:"
|
||
msgstr "Mover li subtitules ad-up/-bass"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Ajustar a largore"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Ajustar al págine"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:207
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid "Auto Fit"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
|
||
"files which were opened before the previous zoom is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlggeneral.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
|
||
msgid "Default zoom:"
|
||
msgstr "Scale predefinit:"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
|
||
msgid "Enable transparency effects"
|
||
msgstr "Permisser efectes de transparentie"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "Usage de CPU:"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
||
msgid "Normal (default)"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Agressiv"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
||
msgid "Greedy"
|
||
msgstr "Voraci"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "Usage de memorie:"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
|
||
msgid "Enable text antialias"
|
||
msgstr "R_upter lineas"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
|
||
msgid "Rendering options:"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
|
||
msgid "Enable graphics antialias"
|
||
msgstr "Grafica:"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
|
||
msgid "Enable text hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
|
||
"with low memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
|
||
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
|
||
"with more than 4GB of memory.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgperformance.cpp:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
|
||
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
|
||
msgid "every "
|
||
msgstr "chascun "
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Advance every %1 seconds"
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " seconde"
|
||
msgstr[1] " secondes"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
|
||
msgid "Advance automatically:"
|
||
msgstr "Automaticmen mover al sequent track"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
|
||
msgid "Loop after last page"
|
||
msgstr "Appender pos li ultim págine"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
|
||
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
|
||
msgid "Tap anywhere to go forward"
|
||
msgstr "Ear avan/retro in li playlist"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Despermisset"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
|
||
msgid "Touch navigation:"
|
||
msgstr "Navigation per tuchas:"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Color de funde:"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
|
||
msgid "Hidden after delay"
|
||
msgstr "Capturar pos un ret_arde de"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
|
||
msgid "Always visible"
|
||
msgstr "Sempre visibil"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
|
||
msgid "Always hidden"
|
||
msgstr "Sempre celat"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
|
||
msgid "Mouse cursor:"
|
||
msgstr "Apuntator del mus:"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:84
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
|
||
msgid "Show progress indicator"
|
||
msgstr "Monstrar li LEDs del tastatura"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
|
||
msgid "Show summary page"
|
||
msgstr "Monstrar li págine de auxilie"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Instant (Never use animations)"
|
||
msgstr "Usar animationes de menú"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "_Vicear"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Random transition"
|
||
msgstr "Efecte de transition:"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Blinds vertical"
|
||
msgstr "Persiane"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:104
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Blinds horizontal"
|
||
msgstr "Persiane"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Box in"
|
||
msgstr "Lettre-_bux"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Box out"
|
||
msgstr "Lettre-_bux"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Evanescer"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:109
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Glitter down"
|
||
msgstr "A-_bass"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Glitter right"
|
||
msgstr "A _dextri"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Glitter right-down"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Split horizontal in"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Split horizontal out"
|
||
msgstr "Extraher _version ex titul"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Split vertical in"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Split vertical out"
|
||
msgstr "Extraher _version ex titul"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Wipe down"
|
||
msgstr "A-_bass"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Wipe right"
|
||
msgstr "A _dextri"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Wipe left"
|
||
msgstr "A levul de A"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Wipe up"
|
||
msgstr "Ad-s_upra"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
|
||
msgid "Default transition:"
|
||
msgstr "Efecte de transition:"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
|
||
msgid "Preferred screen:"
|
||
msgstr "Preferet"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
|
||
"manager"
|
||
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
|
||
msgstr "Rubricas H3"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Ti ecran"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:172
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
|
||
msgid "Default Screen"
|
||
msgstr "Ti ecran"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:178
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
|
||
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
|
||
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
|
||
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
|
||
msgstr "1, 2, 3, 4"
|
||
|
||
#: part/dlgpresentation.cpp:190
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
|
||
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
|
||
msgid "Screen %1 (disconnected)"
|
||
msgstr "Deconexet"
|
||
|
||
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Drawing Tool: %1"
|
||
msgstr "Dessine"
|
||
|
||
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Erasor"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nómine:"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Tip"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspecte"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Text markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chascun tag posse esser usat per <b>$tag</b> o <b>${tag}</b>. Internal tags "
|
||
"quam <b>$__length</b> deve haver du substrecs in li inicie.\n"
|
||
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
|
||
"\">Li attributes de textu de Pango</a> es supportat."
