GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-12-18 01:30:31 +00:00
parent db2246f777
commit b75c6209fd
100 changed files with 1471 additions and 1471 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 21:43+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@ -5661,29 +5661,29 @@ msgstr "خطأ: لا يُمكِن فتح أكثر من مستند واحد با
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "خطأ: لا يُمكِن فتح أكثر من مستند واحد باستخدام الخيار find--" msgstr "خطأ: لا يُمكِن فتح أكثر من مستند واحد باستخدام الخيار find--"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار: %1" msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي" msgstr "الشريط الجانبي"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "هناك جلسة أوكلار فريدة مفتوحة بالفعل. لن تكون هذه الجلسة جلسة فريدة." msgstr "هناك جلسة أوكلار فريدة مفتوحة بالفعل. لن تكون هذه الجلسة جلسة فريدة."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار." msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5692,63 +5692,63 @@ msgstr ""
"انقر لفتح ملف\n" "انقر لفتح ملف\n"
"انقر و أمسك لفتح ملف أخير" "انقر و أمسك لفتح ملف أخير"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>انقر</b> لفتح ملف <b>انقر وأمسك</b> لتحديد ملف حديث" msgstr "<b>انقر</b> لفتح ملف <b>انقر وأمسك</b> لتحديد ملف حديث"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "اللسان التالي" msgstr "اللسان التالي"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "اللسان السابق" msgstr "اللسان السابق"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان" msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "اقفل الشريط الجانبي" msgstr "اقفل الشريط الجانبي"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "كلّ الملفّات (*)" msgstr "كلّ الملفّات (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "كلّ الملفّات المدعومة (%1)" msgstr "كلّ الملفّات المدعومة (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "المستند المفتوح" msgstr "المستند المفتوح"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "أكد الغلق" msgstr "أكد الغلق"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة" msgstr "أغلق الألسنة"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "أنت على وشك غلق الألسنة %1. أمتأكد من المتابعة؟" msgstr "أنت على وشك غلق الألسنة %1. أمتأكد من المتابعة؟"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "حذرني عند محاولة غلق عدة ألسنة" msgstr "حذرني عند محاولة غلق عدة ألسنة"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 18:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-18 18:03+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5654,29 +5654,29 @@ msgstr "Xəta: \"--page switch\" ilə birdən artıq sənəd açmaq olmur."
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Xəta: \"--find switch\" ilə birdən artıq sənəd açmaq olmur." msgstr "Xəta: \"--find switch\" ilə birdən artıq sənəd açmaq olmur."
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Tapılması mümkün olmayan Okular komponentləri: %1" msgstr "Tapılması mümkün olmayan Okular komponentləri: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Yan panel" msgstr "Yan panel"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Tək Okular nüsxəsi artıq başladılıb. Bu yeganə nüsxə olmayacaq." msgstr "Tək Okular nüsxəsi artıq başladılıb. Bu yeganə nüsxə olmayacaq."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular komponentlərinin tapılması mümkün olmadı." msgstr "Okular komponentlərinin tapılması mümkün olmadı."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"Faylı açmaq üçün klikləyin\n" "Faylı açmaq üçün klikləyin\n"
"Sonuncu faylı açmaq üçün klikləyin və üzərində basılı saxlayın" "Sonuncu faylı açmaq üçün klikləyin və üzərində basılı saxlayın"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5693,57 +5693,57 @@ msgstr ""
"Faylı açmaq üçün <b>Klikləyin</b> və ya sonuncu faylı seçmək üçün " "Faylı açmaq üçün <b>Klikləyin</b> və ya sonuncu faylı seçmək üçün "
"<b>Klikləyin və basılı saxlayın</b>" "<b>Klikləyin və basılı saxlayın</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Növbəti Vərəq" msgstr "Növbəti Vərəq"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Əvvəlki Vərəq" msgstr "Əvvəlki Vərəq"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Bağlanmış vərəqi qaytarmaq" msgstr "Bağlanmış vərəqi qaytarmaq"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Yan paneli kilidləmək" msgstr "Yan paneli kilidləmək"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Bütün fayllar (*)" msgstr "Bütün fayllar (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar (%1)" msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Sənədi açmaq" msgstr "Sənədi açmaq"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Çıxışı təsdiq etmək" msgstr "Çıxışı təsdiq etmək"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Vərəqləri bağlamaq" msgstr "Vərəqləri bağlamaq"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Siz %1 vərəqi bağlamaq üzrəsiniz. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?" msgstr "Siz %1 vərəqi bağlamaq üzrəsiniz. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Birdən çox vərəqi bağladıqda məni xəbərdar edin" msgstr "Birdən çox vərəqi bağladıqda məni xəbərdar edin"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -5714,30 +5714,30 @@ msgstr "Памылка: нельга адкрыць больш за адзін
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Памылка: нельга адкрыць больш за адзін дакумент з --find" msgstr "Памылка: нельга адкрыць больш за адзін дакумент з --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Не ўдалося знайсці кампанент Okular: %1" msgstr "Не ўдалося знайсці кампанент Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Паказваць &бакавую панэль" msgstr "Паказваць &бакавую панэль"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Унікальны асобнік Okular ужо працуе. Гэты асобнік не будзе ўнікальным." msgstr "Унікальны асобнік Okular ужо працуе. Гэты асобнік не будзе ўнікальным."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Не ўдалося знайсці кампанент Okular." msgstr "Не ўдалося знайсці кампанент Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5746,7 +5746,7 @@ msgstr ""
