GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-25 02:44:25 +00:00
parent e7f7f7d7af
commit c2ca0c86ea
22 changed files with 355 additions and 348 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -251,60 +251,60 @@ msgstr ""
"<qt>Fant mer enn en motor for MIME-typen:<br /><b>%1</b> (%2).<br /> <br /"
">Velg den som skal brukes.</qt>"
#: core/document.cpp:203
#: core/document.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
#: core/document.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
#: core/document.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:249
#: core/document.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 i (%3)"
#: core/document.cpp:251
#: core/document.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1685
#: core/document.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1688
#: core/document.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
#: core/document.cpp:2448
#: core/document.cpp:2451
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
#: core/document.cpp:3598
#: core/document.cpp:3601
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknader"
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#: core/document.cpp:4166 core/document.cpp:4172
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -313,52 +313,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
"tillater ikke Okular det."
#: core/document.cpp:4180
#: core/document.cpp:4183
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4603
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4605
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4607
#: core/document.cpp:4610
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4609
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4611
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4613
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4615
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4617
#: core/document.cpp:4620
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4619
#: core/document.cpp:4622
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -367,92 +367,92 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4621
#: core/document.cpp:4624
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5796
#: core/document.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5799
#: core/document.cpp:5802
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5802
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5805
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5808
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5811
#: core/document.cpp:5814
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5814
#: core/document.cpp:5817
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5817
#: core/document.cpp:5820
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5820
#: core/document.cpp:5823
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5823
#: core/document.cpp:5826
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5826
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5829
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5832
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5835
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5838
#: core/document.cpp:5841
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5841
#: core/document.cpp:5844
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
@ -4758,13 +4758,13 @@ msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:119
#: part/part.rc:120
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:143
#: part/part.rc:144
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -256,59 +256,59 @@ msgstr ""
"<qt>Fann meir enn éin motor som kan handtera MIME-formatet:<br /><b>%1</b> "
"(%2).<br /><br />Vel kven av dei du ønskjer å bruka:</qt>"
#: core/document.cpp:203
#: core/document.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Dei fleste sidene er i %1-format."
#: core/document.cpp:224
#: core/document.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Ståande %1"
#: core/document.cpp:226
#: core/document.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Liggjande %1"
#: core/document.cpp:249
#: core/document.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 × %2 tommar (%3)"
#: core/document.cpp:251
#: core/document.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1685
#: core/document.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#: core/document.cpp:1688
#: core/document.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#: core/document.cpp:2448
#: core/document.cpp:2451
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#: core/document.cpp:3598
#: core/document.cpp:3601
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar"
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#: core/document.cpp:4166 core/document.cpp:4172
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -317,52 +317,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
"tillèt ikkje Okular det."
#: core/document.cpp:4180
#: core/document.cpp:4183
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4603
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4605
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4607
#: core/document.cpp:4610
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4609
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4611
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4613
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4615