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:94
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Geometrical shape"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Create annotation tool"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/editannottooldialog.cpp:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit annotation tool"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Color:"
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Pen Width:"
|
||
msgstr "Plum (absolut)"
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Create drawing tool"
|
||
msgstr "Dessine"
|
||
|
||
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Edit drawing tool"
|
||
msgstr "Dessine"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Unknown date"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ínconosset"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Embedded Files"
|
||
msgstr "Inb&edat files"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vise"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nómine"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrition"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grandore"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creat"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modificat"
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Gardar quam..."
|
||
|
||
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&View..."
|
||
msgstr "_Vider quam"
|
||
|
||
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load print preview part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "_Previder"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cluder"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Find text"
|
||
msgid "F&ind:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Text to search for"
|
||
msgstr "Provide li textu por sercha in li fil-nómines."
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Find and go to the next search match"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seq"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:55
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Jump to next match"
|
||
msgstr "Ear al sequent correspondentie"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Find and go to the previous search match"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedent"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Jump to previous match"
|
||
msgstr "Ear al precedent correspondentie"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Modify search behavior"
|
||
msgstr "Conduida"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/nto"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "From current page"
|
||
msgstr "Págine actual"
|
||
|
||
#: part/findbar.cpp:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Find as you type"
|
||
msgstr "_Trovar"
|
||
|
||
#: part/formwidgets.cpp:751
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Omni files"
|
||
|
||
#: part/formwidgets.cpp:1065
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Sign..."
|
||
msgstr "&Signar..."
|
||
|
||
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signature Properties"
|
||
msgstr "Proprietás del signatura"
|
||
|
||
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Parametres de sercha"
|
||
|
||
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Atenter a MAJ/min"
|
||
|
||
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression regulari"
|
||
|
||
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "S&ercha:"
|
||
|
||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Strates"
|
||
|
||
#: part/minibar.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "ex"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Scalar"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom to 100%"
|
||
msgstr "Scale de 100%"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate &Right"
|
||
msgstr "&Rotar a dextri"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Rotate right"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dextri"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate &Left"
|
||
msgstr "Rotar a &levul"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Rotate left"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levul"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:565
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Original Orientation"
|
||
msgstr "_Orientation:"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:571
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Trim View"
|
||
msgstr "_Tonder"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:575
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Trim Margins"
|
||
msgstr "Márgines:"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:582
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Trim To &Selection"
|
||
msgstr "_Tonder"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:588
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fit &Width"
|
||
msgstr "Ajustar a _largore"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:592
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fit &Page"
|
||
msgstr "Ajustar al págine"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:596
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Auto Fit"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:600
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
|
||
msgstr "Ajustar a largore"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:607
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&View Mode"
|
||
msgstr "Mode de &vise"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:619
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Single Page"
|
||
msgstr "Singul _págine"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:620
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Facing Pages"
|
||
msgstr "Págines:"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:624
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "&Overview"
|
||
msgstr "Compendie"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Continuous"
|
||
msgstr "&Continuosi"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action page layout"
|
||
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:652
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "_Trovar"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&Scale"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:680
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Area &Selection"
|
||
msgstr "Li area de notificationes perdit li selection"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:687
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Text Selection"
|
||
msgstr "Selection de textu:"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:694
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "T&able Selection"
|
||
msgstr "Selection a"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:701
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Magnifier"
|
||
msgstr "&Lupe"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:710
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Selection Tools"
|
||
msgstr "selection"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:736
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Digitally &Sign..."
|
||
msgstr "&Signar..."