"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" "Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n"
"Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб адкрыць апошні файл" "Пстрыкніце і ўтрымлівайце, каб адкрыць апошні файл"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5754,58 +5754,58 @@ msgstr ""
"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл <b>Пстрыкніце і ўтрымлівайце</b>, каб " "<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл <b>Пстрыкніце і ўтрымлівайце</b>, каб "
"адкрыць апошні файл" "адкрыць апошні файл"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Наступная ўкладка" msgstr "Наступная ўкладка"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Папярэдняя ўкладка" msgstr "Папярэдняя ўкладка"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі" msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Паказваць &бакавую панэль" msgstr "Паказваць &бакавую панэль"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Усе файлы(*)" msgstr "Усе файлы(*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Усе файлы, якія падтрымліваюцца (%1)" msgstr "Усе файлы, якія падтрымліваюцца (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыць дакумент" msgstr "Адкрыць дакумент"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Пацвердзіць закрыццё" msgstr "Пацвердзіць закрыццё"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Закрыць укладкі" msgstr "Закрыць укладкі"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы хочаце закрыць %1 укладак. Сапраўды хочаце працягнуць?" msgstr "Вы хочаце закрыць %1 укладак. Сапраўды хочаце працягнуць?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Папярэджваць мяне, калі я спрабую закрыць некалькі ўкладак" msgstr "Папярэджваць мяне, калі я спрабую закрыць некалькі ўкладак"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5684,17 +5684,17 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Грешка: Не мога да отворя повече от един документ с ключа --find" msgstr "Грешка: Не мога да отворя повече от един документ с ключа --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Не може да се намери компонента на Okular: %1" msgstr "Не може да се намери компонента на Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Страничен панел" msgstr "Страничен панел"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5703,12 +5703,12 @@ msgstr ""
"Вече се изпълнява уникален екземпляр на Okular. Този екземпляр няма да бъде " "Вече се изпълнява уникален екземпляр на Okular. Този екземпляр няма да бъде "
"уникалният." "уникалният."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Не е открита частта на Okular." msgstr "Не е открита частта на Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
"Щракнете за отваряне на файл\n" "Щракнете за отваряне на файл\n"
"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл" "Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5725,57 +5725,57 @@ msgstr ""
"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за " "<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
"отваряне на скоро използван файл" "отваряне на скоро използван файл"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец" msgstr "Следващ подпрозорец"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец" msgstr "Предишен подпрозорец"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Заключване на страничния панел" msgstr "Заключване на страничния панел"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Всички файлове (*)" msgstr "Всички файлове (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Всички поддържани файлове (%1)" msgstr "Всички поддържани файлове (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ" msgstr "Отваряне на документ"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Потвърждаване на затварянето" msgstr "Потвърждаване на затварянето"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Затваряне на раздели" msgstr "Затваряне на раздели"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "На път сте да затворите %1 раздела. Наистина ли искате да продължите?" msgstr "На път сте да затворите %1 раздела. Наистина ли искате да продължите?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Предупреждавайте ме, когато се опитвам да затворя множество раздели" msgstr "Предупреждавайте ме, когато се опитвам да затворя множество раздели"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n" "Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -5777,93 +5777,93 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pajenn da heul" msgstr "Pajenn da heul"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pajenn diaraok" msgstr "Pajenn diaraok"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ" msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files" #| msgid "All files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Pep restr" msgstr "Pep restr"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Ratreer red" msgstr "Ratreer red"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Serriñ" msgstr "Serriñ"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?" "rasklañ ?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -5978,19 +5978,19 @@ msgstr ""
"Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation " "Greška: Ne možete otvoriti više od jednog dokumenta pomoću --presentation "
"prekidača" "prekidača"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara." msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Prikaži &traku stranica" msgstr "Prikaži &traku stranica"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5998,12 +5998,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Već postoji jedna kopija programa Okular. Ova kopija neće biti jedinstvena." "Već postoji jedna kopija programa Okular. Ova kopija neće biti jedinstvena."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara." msgstr "Ne mogu pronaći komponentu Okulara."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"Kliknite da otvorite datoteku\n" "Kliknite da otvorite datoteku\n"
"Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku" "Kliknite i držite da otvorite skorašnju datoteku"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6020,60 +6020,60 @@ msgstr ""
"<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da " "<b>Kliknite</b> da otvorite datoteka ili <b>kliknite i držite</b> da "
"izaberete skorašnju datoteku" "izaberete skorašnju datoteku"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Sljedeća kartica" msgstr "Sljedeća kartica"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Prethodna kartica" msgstr "Prethodna kartica"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Prikaži &traku stranica" msgstr "Prikaži &traku stranica"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Sve datoteke" msgstr "*|Sve datoteke"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument" msgstr "Otvori dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5699,17 +5699,17 @@ msgstr "Error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --find" msgstr "Error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el component de l'Okular: %1" msgstr "No s'ha pogut trobar el component de l'Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5718,12 +5718,12 @@ msgstr ""
"Ja hi ha una instància única de l'Okular executant-se. Aquesta instància no " "Ja hi ha una instància única de l'Okular executant-se. Aquesta instància no "
"seria l'única." "seria l'única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "No s'ha pogut trobar el component de l'Okular." msgstr "No s'ha pogut trobar el component de l'Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"Feu un clic per a obrir un fitxer\n" "Feu un clic per a obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent" "Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5740,57 +5740,57 @@ msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo " "<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo "
"premut</b> per a seleccionar un fitxer recent" "premut</b> per a seleccionar un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent" msgstr "Pestanya següent"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior" msgstr "Pestanya anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloca la barra lateral" msgstr "Bloca la barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)" msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Obre document" msgstr "Obre document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmació del tancament" msgstr "Confirmació del tancament"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tanca les pestanyes" msgstr "Tanca les pestanyes"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Esteu segur que voleu continuar?" msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Esteu segur que voleu continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisa quan s'intentin tancar múltiples pestanyes" msgstr "Avisa quan s'intentin tancar múltiples pestanyes"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5715,17 +5715,17 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --" "S'ha produït un error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --"
"find" "find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el component d'Okular: %1" msgstr "No s'ha pogut trobar el component d'Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5734,12 +5734,12 @@ msgstr ""
"Ja hi ha una instància única d'Okular executant-se. Esta instància no seria " "Ja hi ha una instància única d'Okular executant-se. Esta instància no seria "
"l'única." "l'única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "No s'ha pogut trobar el component d'Okular." msgstr "No s'ha pogut trobar el component d'Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"Feu un clic per a obrir un fitxer\n" "Feu un clic per a obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent" "Feu un clic i manteniu-lo premut per a obrir un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5756,57 +5756,57 @@ msgstr ""
"<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo " "<b>Feu un clic</b> per a obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu-lo "
"premut</b> per a seleccionar un fitxer recent" "premut</b> per a seleccionar un fitxer recent"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent" msgstr "Pestanya següent"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior" msgstr "Pestanya anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloca la barra lateral" msgstr "Bloca la barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)" msgstr "Tots els fitxers admesos (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Obri document" msgstr "Obri document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmació del tancament" msgstr "Confirmació del tancament"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tanca les pestanyes" msgstr "Tanca les pestanyes"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Segur que voleu continuar?" msgstr "Esteu a punt de tancar %1 pestanyes. Segur que voleu continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisa quan s'intenten tancar múltiples pestanyes" msgstr "Avisa quan s'intenten tancar múltiples pestanyes"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5613,17 +5613,17 @@ msgstr "Chyba: Nelze otevřít víz než jeden dokument s přepínačem --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Chyba: Nelze otevřít víz než jeden dokument s přepínačem --find" msgstr "Chyba: Nelze otevřít víz než jeden dokument s přepínačem --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nelze najít komponentu Okular: %1" msgstr "Nelze najít komponentu Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel" msgstr "Postranní panel"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5631,12 +5631,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jedna unikátní instance Okularu již běží. Tato instance nebude unikátní." "Jedna unikátní instance Okularu již běží. Tato instance nebude unikátní."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nelze najít komponentu okular." msgstr "Nelze najít komponentu okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr ""