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4617
#: core/document.cpp:4620
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4619
#: core/document.cpp:4622
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -371,93 +371,93 @@ msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4621
#: core/document.cpp:4624
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5796
#: core/document.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5799
#: core/document.cpp:5802
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5802
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5805
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5808
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5811
#: core/document.cpp:5814
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5814
#: core/document.cpp:5817
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5817
#: core/document.cpp:5820
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5820
#: core/document.cpp:5823
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5823
#: core/document.cpp:5826
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5826
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5829
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5832
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5835
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5838
#: core/document.cpp:5841
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5841
#: core/document.cpp:5844
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik"
@ -4853,13 +4853,13 @@ msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:119
#: part/part.rc:120
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Merknadsverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:143
#: part/part.rc:144
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "Kjappmerknadar-linje"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -246,203 +246,203 @@ msgid ""
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/document.cpp:203
#: core/document.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:224
#: core/document.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:226
#: core/document.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:249
#: core/document.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:251
#: core/document.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1685
#: core/document.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1688
#: core/document.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr ""
#: core/document.cpp:2448
#: core/document.cpp:2451
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3598
#: core/document.cpp:3601
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#: core/document.cpp:4166 core/document.cpp:4172
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4180
#: core/document.cpp:4183
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4603
#: core/document.cpp:4606
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4605
#: core/document.cpp:4608
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4607
#: core/document.cpp:4610
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4609
#: core/document.cpp:4612
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4611
#: core/document.cpp:4614
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4613
#: core/document.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4615
#: core/document.cpp:4618
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4617
#: core/document.cpp:4620
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4619
#: core/document.cpp:4622
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4621
#: core/document.cpp:4624
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5796
#: core/document.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5799
#: core/document.cpp:5802
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5802
#: core/document.cpp:5805
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5805
#: core/document.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5808
#: core/document.cpp:5811
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5811
#: core/document.cpp:5814
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5814
#: core/document.cpp:5817
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5817
#: core/document.cpp:5820
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5820
#: core/document.cpp:5823
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5823
#: core/document.cpp:5826
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5826
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5829
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5832
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5835
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5838
#: core/document.cpp:5841
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5841
#: core/document.cpp:5844
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr ""
@ -4700,13 +4700,13 @@ msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:119
#: part/part.rc:120
#, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:143
#: part/part.rc:144
#, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr ""

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 06:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "颁发给"
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "有效"
msgstr "有效"
#: part/certificateviewer.cpp:152