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:742
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Speak Whole Document"
|
||
msgstr "Dir"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:747
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Speak Current Page"
|
||
msgstr "Págine actual"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:752
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stop Speaking"
|
||
msgstr " --stop Stoppar li reproduction\n"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:757
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Pause/Resume Speaking"
|
||
msgstr "Pausar o reprender li reproduction"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:769
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rular ad-alt"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:775
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rular a-bass"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:781
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Scroll Page Up"
|
||
msgstr "Rular un págine ad-alt"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:787
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Scroll Page Down"
|
||
msgstr "Rular un págine a-bass"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:793
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show Forms"
|
||
msgstr "Formas JIS78"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:1297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2527
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||
msgstr "&Copiar al Paperiere"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2844
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text (1 character)"
|
||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al Paperiere"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Speak Text"
|
||
msgstr "Dir"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2862
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||
msgstr "Dimension de icone: %1 px"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2864
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Save to File..."
|
||
msgstr "_Salvar ad-in file..."
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2884
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Gardar li file"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2887
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2889
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File not saved."
|
||
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:2900
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:3042
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copiar li textu"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:3062
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go to '%1'"
|
||
msgstr "Ear 1 minute retro"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Ajustar a largore"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Ajustar al págine"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4025
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Auto Fit"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4331
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Serchar por «%1» med"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4345
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4371
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Follow This Link"
|
||
msgstr "Adherer"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4374
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Play this Sound"
|
||
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Stop Sound"
|
||
msgstr "Stoppar"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4382
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Copy Link Address"
|
||
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4403
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4851
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benevenit"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4971
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4982
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:4995
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5007
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select text"
|
||
msgstr "Selecter textu"
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5019
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||
"Esc to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5029
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||
"validity date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5032
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
||
"the manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5048
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5064
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageview.cpp:5208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:218
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "New Text Note"
|
||
msgstr "Inviar un textual note"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:218
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Text of the new note:"
|
||
msgstr "Inviar un textual note"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:362
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
|
||
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
|
||
"interface> and draw a bigger rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:364
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Start Over"
|
||
msgstr "_Inicial valore:"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Signar"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is a file path"
|
||
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author name"
|
||
msgstr "Nómine de autor"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Author name for the annotation:"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Highlight text"
|
||
msgstr "Marca alcun textu por adjunter anotation."
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a freehand line"
|
||
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a pop-up note"
|
||
msgstr "Monstrar ombres sub fenestres pop_up"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Rectangul"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Squiggle text"
|
||
msgstr "Sublinea undeatri"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Put a stamp symbol"
|
||
msgstr "put"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Draw a straight line"
|
||
msgstr "Rect linea"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Strike out text"
|
||
msgstr "Trastrec"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Sublinear textu"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Annotation tool"
|
||
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Add favorite annotation"
|
||
msgstr "Adjunter un anotation textual"
|
||
|
||
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Custom annotation name:"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Parametres"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Au&xilie"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "&Orientation"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Marca-págines"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
|
||
#: part/part-viewermode.rc:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Viewer Toolbar"
|
||
msgstr "Panel de _instrumentarium"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:405 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:411 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotationes"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
|
||
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
|
||
"edit the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previous page"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedent"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:683
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||
msgstr "Retornar al precedent localisation"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:684
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||
msgstr "_Precedent págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Next page"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sequent"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:695
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Advance to the Next Page"
|
||
msgstr "Monstrar li sequent tapete sur li actual labor-spacie"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:696
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||
msgstr "_Sequent págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:707
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Beginning of the document"
|
||
msgstr "&Initie"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:708
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||
msgstr "&Initie"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "End of the document"
|
||
msgstr "Fin del document"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:713
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Moves to the end of the document"
|
||
msgstr "Fin del document"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:727
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rename the current bookmark"
|
||
msgstr "_Renominar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:731
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Precedent marca-págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:733
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||
msgstr "Ear a marca-págines"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Sequent marca-págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:739
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Go to the next bookmark"
|
||
msgstr "Sequent marca-págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:768
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Okular..."
|
||
msgstr "Okular"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:771
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Viewer..."