"Kliknutím otevřete soubor\n" "Kliknutím otevřete soubor\n"
"Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor" "Kliknutím a podržením otevřete nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5653,58 +5653,58 @@ msgstr ""
"<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete " "<b>Kliknutím</b> otevřete soubor nebo <b>kliknutím a podržením</b> vyberete "
"nedávný soubor" "nedávný soubor"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Následující karta" msgstr "Následující karta"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta" msgstr "Předchozí karta"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátit zpět zavření karty" msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zamknout postranní panel" msgstr "Zamknout postranní panel"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)" msgstr "Všechny soubory (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Všechny podporované soubory (%1)" msgstr "Všechny podporované soubory (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument" msgstr "Otevřít dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Potvrdit uzavření" msgstr "Potvrdit uzavření"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zavřít karty" msgstr "Zavřít karty"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Chystáte se zavřít následující %1 karet. Opravdu si přejete pokračovat?" "Chystáte se zavřít následující %1 karet. Opravdu si přejete pokračovat?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Varovat mě při pokusu o uzavření vícero karet" msgstr "Varovat mě při pokusu o uzavření vícero karet"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -5709,88 +5709,88 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Bookmark" #| msgid "Add Bookmark"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Ychwanegu Tudnod" msgstr "Ychwanegu Tudnod"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Dogfen i'w hagor" msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5799,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
"drosti?" "drosti?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5804,18 +5804,18 @@ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne mere end ét dokument med flaget --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne mere end ét dokument med flaget --find " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne mere end ét dokument med flaget --find "
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Kan ikke finde Okular-komponenten: %1" msgstr "Kan ikke finde Okular-komponenten: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Vis s&idepanel" msgstr "Vis s&idepanel"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5824,12 +5824,12 @@ msgstr ""
"Der kører allerede en unik Okular-instans. Denne instans vil ikke være den " "Der kører allerede en unik Okular-instans. Denne instans vil ikke være den "
"unikke." "unikke."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Kan ikke finde Okular-komponenten." msgstr "Kan ikke finde Okular-komponenten."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr ""
"Klik for at åbne en fil\n" "Klik for at åbne en fil\n"
"Klik og hold for at åbne en nylig fil" "Klik og hold for at åbne en nylig fil"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5846,58 +5846,58 @@ msgstr ""
"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en " "<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> for at åbne en "
"nylig fil" "nylig fil"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Næste faneblad" msgstr "Næste faneblad"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige faneblad" msgstr "Forrige faneblad"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Fortryd luk faneblad" msgstr "Fortryd luk faneblad"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Vis s&idepanel" msgstr "Vis s&idepanel"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)" msgstr "Alle filer (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle understøttede filer (%1)" msgstr "Alle understøttede filer (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument" msgstr "Åbn dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekræft lukning" msgstr "Bekræft lukning"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Luk faneblade" msgstr "Luk faneblade"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er ved at lukke %1 faneblade. Vil du virkelig fortsætte?" msgstr "Du er ved at lukke %1 faneblade. Vil du virkelig fortsætte?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Advar mig når jeg forsøger at lukke flere faneblade" msgstr "Advar mig når jeg forsøger at lukke flere faneblade"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -5719,17 +5719,17 @@ msgstr ""
"Fehler: Mit der Option „--find“ kann nicht mehr als ein Dokument " "Fehler: Mit der Option „--find“ kann nicht mehr als ein Dokument "
"gleichzeitig geöffnet werden" "gleichzeitig geöffnet werden"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Die Okular-Komponente wurde nicht gefunden: %1" msgstr "Die Okular-Komponente wurde nicht gefunden: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste" msgstr "Seitenleiste"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5738,12 +5738,12 @@ msgstr ""
"Es läuft bereits eine einzigartig Instanz von Okular, aber das ist nicht " "Es läuft bereits eine einzigartig Instanz von Okular, aber das ist nicht "
"diese Instanz." "diese Instanz."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Die Okular-Komponente kann nicht gefunden werden." msgstr "Die Okular-Komponente kann nicht gefunden werden."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen.\n" "Klicken Sie, um eine Datei zu öffnen.\n"
"Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen." "Klicken und gedrückt halten, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen."