#, kde-format
@ -4660,14 +4660,14 @@ msgstr "此文档不允许打印。"
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "无法打印此文档。未知错误。请向 bugs.kde.org 报告"
msgstr "无法打印此文档。未知错误。请到 bugs.kde.org 网站提交程序缺陷报告"
#: part/part.cpp:3568
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr "无法打印此文档。详细错误是“%1”。请向 bugs.kde.org 报告"
msgstr "无法打印此文档。具体错误是“%1”。请到 bugs.kde.org 网站提交程序缺陷报告"
#: part/part.cpp:3648
#, kde-format
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>文件错误</strong> 无法创建临时文件 <nobr><strong>%1</strong></"
"<qt><strong>文件错误。</strong>无法创建临时文件 <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>。</qt>"
#: part/part.cpp:3689
@ -4705,8 +4705,8 @@ msgid ""
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此错误一般发生在您没有读文件权限的情况下。您可以在 Dolphin 文件管理器中对"
"文件点击右键,并选择“属性”菜单检查其所有者和权限。</qt>"
"<qt>此错误通常是因为您没有文件的读取权限。您可以在 Dolphin 文件管理器中右键点"
"击该文件,选择“属性”,然后切换到“权限”标签页,检查文件的所有者和权限。</qt>"
#: part/part.cpp:3715
#, kde-format
@ -4723,13 +4723,13 @@ msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此错误一般发生在文件已损坏的情况下。如果您想要确认这点,请尝试使用命令行"
"工具手动解压此文件。</qt>"
"<qt>此错误通常是因为文件已经损坏。您可以尝试使用命令行工具手动解压此文件,以"
"确认它是否已经损坏。</qt>"
#: part/part.cpp:3745
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "书签"
msgstr "没有书签"
#: part/part.cpp:3816
#, kde-format
@ -4816,12 +4816,12 @@ msgstr "性能"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "性能调"
msgstr "性能调"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "配置查看器..."
msgstr "配置查看器"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "演示"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "演示模式选项"
msgstr "演示模式选项"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, kde-format
@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid ""
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"退出演示模式有两种方法,您可以按 Esc 键,也可以将鼠标移至右上角,单击随后出现"
"的退出按钮。当然,您也可以轮换到其他窗口 (默认键位是 Alt+Tab)"
"的退出按钮。您也可以切换到其他窗口 (默认快捷键是 Alt+Tab)"
#: part/presentationwidget.cpp:1701
#, kde-format
@ -4932,7 +4932,7 @@ msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "展现演示"
msgstr "正在进行演示"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr "否"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "是(子集)"
msgstr "是 (子集)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
@ -5096,7 +5096,7 @@ msgstr "%1 (替换为 %2)"
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
msgstr "[不可用]"
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
@ -5136,12 +5136,12 @@ msgstr "大小"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "修订预览"
msgstr "修订版本预览"
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "你想在哪里保存此版本"
msgstr "你想要将此修订版本保存到哪个位置"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, kde-format
@ -5151,12 +5151,12 @@ msgstr "无法保存文件 %1。"
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "无法查看修订版。"
msgstr "无法查看修订版。"
#: part/searchwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "输入至少三个字母来过滤页面"
msgstr "请输入至少 3 个字母的筛选条件"
#: part/searchwidget.cpp:48
#, kde-format
@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "区分大小写"
#: part/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "匹配短语"
msgstr "匹配词组"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
@ -5176,12 +5176,12 @@ msgstr "匹配全部单词"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "匹配任单词"
msgstr "匹配任单词"
#: part/searchwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "过滤器选项"
msgstr "筛选器选项"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "按页分组"
msgstr "按页分组"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
@ -5210,12 +5210,12 @@ msgstr "仅显示当前页面的批注"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "展开所有元素"
msgstr "展开所有项目"
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "折叠所有元素"
msgstr "折叠所有项目"
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, kde-format
@ -5268,7 +5268,7 @@ msgstr "不可用"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "验证状态"
msgstr "有效期状态"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
#, kde-format
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "文档修改:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
msgstr "额外信息"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "签名者:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "签名日期"
msgstr "签名时间"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "文档版本"
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "文档修订版 %1共 %2 个"
msgstr "文档修订版本 %1共 %2 版"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
@ -5382,22 +5382,22 @@ msgstr "默认绘图工具 #%1"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "已存在此名称的工具。使用默认工具"
msgstr "已有其他工具使用了该名称。将使用默认名称"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "重复的名称"
msgstr "名称重复"
#: shell/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "要显示的文档页"
msgstr "要显示的文档页"
#: shell/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "以演示模式打开文档"
msgstr "在演示模式下打开文档"
#: shell/main.cpp:77
#, kde-format
@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "启动时显示打印对话框"
#: shell/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "启动时打开打印对话框,并在打印完后退出"
msgstr "启动时打开打印对话框,并在打印完后退出"
#: shell/main.cpp:79
#, kde-format
@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "不升起窗口"
#: shell/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "在文本中查找字符串"
msgstr "查找文字中的字符串"
#: shell/main.cpp:82
#, kde-format
@ -5441,8 +5441,8 @@ msgid ""
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
"您不能在正在运行的 Okular 实例中设置编辑器命令。请禁用标签页然后重试。注"
"意:通过命令行设置编辑器命令时,不支持使用 unique。\n"
"您不能在已经运行的 Okular 实例中设置编辑器命令。请禁用标签页然后重试。注意:"
"通过命令行设置编辑器命令时,不支持使用 unique。\n"
#: shell/okular_main.cpp:170
#, kde-format