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:777
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:779
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Backends..."
|
||
msgstr "Configurar..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:815
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "About Backend"
|
||
msgstr "Infrastructura:"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:820
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "Rec&argar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:822
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
msgstr "Recargar li actual file del disco"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:828
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Close &Find Bar"
|
||
msgstr "Cluder li panel de sercha"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numeró de págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:837
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Configure Color Modes..."
|
||
msgstr "Cambiar modes"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:878
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||
msgstr "Selecter omni textu in li camp"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:891
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show S&idebar"
|
||
msgstr "_Monstrar..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:900
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show &Page Bar"
|
||
msgstr "Monstrar li panel del statu"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:906
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||
msgstr "Panel _lateral"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:916
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Embedded Files"
|
||
msgstr "Inb&edat files"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:922
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&xport As"
|
||
msgstr "E&xportar quam"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:934
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "S&hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:943
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "P&resentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:950
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||
msgstr "Aperter un &fólder..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:964
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||
msgstr "PDF / PostScript"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:968
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||
msgstr "mode:"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:976
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Erase Drawing"
|
||
msgstr "Dessine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:981
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Annotations..."
|
||
msgstr "Null anotationes"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:986
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||
msgstr "Reproducter (e pausar)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||
"be saved.\n"
|
||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Document can't be saved"
|
||
msgstr "Document sta gardat."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1169
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||
msgstr "Ne successat leer %1: %2."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1239
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||
msgstr "Ne successat trovar li nómine %1 in %2."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1267
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Backends"
|
||
msgstr "Configurar..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||
"using it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ps2pdf not found"
|
||
msgstr "ps2pdf ne esset trovat"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PostScript files (%1)"
|
||
msgstr "Files Postscript (%1)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1504
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
msgstr "Ples intrar li contrasigne:"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1506
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
msgstr "Contrasigne es íncorect. Ples repena denov."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1512
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Document Password"
|
||
msgstr "Contrasigne del document"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||
"View -> Show Forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||
"save a copy and reopen to edit this document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1743
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1745
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||
msgstr "Cambiar li mode de coloration"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1746
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||
msgstr "_Mode de presentation"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1747
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Deny Request"
|
||
msgstr "Refusar:"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1837
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1. %2"
|
||
msgstr "Ne successat leer %1: %2."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1867
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
|
||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
|
||
"reloading the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1871 part/part.cpp:1881
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File Changed"
|
||
msgstr "Un file sta modificat"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1872
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Continue Reloading"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1873
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Abort Reloading"
|
||
msgstr "In&terrupter"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1877
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
|
||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
|
||
"the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1882
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Continue Closing"
|
||
msgstr "ante que cluder?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1883
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Abort Closing"
|
||
msgstr "In&terrupter"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1890
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:1890
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Cluder li document"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2022
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2028
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||
"the embedded viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Reloading the document..."