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5760,59 +5760,59 @@ msgstr ""
"<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen, oder <b>klicken und halten Sie " "<b>Klicken Sie</b>, um eine Datei zu öffnen, oder <b>klicken und halten Sie "
"gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen." "gedrückt</b>, um eine kürzlich geöffnete Datei zu öffnen."
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster" msgstr "Nächstes Unterfenster"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster" msgstr "Vorheriges Unterfenster"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Unterfenster wieder herstellen" msgstr "Unterfenster wieder herstellen"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Seitenleiste sperren" msgstr "Seitenleiste sperren"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)" msgstr "Alle Dateien (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle unterstützten Dateien (%1)" msgstr "Alle unterstützten Dateien (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen" msgstr "Dokument öffnen"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Schließen bestätigen" msgstr "Schließen bestätigen"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Unterfenster schließen" msgstr "Unterfenster schließen"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind dabei, die %1 Unterfenster zu schließen. Möchten Sie wirklich " "Sie sind dabei, die %1 Unterfenster zu schließen. Möchten Sie wirklich "
"fortfahren?" "fortfahren?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Beim Schließen mehrerer Unterfenster warnen" msgstr "Beim Schließen mehrerer Unterfenster warnen"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -5715,17 +5715,17 @@ msgstr ""
"Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος περισσότερων του ενός εγγράφων με τον διακόπτη --" "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος περισσότερων του ενός εγγράφων με τον διακόπτη --"
"find" "find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular: %1" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη" msgstr "Πλευρική στήλη"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5734,12 +5734,12 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ήδη μια μοναδική διεργασία Okular που εκτελείται. Η διεργασία αυτή " "Υπάρχει ήδη μια μοναδική διεργασία Okular που εκτελείται. Η διεργασία αυτή "
"δεν θα είναι η μόνη." "δεν θα είναι η μόνη."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n" "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα αρχείο.\n"
"Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο" "Κλικ και κράτημα για να ανοίξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5756,57 +5756,57 @@ msgstr ""
"<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να " "<b>Κλικ</b> για να ανοίξετε ένα αρχείο ή <b>Κλικ και κράτημα</b> για να "
"επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο" "επιλέξετε ένα πρόσφατο αρχείο"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Επόμενη καρτέλα" msgstr "Επόμενη καρτέλα"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας" msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Κλείδωμα πλευρικής στήλης" msgstr "Κλείδωμα πλευρικής στήλης"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (%1)" msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Κλείσιμο καρτελών" msgstr "Κλείσιμο καρτελών"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Προτίθεσθε να κλείσετε %1 καρτέλες. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;" msgstr "Προτίθεσθε να κλείσετε %1 καρτέλες. Σίγουρα θέλετε να συνεχίσετε;"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Να προειδοποιούμαι όταν επιχειρώ να κλείσω πολλές καρτέλες" msgstr "Να προειδοποιούμαι όταν επιχειρώ να κλείσω πολλές καρτέλες"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@ -5662,17 +5662,17 @@ msgstr "Error: Cannot open more than one document with the --page switch"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Error: Cannot open more than one document with the --find switch" msgstr "Error: Cannot open more than one document with the --find switch"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "Unable to find the Okular component: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar" msgstr "Sidebar"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5681,12 +5681,12 @@ msgstr ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Unable to find the Okular component." msgstr "Unable to find the Okular component."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5695,64 +5695,64 @@ msgstr ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Next Tab" msgstr "Next Tab"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Previous Tab" msgstr "Previous Tab"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Undo close tab" msgstr "Undo close tab"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Lock Sidebar" msgstr "Lock Sidebar"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "All files (*)" msgstr "All files (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "All supported files (%1)" msgstr "All supported files (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Open Document" msgstr "Open Document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close" msgstr "Confirm Close"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Close Tabs" msgstr "Close Tabs"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "Warn me when I attempt to close multiple tabs"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5671,29 +5671,29 @@ msgstr "Eraro: Ne povas malfermi pli ol unu dokumenton per la --page ŝaltilo"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Eraro: Ne povas malfermi pli ol unu dokumenton per la --find-ŝaltilo" msgstr "Eraro: Ne povas malfermi pli ol unu dokumenton per la --find-ŝaltilo"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ne eblas trovi la Okularan komponanton: %1" msgstr "Ne eblas trovi la Okularan komponanton: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Flankmenuo" msgstr "Flankmenuo"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Jam funkcias unika Okular-instanco. Ĉi tiu kazo ne estos la unika." msgstr "Jam funkcias unika Okular-instanco. Ĉi tiu kazo ne estos la unika."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ne eblas trovi la Okularan komponanton." msgstr "Ne eblas trovi la Okularan komponanton."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr ""