@ -5472,7 +5472,7 @@ msgstr "错误:无法在使用 --find 选项时打开多个文档"
#: shell/shell.cpp:173
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "无法找到 Okular 组件 %1"
msgstr "无法找到 Okular 组件%1"
#: shell/shell.cpp:214
#, kde-format
@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr "侧边栏"
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr "已经有一个唯一实例在运行,此实例无法成为唯一实例。"
msgstr "已经有一个 Okular 的唯一实例在运行,此实例无法成为唯一实例。"
#: shell/shell.cpp:266
#, kde-format
@ -5497,24 +5497,24 @@ msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"击可打开文件\n"
"击并按住可打开最近文件"
"击可打开文件\n"
"击并按住可打开最近文件"
#: shell/shell.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>单击</b>可打开文件,<b>单击并按住</b>可打开最近文件"
msgstr "<b>点击</b>可打开文件,<b>点击并按住</b>可打开最近文件"
#: shell/shell.cpp:522
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "下个标签页"
msgstr "下个标签页"
#: shell/shell.cpp:528
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "上个标签页"
msgstr "上个标签页"
#: shell/shell.cpp:534
#, kde-format
@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "锁定侧边栏"
#: shell/shell.cpp:646
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "所有文件(*)"
msgstr "所有文件 (*)"
#: shell/shell.cpp:647
#, kde-format
@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr "关闭标签"
#: shell/shell.cpp:772
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您将关闭 %1 个标签。您确定要继续吗?"
msgstr "您将关闭 %1 个标签。您确定要继续吗?"
#: shell/shell.cpp:774
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "在我试图关闭多个标签时警告"
msgstr "关闭多个标签发出警告"
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, kde-format
@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "打开所在文件夹(&O)"
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr "忘记此项(&F)"
msgstr "忘记此项(&F)"
#: shell/welcomescreen.cpp:139
#, kde-format

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
#: lib/ebook_epub.cpp:311
#, kde-format
@ -38,4 +38,4 @@ msgid ""
"The encoding of this ebook is not supported yet. Please open a bug in "
"https://bugs.kde.org for support to be added"
msgstr ""
"目前还不支持此电子书的文字编码,请在 https://bugs.kde.org 提交功能申请。"
"目前尚不支持此电子书的编码方式,请在 https://bugs.kde.org 提交功能申请。"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国,Ni Hui"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Ni Hui, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org,shuizhuyuanluo@126.com"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, shuizhuyuanluo@126.com, tysontan@tysontan."
"com"
#: document.cpp:96
#, kde-format
@ -36,9 +38,9 @@ msgstr "无法打开文档,无法找到 unrar 或者 unarchiver 程序。"
#, kde-format
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr "您系统中的 unrar 版本无法用于打开 ComicBook 文档。"
msgstr "本机系统安装的 unrar 程序版本无法打开 ComicBook 文档。"
#: document.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "未知 ComicBook 格式。"
msgstr "未知 ComicBook 格式。"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
#: generator_djvu.cpp:136
#, kde-format
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "编辑"
#: generator_djvu.cpp:137
#, kde-format
msgid "Publisher"
msgstr "出版"
msgstr "出版"
#: generator_djvu.cpp:138
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "册数"
#: generator_djvu.cpp:139
#, kde-format
@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "间隔型"
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Bundled (old)"
msgstr "老式打包型"
msgstr "打包型 (旧式)"
#: kdjvu.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Type of DjVu document"
msgid "Indexed (old)"
msgstr "老式索引型"
msgstr "索引型 (旧式)"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
#: dviexport.cpp:123
#, kde-format
@ -39,11 +39,12 @@ msgid ""
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular 无法在您的电脑中定位 <em>dvipdfm</em> 程序,此程序是文档导出特"
"性所需要的。然而您依然可通过 Okular 的打印功能将 DVI 文件转换为 PDF但通常生"
"成的文档更适合于打印,在 Acrobat Reader 中的阅读质量却会差一些。比较明智的做"
"法是将您的 TeX 升级到包含<em>dvipdfm</em>程序的最新版。</p><p>致头疼的系统管"
"理员的提示Okular 会使用 PATH 环境变量查找程序。</p></qt>"
"<qt><p>Okular 无法在本机系统中找到 <em>dvipdfm</em> 程序,此程序是文档导出特"
"性所必须的。作为替代方案,您可以通过 Okular 的打印功能将 DVI 文件转换为 PDF"
"只是生成的文档虽然打印效果还行,但是在 Acrobat Reader 中的显示效果不太好。我"
"们建议您将本机系统安装的 TeX 升级到包含 <em>dvipdfm</em> 程序的最新版。</"
"p><p>特别为系统管理员准备的温馨提示Okular 使用 PATH 环境变量来查找程序。</"
"p></qt>"
#: dviexport.cpp:142
#, kde-format
@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>用于导出文件的外部程序“dvipdfm”报告了一个错误。也许您想要查看文件菜单下的"
"<strong>文档信息对话框</strong>以查询精确的错误报告。</qt>"
"<qt>用于导出文件的外部程序“dvipdfm”报告了一个错误。您可以在菜单栏的文件菜单中"
"打开<strong>文档信息</strong>对话框,查看详细的错误报告。</qt>"
#: dviexport.cpp:168
#, kde-format
@ -65,9 +66,9 @@ msgid ""
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此 DVI 文件引用了一个非 PostScript 格式的外部图像文件,Okular 用来打印或"
"导出到 PostScript 格式的 <em>dvips</em> 程序无法处理它。Okular 是内置实现了"
"对 PostScript 格式的打印或导出,目前版本的 Okular 尚不支持上述功能。</qt>"
"<qt>此 DVI 文件引用了一个非 PostScript 格式的外部图像文件,此版本的 Okular 不"
"支持此格式,因为 Okular 在程序内部用于打印或者导出到 PostScript 格式的 "
"<em>dvips</em> 程序无法处理此格式。</qt>"
#: dviexport.cpp:176
#, kde-format
@ -77,9 +78,9 @@ msgid ""
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular 在您的电脑中找不到 <em>dvips</em> 程序,此程序是文档导出特性所"
"需要的。</p><p>致头疼的系统管理员的提示Okular 会使用 PATH 环境变量查找程"
"序。</p></qt>"
"<qt><p>Okular 在本机系统中找不到 <em>dvips</em> 程序,此程序是文档导出功能所"
"必须的。</p><p>特别为系统管理员准备的温馨提示Okular 使用 PATH 环境变量来查"
"找程序。</p></qt>"
#: dviexport.cpp:270
#, kde-format
@ -89,8 +90,8 @@ msgid ""
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>用于导出文件的外部程序“dvips”报告了一个错误。也许您想要查看文件菜单下的"
"<strong>文档信息对话框</strong>以查询精确的错误报告。</qt>"
"<qt>用于导出文件的外部程序“dvips”报告了一个错误。您可以在菜单栏的文件菜单中打"
"开<strong>文档信息</strong>对话框,查看详细的错误报告。</qt>"
#: dviFile.cpp:91
#, kde-format
@ -104,14 +105,14 @@ msgid ""