|
||
msgstr "Recargante un document ex «%s»"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2295 part/toc.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Contenete"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2324 part/signaturepanel.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signatures"
|
||
msgstr "Signatures"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to Page"
|
||
msgstr "Ear a págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Page:"
|
||
msgstr "&Págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2467
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||
msgstr "Un nómine de marca-págine es mancant."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rename this Bookmark"
|
||
msgstr "_Renominar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2516
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||
msgstr "_Remover"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3483
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2610 part/revisionviewer.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gardar quam"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2627
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2628
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Unsupported extension"
|
||
msgstr "Extension:"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2629
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose New Name"
|
||
msgstr "Selecte un nov nómine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2671
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
|
||
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
|
||
"sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Save - Warning"
|
||
msgstr "Avise: "
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2676
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2691
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
|
||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2718
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2731
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
|
||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2743
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3498
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li archive ne posser esser gardat quam <filename>%1</filename>. Prova gardar "
|
||
"it a un altri loc."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2771
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Filled form contents"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2774
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "User annotations"
|
||
msgstr "Null anotationes"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||
"format to preserve them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avise"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||
msgstr "archive de document de Okular"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2796
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
|
||
"discard these elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2799
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
|
||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2801
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2801
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Continue losing changes"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2829
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||
msgstr "Li file ne posset esser salvat quam «%s»."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2868
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The document does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:2904
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Expand whole section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Collapse whole section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Expander omni"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Contraer omni"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3169
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||
msgstr "Sinc"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Adjuncter un marca-págine"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Utensiles"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3379
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Pronunciar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3536
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Printar"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3599
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||
msgstr "Proprietás de printation"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3607
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||
"bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3689
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to the place you were before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3693
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to the place you were after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3718
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3734
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
|
||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3756
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3760
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3786
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Bookmarks"
|
||
msgstr "Null marca-págines"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3857
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3857 part/part.cpp:3863
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partir"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3861
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Document shared successfully"
|
||
msgstr "Extration successat"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:3863
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: part/part.rc:19
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "_Modificar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: part/part.rc:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vise"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: part/part.rc:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: part/part.rc:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "U&tensiles"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Panel de instrumentarium"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
|
||
#: part/part.rc:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Annotation Toolbar"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
|
||
#: part/part.rc:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Quick Annotation Toolbar"
|
||
msgstr "&Rapid"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "General parametres"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Accessibilitá"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Accessibility Reading Aids"
|
||
msgstr "Letion"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Productivitá"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Performance Tuning"
|
||
msgstr "Ajustar productivitá del gerente de fenestres."
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Configure Viewer"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Options for Presentation Mode"
|
||
msgstr "In li mode de presentation"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Annotation Options"
|
||
msgstr "Anotation"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Redactor"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Editor Options"
|
||
msgstr "Parametres del redactor"
|
||
|
||
#: part/preferencesdialog.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
|
||
"the current value of the option."
|
||
msgid ""
|
||
"The editor was set by the command line to \n"
|
||
" %1 \n"
|
||
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trovar sequent"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:167
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
|
||
msgid "%1 – Presentation"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:221
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Switch Screen"
|
||
msgstr "Ti ecran"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Ti ecran"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:233
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Exit Presentation Mode"
|
||
msgstr "Li presentation es finit. Clicca por salir."
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title: %1"
|
||
msgstr "Titul: %1"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pages: %1"
|
||
msgstr "Págines: %1"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:373
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Click to begin"
|
||
msgstr "Comense:"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "For Presentation"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducter"
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:1619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
|
||
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
|
||
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/presentationwidget.cpp:1701
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
|
||
"is active"
|
||
msgid "Giving a presentation"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown File"
|
||
msgstr "Ínconosset file"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Properties"
|
||
msgstr "Proprietás de %1"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Fonts"
|
||
msgstr "&Fondes"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Reading font information..."
|
||
msgstr "Collectente information pri fondes... %3d%%"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:158
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Page Sizes"
|
||
msgstr "Grandores"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Extract Font"
|
||
msgstr "Extraer li &fonde..."