"Klaki por malfermi dosieron\n" "Klaki por malfermi dosieron\n"
"Klaki kaj teni por malfermi freŝdatan dosieron" "Klaki kaj teni por malfermi freŝdatan dosieron"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5710,57 +5710,57 @@ msgstr ""
"<b>Klaki</b> por malfermi dosieron aŭ <b>klaki kaj teni</b> por elekti " "<b>Klaki</b> por malfermi dosieron aŭ <b>klaki kaj teni</b> por elekti "
"freŝdatan dosieron" "freŝdatan dosieron"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva Tab" msgstr "Sekva Tab"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa Tab" msgstr "Antaŭa Tab"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Malfari fermi langeton" msgstr "Malfari fermi langeton"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Ŝlosi Flankbreton" msgstr "Ŝlosi Flankbreton"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)" msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj (%1)" msgstr "Ĉiuj subtenataj dosieroj (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi Dokumenton" msgstr "Malfermi Dokumenton"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Konfirmi Fermon" msgstr "Konfirmi Fermon"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermi Langetojn" msgstr "Fermi Langetojn"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vi estas fermonta %1 langetojn. Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?" msgstr "Vi estas fermonta %1 langetojn. Ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avertu min kiam mi provas fermi plurajn langetojn" msgstr "Avertu min kiam mi provas fermi plurajn langetojn"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -5695,17 +5695,17 @@ msgstr "Error: no se puede abrir más de un documento con el modificador --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Error: no se puede abrir más de un documento con el modificador --find" msgstr "Error: no se puede abrir más de un documento con el modificador --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "No se ha podido encontrar el componente Okular: %1" msgstr "No se ha podido encontrar el componente Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5714,12 +5714,12 @@ msgstr ""
"Ya hay una única instancia de Okular en ejecución. Esta instancia no será la " "Ya hay una única instancia de Okular en ejecución. Esta instancia no será la "
"única." "única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "No se ha podido encontrar el componente Okular." msgstr "No se ha podido encontrar el componente Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"Pulse para abrir un archivo\n" "Pulse para abrir un archivo\n"
"Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente" "Pulse y mantenga pulsado para abrir un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5736,57 +5736,57 @@ msgstr ""
"<b>Pulse</b> para abrir un archivo, o <b>pulse y mantenga</b> para " "<b>Pulse</b> para abrir un archivo, o <b>pulse y mantenga</b> para "
"seleccionar un archivo reciente" "seleccionar un archivo reciente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pestaña siguiente" msgstr "Pestaña siguiente"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestaña anterior" msgstr "Pestaña anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Deshacer el cierre de pestaña" msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Fijar la barra lateral" msgstr "Fijar la barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)" msgstr "Todos los archivos (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos los archivos permitidos (%1)" msgstr "Todos los archivos permitidos (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento" msgstr "Abrir documento"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar el cierre" msgstr "Confirmar el cierre"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Cerrar pestañas" msgstr "Cerrar pestañas"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Está a punto de cerrar %1 pestañas. ¿Seguro que desea continuar?" msgstr "Está a punto de cerrar %1 pestañas. ¿Seguro que desea continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisarme cuando intente cerrar múltiples pestañas" msgstr "Avisarme cuando intente cerrar múltiples pestañas"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
@ -5837,18 +5837,18 @@ msgstr "Tõrge: võtit --page kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Tõrge: võtit --find kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga" msgstr "Tõrge: võtit --find kasutades ei saa avada üle ühe dokumendi korraga"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus: %1" msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Külgr&iba näitamine" msgstr "Külgr&iba näitamine"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5856,12 +5856,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Okulari unikaalne isend juba töötab. Käesolev isend ei oleks unikaalne." "Okulari unikaalne isend juba töötab. Käesolev isend ei oleks unikaalne."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus." msgstr "Okulari komponendi leidmine nurjus."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"Klõpsa faili avamiseks\n" "Klõpsa faili avamiseks\n"
"Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks" "Klõpsa ja hoia nuppu all viimati kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5878,58 +5878,58 @@ msgstr ""
"<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati " "<b>Klõpsa</b> faili avamiseks või <b>klõpsa ja hoia nuppu all</b> viimati "