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI 文件含对于此程序而言不正确的 DVI 输出版本。提示:如果您使用 Omega 排版"
"系统,您需要使用如 oxdvi 这样的特殊程序打开文档。"
"DVI 文件含对于此程序而言不正确的 DVI 输出版本。提示:如果您使用的是 "
"Omega 排版系统,您必须使用例如 oxdvi 这样的特殊程序打开此文档。"
#: dviFile.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "DVI 文件已严重损坏Okular 找不到其后文。"
msgstr "此 DVI 文件已严重损坏Okular 无法找到它的后文。"
#: dviFile.cpp:148
#, kde-format
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "后文部分未以 POST 指令开头。"
#: dviFile.cpp:202
#, kde-format
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "后文部分含有 FNTDEF 以外的指令。"
msgstr "后文部分包含了 FNTDEF 之外的指令。"
#: dviFile.cpp:240
#, kde-format
@ -145,12 +146,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>无法启动外部程序 <strong>pdf2ps</strong>,这导致 PDF 文件 %1 无法被转"
"换为 PostScript 格式,您的文档中有部分图像元素将因此无法显示。</p><p><b>可能"
"的原因:</b>大概您的系统中未安装 <strong>pdf2ps</strong> 程序,或在当前的搜索"
"路径中找不到它。</p><p><b>您可以这么做:</b><strong>pdf2ps</strong> 程序一般"
"被包含在 ghostscript PostScript 解释器中一同发行。如果您的系统中没有安装 "
"ghostscript可以现在安装。如果您确认已安装 ghostscript请在命令行中试用 "
"<strong>pdf2ps</strong> 程序确证它可以工作。</p><p><em>路径:</em> %2</p></"
"qt>"
"的原因:</b>本机系统可能没有安装 <strong>pdf2ps</strong> 程序,或者在当前的程"
"序搜索路径中找不到它。</p><p><b>可能的解决方法:</b><strong>pdf2ps</strong> "
"程序一般会被包含在 ghostscript PostScript 解释器中一同发行。如果您的系统中没"
"有安装 ghostscript可以现在安装。如果您确定系统中已经安装了 ghostscript"
"尝试在命令行中运行 <strong>pdf2ps</strong> 程序,检查它是否可以正常工作。</"
"p><p><em>PATH</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:410
#, kde-format
@ -162,9 +163,9 @@ msgid ""
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>无法将 PDF 文件 %1 转换为 PostScript 格式。您的文档中有部分图像元素将"
"因此无法显示。</p><p><b>可能的原因:</b>文件 %1 已损坏,或者它本不是 PDF 文"
"件。这是 Okular 调用 <strong>pdf2ps</strong> 程序时的输出:</p><p><strong>"
"%2</strong></p></qt>"
"因此无法显示。</p><p><b>可能的原因:</b>文件 %1 已损坏,或者它本来就不是 "
"PDF 文件。这是 Okular 调用 <strong>pdf2ps</strong> 程序时的输出:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: dviRenderer.cpp:203 dviRenderer.cpp:435
#, kde-format
@ -174,17 +175,17 @@ msgstr "文件损坏。%1"
#: dviRenderer.cpp:326
#, kde-format
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "并非所有 PostScript 文件都能嵌入您的文档。%1"
msgstr "不是所有的 PostScript 文件都被嵌入了您的文档。%1"
#: dviRenderer.cpp:329
#, kde-format
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "所有外部 PostScript 文件都嵌入了您的文档。"
msgstr "所有的外部 PostScript 文件均已嵌入了您的文档。"
#: dviRenderer.cpp:419
#, kde-format
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "指定文件“%1”不存在。"
msgstr "指定文件“%1”不存在。"
#: dviRenderer.cpp:565
#, kde-format
@ -193,40 +194,40 @@ msgid ""
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"您正请求 Okular 在 DVI 文件中定位相关联 TeX 文件 %2 中第 %1 行的位置。然而此 "
"DVI 文件不包含所需的源文件信息。"
"您命令 Okular 在此 DVI 文件中定位到与 TeX 文件 %2 中第 %1 行对应的位置。然而"
"DVI 文件不包含所需的源文件信息。"
#: dviRenderer.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr "Okular 无法在 DVI 文件中定位相关联 TeX 文件 %2 中第 %1 行的位置。"
msgstr "Okular 无法在此 DVI 文件中定位到与 TeX 文件 %2 中第 %1 行对应的位置。"
#: dviRenderer_draw.cpp:243
#, kde-format
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI 代码设定了未知字体中的字符。"
msgstr "DVI 代码指定了一款未知字体中的字符。"
#: dviRenderer_draw.cpp:270 dviRenderer_prescan.cpp:668
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI 代码关联到先前未曾定义的字体 #%1。"
msgstr "DVI 代码指定了字体 #%1但是该字体并没有在此前进行过定义。"
#: dviRenderer_draw.cpp:353
#, kde-format
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "遇到 EOP 指令时栈不为空。"
msgstr "遇到 EOP 指令时,堆栈非空。"
#: dviRenderer_draw.cpp:365
#, kde-format
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "遇到 POP 指令时栈为空。"
msgstr "遇到 POP 指令时,堆栈非空。"
#: dviRenderer_draw.cpp:489 dviRenderer_draw.cpp:498
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI 代码关联到了一个先前未定义的字体。"
msgstr "DVI 代码指定了一个此前没有定义过的字体。"
#: dviRenderer_draw.cpp:539
#, kde-format
@ -241,20 +242,20 @@ msgstr "遇到未知的 op 代码 %1。"
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
#, kde-format
msgid "Embedding %1"
msgstr "嵌入 %1"
msgstr "正在嵌入 %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr "第 %1 页:无法将 PDF 文件 <strong>%2</strong> 转换为 PostScript。<br>"
msgstr "第 %1 页PDF 文件 <strong>%2</strong> 无法转换为 PostScript。<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "第 %1 页:找到 PostScript 文件 <strong>%2</strong>。<br>"
msgstr "第 %1 页:无法找到 PostScript 文件 <strong>%2</strong>。<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:261
#, kde-format
@ -268,8 +269,8 @@ msgid ""
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular 无法定位显示当前 DVI 文件所需的全部字体文件。您可能无法阅读此文"
"档。</p><p><small><b>路径</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
"<qt><p>Okular 无法找到当前 DVI 文件所需的所有字体文件。此文档可能无法正确显"
"示。</p><p><small><b>PATH</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:284
#, kde-format
@ -280,10 +281,10 @@ msgid ""
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>运行 <em>kpsewhich</em> 时发生问题,这导致一些字体文件无法被定位,且您"
"可能无法阅读此文档。</p><p><b>可能的原因:</b>大概您的系统中未安装"
"<em>kpsewhich</em>程序,或在当前的搜索路径中找不到它。</p><p><small><b>路径:"
"</b>%1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
"<qt><p>运行 <em>kpsewhich</em> 时发生了问题,某些字体文件因此无法找到。此文档"
"可能无法正确显示。<br/>可能的原因:本机系统中可能没有安装 <em>kpsewhich</em> "
"程序,或在当前的搜索路径中找不到它。</p><p><small><b>PATH</b> %1</"
"small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:305
#, kde-format
@ -292,18 +293,18 @@ msgid ""
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt><em>kpsewhich</em> 提供的字体生成器已终止(退出代码 %1错误 %2)。因此"
"有些字体文件无法定位,您的文档可能无法阅读。</qt>"
"<qt><em>kpsewhich</em> 提供的字体生成操作已被中止 (退出代码 %1错误 %2)。某"
"些字体文件因此无法找到。此文档可能无法正确显示。</qt>"
#: fontpool.cpp:481
#, kde-format
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "正在以 %2 dpi 生成 %1..."