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "Tip 1"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type 1C"
|
||
msgstr "Tip 1C"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "Type 1C (OT)"
|
||
msgstr "Tip 1C (OT)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type 3"
|
||
msgstr "Tip 3"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "TrueType"
|
||
msgstr "TrueType"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "TrueType (OT)"
|
||
msgstr "TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CID Type 0"
|
||
msgstr "CID Tip 0"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CID Type 0C"
|
||
msgstr "CID Tip 0C"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID Type 0C (OT)"
|
||
msgstr "CID Tip 0C (OT)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CID TrueType"
|
||
msgstr "CID TrueType"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "OT means OpenType"
|
||
msgid "CID TrueType (OT)"
|
||
msgstr "CID TrueType (OT)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:306
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "TeX PK"
|
||
msgstr "TeX → PDF"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:309
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "TeX virtual"
|
||
msgstr "TeX"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:312
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "TeX Font Metric"
|
||
msgstr "Metrica:"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:315
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "TeX FreeType-handled"
|
||
msgstr "Behandeln"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Unknown font type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ínconosset"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:331
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Embedded (subset)"
|
||
msgstr "Ne inbedat"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:334
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Fully embedded"
|
||
msgstr "Inbedat"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:347
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Yes (subset)"
|
||
msgstr " (yes o no)"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:370
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Replacing missing font with another one"
|
||
msgid "%1 (substituting with %2)"
|
||
msgstr "Substituet per"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:372
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "font name not available (empty)"
|
||
msgid "[n/a]"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown font"
|
||
msgstr "Ínconosset fonde"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Embedded: %1"
|
||
msgstr "Inbedat: %1"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nómine"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:432
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Págine"
|
||
|
||
#: part/propertiesdialog.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimension"
|
||
|
||
#: part/revisionviewer.cpp:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Revision Preview"
|
||
msgstr "Version A:"
|
||
|
||
#: part/revisionviewer.cpp:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Where do you want to save this revision?"
|
||
msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes?"
|
||
|
||
#: part/revisionviewer.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not save file %1."
|
||
msgstr "Ne successat gardar li file %s."
|
||
|
||
#: part/revisionviewer.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Could not view revision."
|
||
msgstr "Version A:"
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Atenter a MAJ/min"
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Match Phrase"
|
||
msgstr "frase"
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Match All Words"
|
||
msgstr "Paroles in:"
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Match Any Word"
|
||
msgstr "Integri paroles"
|
||
|
||
#: part/searchwidget.cpp:71
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Filter Options"
|
||
msgstr "_Filtre"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Certificates:"
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificates:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Select certificate to sign with:"
|
||
msgstr "_Certificate:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Cause:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "Optiones..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localisation:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
|
||
#| msgid "Background color:"
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Color de funde:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
|
||
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Recent backgrounds:"
|
||
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
|
||
"or select <i>Tools -> Annotations</i> from the menu.</div>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Group by Page"
|
||
msgstr "Gruppar secun..."
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:142
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Group by Author"
|
||
msgstr "de {author}"
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show annotations for current page only"
|
||
msgstr "Monstrar s_olmen li actual labor-spacie"
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:160
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Expand all elements"
|
||
msgstr "_Expander omni"
|
||
|
||
#: part/side_reviews.cpp:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Collapse all elements"
|
||
msgstr "_Contraer omni"
|
||
|
||
#: part/signaturepanel.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietás"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pages: %1"
|
||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||
msgid "Images (%1)"
|
||
msgstr "Págines: %1"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Forget image"
|
||
msgstr "_Obliviar"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:311
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Forget all images"
|
||
msgstr "_Obliviar"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:354
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enter certificate password"
|
||
msgstr "Intra li contrasigne por li archive «%s»."
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:367
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Enter document password"
|
||
msgstr "Contrasigne del document"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
|
||
"file name and %2 it's extension"
|
||
msgid "%1_signed.%2"
|
||
msgstr "%1_signat.%2"
|
||
|
||
#: part/signaturepartutils.cpp:389
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Save Signed File As"
|
||
msgstr "Gardar li file quam..."