"kasutatud faili avamiseks" "kasutatud faili avamiseks"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Järgmine kaart" msgstr "Järgmine kaart"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Eelmine kaart" msgstr "Eelmine kaart"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Võta kaardi sulgemine tagasi" msgstr "Võta kaardi sulgemine tagasi"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Külgr&iba näitamine" msgstr "Külgr&iba näitamine"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)" msgstr "Kõik failid (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Kõik toetatud failid (%1)" msgstr "Kõik toetatud failid (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Ava dokument" msgstr "Ava dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Sulgemise kinnitus" msgstr "Sulgemise kinnitus"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Sulge kaardid" msgstr "Sulge kaardid"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kavatsed sulgeda %1 kaarti. Kas tõesti jätkata?" msgstr "Kavatsed sulgeda %1 kaarti. Kas tõesti jätkata?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Hoiatus, kui ma proovin sulgeda palju aknaid" msgstr "Hoiatus, kui ma proovin sulgeda palju aknaid"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -5687,17 +5687,17 @@ msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
"Errorea: Ezin da dokumentu bat baino gehiago ireki --find etengailuarekin" "Errorea: Ezin da dokumentu bat baino gehiago ireki --find etengailuarekin"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ezin da aurkitu Okularren osagaia: %1" msgstr "Ezin da aurkitu Okularren osagaia: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Alboko-barra" msgstr "Alboko-barra"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr ""
"Dagoeneko Okularren instantzia bakar bat martxan dago. Instantzia hau ez da " "Dagoeneko Okularren instantzia bakar bat martxan dago. Instantzia hau ez da "
"izango 'bakarra'." "izango 'bakarra'."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ezin da Okularren osagaia aurkitu." msgstr "Ezin da Okularren osagaia aurkitu."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"Egin klik fitxategi bat irekitzeko\n" "Egin klik fitxategi bat irekitzeko\n"
"Egin klik eta eutsi oraintsuko fitxategi bat irekitzeko" "Egin klik eta eutsi oraintsuko fitxategi bat irekitzeko"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5728,57 +5728,57 @@ msgstr ""
"<b>Klik egin</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klik egin eta eutsi</b> " "<b>Klik egin</b> fitxategi bat irekitzeko edo <b>Klik egin eta eutsi</b> "
"oraintsuko fitxategi bat hautatzeko" "oraintsuko fitxategi bat hautatzeko"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Hurrengo fitxa" msgstr "Hurrengo fitxa"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Aurreko fitxa" msgstr "Aurreko fitxa"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Desegin fitxa ixtea" msgstr "Desegin fitxa ixtea"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Giltzatu Alboko-barra" msgstr "Giltzatu Alboko-barra"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Onartutako fitxategi guztiak (%1)" msgstr "Onartutako fitxategi guztiak (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua" msgstr "Ireki dokumentua"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Berretsi ixtea" msgstr "Berretsi ixtea"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Itxi fitxak" msgstr "Itxi fitxak"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "%1 fitxa ixtera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" msgstr "%1 fitxa ixtera zoaz. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Abisatu niri fitxa ugari ixten saiatzen naizenean" msgstr "Abisatu niri fitxa ugari ixten saiatzen naizenean"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -5833,30 +5833,30 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست." msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست." msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5865,7 +5865,7 @@ msgstr ""
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" "فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
"فشار دهید و نگه دارید تا پرونده جاری باز شود" "فشار دهید و نگه دارید تا پرونده جاری باز شود"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5873,56 +5873,56 @@ msgstr ""
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا " "<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
"پرونده اخیر گزینش شود" "پرونده اخیر گزینش شود"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "صفحه بعدی" msgstr "صفحه بعدی"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "صفحه قبلی" msgstr "صفحه قبلی"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌" msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "همه پرونده‌ها" msgstr "همه پرونده‌ها"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "باز کردن یک سند" msgstr "باز کردن یک سند"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "بستن" msgstr "بستن"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت " "پرونده‌ای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
"کنید؟" "کنید؟"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-27 15:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-27 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5709,17 +5709,17 @@ msgstr "Virhe: --page-valitsimella voi avata vain yhden tiedoston"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Virhe: --find-valitsimella ei voi avata yhtä useampaa tiedostoa" msgstr "Virhe: --find-valitsimella ei voi avata yhtä useampaa tiedostoa"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt: %1" msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki" msgstr "Sivupalkki"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5728,12 +5728,12 @@ msgstr ""
"Ainutkertainen Okularin instanssi on jo käynnissä. Tämä instanssi ei ole " "Ainutkertainen Okularin instanssi on jo käynnissä. Tämä instanssi ei ole "
"ainutkertainen." "ainutkertainen."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt." msgstr "Okular-komponenttia ei löytynyt."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr ""
"Napsauta avataksesi tiedosto\n" "Napsauta avataksesi tiedosto\n"
"Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston" "Napsauta ja pidä painike alhaalla avataksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5750,57 +5750,57 @@ msgstr ""
"<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> " "<b>Napsauta</b> avataksesi tiedoston tai <b>Napsauta ja pidä painettuna</b> "