msgstr "正在生成 %1分辨率为 %2 dpi..."
#: generator_dvi.cpp:293
#, kde-format
msgid "Generator/Date"
msgstr "创建者/日期"
msgstr "生成器/日期"
#: generator_dvi.cpp:382
#, kde-format
@ -327,13 +328,13 @@ msgid ""
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"您电脑中安装的 Ghostview 版本不包含任何 Okular 所知的 Ghostview 设备驱动。因"
"此 Okular 中的 PostScript 支持已被关闭。"
"本机系统中安装的 Ghostview 版本没有包含任何 Okular 支持的 Ghostview 设备驱"
"动。Okular 的 PostScript 支持因此已被关闭。"
#: special.cpp:36
#, kde-format
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "产生了 25 个错误,更多错误信息不会被印出。"
msgstr "已经发生了 25 个错误,程序将不会输出更多错误信息。"
#: special.cpp:232
#, kde-format
@ -341,8 +342,7 @@ msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"错误发生于 DVI 文件“%1”的第 %2 页。这是当颜色堆栈为空时引发的颜色 pop 指令的"
"问题。"
"在 DVI 文件“%1”的第 %2 页发生错误。在颜色堆栈为空时发出了颜色 pop 指令。"
#: special.cpp:318
#, kde-format
@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"epsf 特殊指令的参数畸形。\n"
"在 %2 中%1 后面应该是浮点数。"
"epsf 特殊指令的参数格式不正确。\n"
"在 %2 中%1 后面应该是浮点数。"
#: special.cpp:446
#, kde-format
@ -367,7 +367,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr "错误发生于 DVI 文件“%1”的第 %2 页,无法解析文本旋转角度的指令。"
msgstr ""
"在 DVI 文件“%1”的第 %2 页发生错误,无法解析文本旋转特殊指令的角度参数。"
#: special.cpp:714
#, kde-format
@ -379,43 +380,43 @@ msgstr "特殊指令“%1”尚未实现。"
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr "字体文件 %1 可以打开并读取,但它是一个不支持的字体格式。"
msgstr "字体文件 %1 可以打开和读取,但程序不支持这种字体格式。"
#: TeXFont_PFB.cpp:48
#, kde-format
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "字体文件 %1 已损坏,或是无法打开,或无法读取。"
msgstr "字体文件 %1 已经损坏,或者是无法打开、读取。"
#: TeXFont_PFB.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr "在为字体文件 %1 设置字符大小时 FreeType 报告了一个错误。"
msgstr "FreeType 在给字体文件 %1 设置字符大小时报告了一个错误。"
#: TeXFont_PFB.cpp:188
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType 无法加载字体文件 %2 中的字 #%1。"
msgstr "FreeType 无法加载字体文件 %2 中的字 #%1。"
#: TeXFont_PFB.cpp:201
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType 无法渲染字体文件 %2 中的字 #%1。"
msgstr "FreeType 无法渲染字体文件 %2 中的字 #%1。"
#: TeXFont_PFB.cpp:215
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "字 #%1 为空。"
msgstr "字 #%1 为空。"
#: TeXFont_PFB.cpp:217
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "字体文件 %2 中的字 #%1 为空。"
msgstr "字体文件 %2 中的字 #%1 为空。"
#: TeXFont_PFB.cpp:282
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType 无法加载字体文件 %2 中字符 #%1 的描述信息。"
msgstr "FreeType 无法加载字体文件 %2 中字形 #%1 的尺寸信息。"
#: TeXFont_PK.cpp:69
#, kde-format
@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "TexFont_PK::operator[]:在字体 %2 中没有字符 %1 的定义"
#: TeXFont_PK.cpp:418
#, kde-format
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "在 PK 文件 %2 中出现未预料的 %1"
msgstr "PK 文件 %2 中出现了意外的 %1"
#: TeXFont_PK.cpp:484
#, kde-format
@ -440,27 +441,27 @@ msgstr "文件 %2 中的字符 %1 过大"
#: TeXFont_PK.cpp:589 TeXFont_PK.cpp:679
#, kde-format
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "错误的数位储存值:字符 %1字体 %2"
msgstr "字符存储的位数错误:字符 %1字体 %2"
#: TeXFont_PK.cpp:592 TeXFont_PK.cpp:682
#, kde-format
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "损坏的 PK 文件(%1)比特位过多。"
msgstr "PK 文件异常 (%1),位过多。"
#: TeXFont_PK.cpp:713
#, kde-format
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "字体不是方形的纵横比"
msgstr "字体的宽高比不是方形"
#: TeXFontDefinition.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "找到字体 %1文件 %2。"
msgstr "无法找到字体 %1文件 %2。"
#: TeXFontDefinition.cpp:123
#, kde-format