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Validity Status"
|
||
msgstr "Validitá"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Signature Validity:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Validita del signature: %s"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Document Modifications:"
|
||
msgstr "Gardar li modificationes?"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "<li>Extra information: %1</li>"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signed By:"
|
||
msgstr "Signat de:"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Signing Time:"
|
||
msgstr "Signation"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Document Version"
|
||
msgstr "Version del document"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
|
||
msgid "Document Revision %1 of %2"
|
||
msgstr "%1, o '%2'"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "View Signed Version..."
|
||
msgstr "Signat de:"
|
||
|
||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "View Certificate..."
|
||
msgstr "_Monstrar li certificate"
|
||
|
||
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Show bookmarked pages only"
|
||
msgstr "Li document contene solmen vacui págines"
|
||
|
||
#: part/videowidget.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "start the movie playback"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducter"
|
||
|
||
#: part/videowidget.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "pause the movie playback"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: part/videowidget.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "stop the movie playback"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppar"
|
||
|
||
#: part/videowidget.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Videos not supported in this okular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/videowidget.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Videos not supported in this Okular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Adjunter..."
|
||
|
||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "_Modificar..."
|
||
|
||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Mover ad-_up"
|
||
|
||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Mover a-bass"
|
||
|
||
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Default Drawing Tool #%1"
|
||
msgstr "1 (predefinit)"
|
||
|
||
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Duplicated Name"
|
||
msgstr "Deleter %d duplicat elementes"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Page of the document to be shown"
|
||
msgstr "Appender li document pos li ultim págine"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Start the document in presentation mode"
|
||
msgstr "_Mode de presentation"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:77
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Start with print dialog"
|
||
msgstr "&Printar"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "\"Unique instance\" control"
|
||
msgstr "_Instantie"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Not raise window"
|
||
msgstr "Levar li fenestre"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Find a string on the text"
|
||
msgstr "Trovar textu sur li págine"
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "sets the external editor command"
|
||
msgstr "Comande del redactor de textus: "
|
||
|
||
#: shell/main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:60 shell/okular_main.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
|
||
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
|
||
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/okular_main.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "_Monstrar..."
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
|
||
"the unique one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to find the Okular component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open a file\n"
|
||
"Click and hold to open a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Sequent carte"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Precedent carte"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:536
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Undo close tab"
|
||
msgstr "Defar: Cluder un carte"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:545
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Lock Sidebar"
|
||
msgstr "_Monstrar..."
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Omni files (*)"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All supported files (%1)"
|
||
msgstr "Omni suportat files (%1)"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:647
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Document"
|
||
msgstr "Aperter un document"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:757
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Confirm Close"
|
||
msgstr "Confirmar clusion"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:761
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Tabs"
|
||
msgstr "Cluder li cartes"
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/shell.cpp:770
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/welcomescreen.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Copy Path"
|
||
msgstr "&Copiar li rute"
|
||
|
||
#: shell/welcomescreen.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Open Containing Folder"
|
||
msgstr "&Aperter li contenent fólder"
|
||
|
||
#: shell/welcomescreen.cpp:89
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "recent items context menu"
|
||
msgid "&Forget This Item"
|
||
msgstr "_Obliviar"
|
||
|
||
#: shell/welcomescreen.cpp:137
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "on welcome screen"
|
||
msgid "No recent documents"
|
||
msgstr "Null recent documentes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: shell/welcomescreen.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Okular"
|
||
msgstr "Benevenit a Okular"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
|
||
#: shell/welcomescreen.ui:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "on welcome screen"
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Aperter un document..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: shell/welcomescreen.ui:377
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "on welcome screen"
|
||
msgid "Recent documents"
|
||
msgstr "Documentes recent"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
|
||
#: shell/welcomescreen.ui:387
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "_Obliviar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
|
||
#: shell/welcomescreen.ui:455
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Hide welcome screen"
|
||
msgstr "Inicial ecran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing alert type"
|
||
#~ msgstr "Avise de cookie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Sidebar"
|
||
#~ msgstr "_Monstrar..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Poppler library is too old"
|
||
#~ msgstr "Li biblioteca poppler es tro old"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Experimental feature"
|
||
#~ msgstr "Experimental"
|