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "字体文件 %1 的校验和不匹配"
msgstr "字体文件 %1 的校验和不一致"
#: TeXFontDefinition.cpp:174
#, kde-format
@ -490,10 +491,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"出现这问题可能是因为您发现了 Okular 的一个缺陷,\n"
"或是 DVI 文件与辅助文件(如字体文件或虚拟字体文件)本身已严重损坏。\n"
"在此消息结束后 Okular 程序将中止,如果您确信自己发现了一个缺陷,\n"
"或觉得 Okular 在遇到这种情况时能采用更佳的行为方式,请向我们报告。"
"您可能遇到了 Okular 的一个程序缺陷,\n"
"也有可能是此 DVI 文件、辅助文件 (例如字体文件、虚拟字体文件等) 严重损坏。\n"
"Okular 将在这条消息关闭后退出。\n"
"如果您认为这是 Okular 的一个程序缺陷,\n"
"或者认为 Okular 应该改进这种情况下的行为方式,\n"
"请向我们提交一个程序缺陷报告。"
#: vf.cpp:164
#, kde-format

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国,Ni Hui"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Ni Hui, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org,shuizhuyuanluo@126.com"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, shuizhuyuanluo@126.com, tysontan@tysontan."
"com"
#: converter.cpp:163
#, kde-format
@ -40,4 +42,4 @@ msgstr "EPub"
#: generator_epub.cpp:30
#, kde-format
msgid "EPub Backend Configuration"
msgstr "EPub 后端配置"
msgstr "EPub 后端程序配置"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ni Hui"
msgstr "Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
msgstr "tysontan@tysontan.com"
#: generator_fax.cpp:42
#, kde-format

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
#: converter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Document is not a valid FictionBook"
msgstr "文档不是有效的 FictionBook"
msgstr "文档不是有效的 FictionBook 文件"
#: document.cpp:29
#, kde-format
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "文档不是有效的 ZIP 压缩包"
#: document.cpp:42
#, kde-format
msgid "Invalid document structure (main directory is missing)"
msgstr "无效的文档结构(缺少主目录)"
msgstr "无效的文档结构 (缺少主目录)"
#: document.cpp:57
#, kde-format
msgid "No content found in the document"
msgstr "文档中找到内容"
msgstr "文档中没有找到内容"
#: document.cpp:68
#, kde-format
@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "无效的 XML 文档:%1"
#: generator_fb.cpp:26
#, kde-format
msgid "FictionBook"
msgstr "Fiction 电子书"
msgstr "FictionBook"
#: generator_fb.cpp:26
#, kde-format
msgid "FictionBook Backend Configuration"
msgstr "Fiction 电子书后端配置"
msgstr "FictionBook 后端程序配置"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#. i18n: ectx: label, entry (PlatformFonts), group (General)
#: conf/gssettings.kcfg:9
@ -40,8 +40,7 @@ msgid ""
"Determines whether Ghostscript should be allowed to use platform fonts, if "
"false only usage of fonts embedded in the document will be allowed."
msgstr ""
"决定 Ghostscript 是否可以使用平台字体,如果禁用,则仅允许使用文档中的内嵌字"
"体。"
"指定是否允许 Ghostscript 使用平台字体。如果禁止,则只允许使用文档内嵌的字体。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/gssettingswidget.ui:28
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Ghostscript"
#: generator_ghostview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Ghostscript Backend Configuration"
msgstr "Ghostscript 后端配置"
msgstr "Ghostscript 后端配置程序"
#: generator_ghostview.cpp:253
#, kde-format

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Ni Hui, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Ni Hui, Tyson Tan"
#: generator_kimgio.cpp:55 generator_kimgio.cpp:78
#, kde-format
@ -37,4 +37,4 @@ msgstr "无法加载文档:%1"
msgid ""
"This document appears malformed. Here is a best approximation of the "
"document's intended appearance."
msgstr "此文档格式不正确。下面给出了这个文档原本外观的最佳近似。"
msgstr "此文档的格式不正确。下面显示了尽可能接近它原始效果的状态。"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe, Henry Hu, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr ""
"kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me, hunryhu@kde.org, tysontan@tysontan.com"
#: converter.cpp:62
#, kde-format
@ -50,4 +51,4 @@ msgstr "Markdown"
#: generator_md.cpp:58
#, kde-format
msgid "Markdown Backend Configuration"
msgstr "Markdown 后端配置"
msgstr "Markdown 后端程序配置"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ni Hui"
msgstr "Guo Yunhe, Ni Hui, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shuizhuyuanluo@126.com"
msgstr "i@guoyunhe.me, shuizhuyuanluo@126.com, tysontan@tysontan.com"
#: converter.cpp:59
#, kde-format
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "打开 Mobipocket 文档时出错。"
#, kde-format
msgid ""
"This book is protected by DRM and can be displayed only on designated device"
msgstr "此书受 DRM 保护,只能在指定设备上显示"
msgstr "此电子书使用 DRM 保护,只能在指定的设备上显示"
#: generator_mobi.cpp:25
#, kde-format
@ -46,4 +46,4 @@ msgstr "Mobipocket"
#: generator_mobi.cpp:25
#, kde-format
msgid "Mobipocket Backend Configuration"
msgstr "Mobipocket 后端配置"
msgstr "Mobipocket 后端程序配置"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "增强细线:"
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931
#, kde-format
msgid "No"
msgstr ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"启用此选项将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,检查用于数字签名的证书是否已"
"被吊销。"
"启用此选项将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,检查用于数字签名的证书是"
"否已被吊销。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "在打印的文档中包含批注"
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr "在打印的文档中包含批注。您可禁用此选项以打印原始的无批注文档。"
msgstr "在打印的文档中包含批注。如果您需要打印原始的无批注文档,请禁用此项。"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "强制光栅化"
#: generator_pdf.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "打印前将图像光栅化"
msgstr "打印前将文档光栅化为图像"
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
@ -138,8 +138,8 @@ msgid ""
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"强制在打印前先对每页中的图像作光栅处理。通常这多少会造成一点负面影响,但对解"
"决部分文档不能正确打印的问题往往很有用。"
"强制将每个页面光栅化成图像之后打印。这通常会造成一定的画质劣化,但可以用来应"
"对某些文档打印结果不正确的情况。"
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "适合整页"
#: generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "无;打印原始大小"
msgstr "不缩放,打印原始大小"
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "打印页面的缩放模式"
msgstr "打印页面的缩放模式"
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "未加密"
#: generator_pdf.cpp:930
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "安全"
msgstr "安全"
#: generator_pdf.cpp:931
#, kde-format
@ -209,9 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"签名人员: %1\n"
"签名者:%1\n"
"\n"
"签名日期: %2"
"签名日期:%2"
#: generator_pdf.cpp:1563
#, kde-format
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1600
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF 后端配置"
msgstr "PDF 后端程序配置"
#: generator_pdf.cpp:2045
#, kde-format
@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"你正在使用的 Poppler 程序库在构建时未启用 NSS 支持,\n"
"数字签名功能将不可用。"
"程序使用的 Poppler 程序库在构建时没有启用 NSS 支持。\n"
"添加数字签名因此不可用。"
#: pdfsettingswidget.cpp:95
#, kde-format
@ -295,4 +295,4 @@ msgstr "输入密码"
#: pdfsignatureutils.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "输入密码以打开 %1 "
msgstr "输入密码以打开 %1"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 02:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "KDE 中国, csslayer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "kde-china@kde.org, csslayer@kde.org"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Weng Xuetian"
msgstr "Tyson Tan, Weng Xuetian"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wengxt@gmail.com"
msgstr "tysontan@tysontan.com, wengxt@gmail.com"
#: generator_txt.cpp:25
#, kde-format
@ -35,4 +35,4 @@ msgstr "Txt"
#: generator_txt.cpp:25
#, kde-format
msgid "Txt Backend Configuration"
msgstr "Txt 后端配置"
msgstr "Txt 后端程序配置"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgstr "Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
msgstr "tysontan@tysontan.com"
#: generator_xps.cpp:1947
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "修订版"
msgstr "修订版"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:05\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 12:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "证书查看器"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
msgid "Issued By"
msgstr "颁发者"
msgstr "颁发者"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "组织:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
msgid "Issued To"
msgstr "颁发给"
msgstr "颁发给"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
msgid "Validity"
msgstr "有效"
msgstr "有效"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
msgid "Issued On:"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "颁发时间:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
msgid "Expires On:"
msgstr "失效时间:"
msgstr "过期时间:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
msgid "Fingerprints"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "添加此页到书签"
#: package/contents/ui/MainView.qml:82
msgid "No document open"
msgstr "没有打开文档"
msgstr "没有打开文档"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
msgid "Thumbnails"
@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "签名属性"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
msgid "Validity Status"
msgstr "有效状态"
msgstr "有效状态"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
msgid "Signature Validity:"
msgstr "签名有效"
msgstr "签名有效"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
msgid "Document Modifications:"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "文档版本"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "文档修订版 %1共 %2 版"
msgstr "文档修订版 %1共 %2 版"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
msgid "Save Signed Version..."
@ -198,4 +198,4 @@ msgstr "不可用"
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
msgid "No results found."
msgstr "无搜索结果。"
msgstr "未找到任何结果。"