"valitaksesi viimeaikaisen tiedoston" "valitaksesi viimeaikaisen tiedoston"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti" msgstr "Seuraava välilehti"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti" msgstr "Edellinen välilehti"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Lukitse sivupalkki" msgstr "Lukitse sivupalkki"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%1)" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Avaa tiedosto" msgstr "Avaa tiedosto"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Vahvista sulkeminen" msgstr "Vahvista sulkeminen"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Sulje välilehdet" msgstr "Sulje välilehdet"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Olet sulkemassa %1 välilehteä. Haluatko varmasti jatkaa?" msgstr "Olet sulkemassa %1 välilehteä. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Varoita suljettaessa useampia välilehtiä" msgstr "Varoita suljettaessa useampia välilehtiä"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@ -5746,17 +5746,17 @@ msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »" "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1" msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale" msgstr "Barre latérale"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5765,12 +5765,12 @@ msgstr ""
"Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera " "Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera "
"plus la seule." "plus la seule."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular." msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n" "Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent" "Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5787,58 +5787,58 @@ msgstr ""
"<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour " "<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour "
"sélectionner un fichier récent" "sélectionner un fichier récent"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant" msgstr "Onglet suivant"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent" msgstr "Onglet précédent"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Verrouiller la barre latérale" msgstr "Verrouiller la barre latérale"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)" msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document" msgstr "Ouvrir un document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture" msgstr "Confirmer la fermeture"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets" msgstr "Fermer les onglets"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?" "Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets" msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -5912,32 +5912,32 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sko&balken toane" msgstr "Sko&balken toane"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"Klik om in triem te iepenjen\n" "Klik om in triem te iepenjen\n"
"Hâld de mûsknop yndrukt om in resinte triem te iepenjen" "Hâld de mûsknop yndrukt om in resinte triem te iepenjen"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5954,65 +5954,65 @@ msgstr ""
"<b>Klik</b> om in triem te iepenjen, <b>hâld de mûsknop yndrukt</b> om in " "<b>Klik</b> om in triem te iepenjen, <b>hâld de mûsknop yndrukt</b> om in "
"koartlyn iepene triem te iepenjen" "koartlyn iepene triem te iepenjen"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Neikommende side" msgstr "Neikommende side"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Foarrige side" msgstr "Foarrige side"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Sko&balken toane" msgstr "Sko&balken toane"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files" #| msgid "All files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle triemmen" msgstr "Alle triemmen"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document" #| msgid "Open a document"
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder" msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Slute" msgstr "Slute"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -5914,31 +5914,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú." msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Taispeáin scroll&bharraí" msgstr "Taispeáin scroll&bharraí"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú." msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr ""
"Cliceáil chun comhad a oscailt\n" "Cliceáil chun comhad a oscailt\n"
"Cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun comhad le déanaí a oscailt" "Cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun comhad le déanaí a oscailt"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5955,57 +5955,57 @@ msgstr ""
"<b>Cliceáil</b> chun comhad a oscailt nó <b>Cliceáil agus coinnigh an cnaipe " "<b>Cliceáil</b> chun comhad a oscailt nó <b>Cliceáil agus coinnigh an cnaipe "
"síos</b> chun comhad le déanaí a oscailt" "síos</b> chun comhad le déanaí a oscailt"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "An Chéad Leathanach Eile" msgstr "An Chéad Leathanach Eile"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "An Leathanach Roimhe Seo" msgstr "An Leathanach Roimhe Seo"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Taispeáin scroll&bharraí" msgstr "Taispeáin scroll&bharraí"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Gach Comhad" msgstr "*|Gach Comhad"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Oscail Cáipéis" msgstr "Oscail Cáipéis"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Dún" msgstr "Dún"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -6014,7 +6014,7 @@ msgstr ""
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?" "scríobh air?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr "Erro: Non é posíbel abrir máis dun documento coa opción «--page»."
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erro: Non é posíbel abrir máis dun documento coa opción «--find»." msgstr "Erro: Non é posíbel abrir máis dun documento coa opción «--find»."
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Non é posíbel atopar o compoñente de Okular: %1" msgstr "Non é posíbel atopar o compoñente de Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5707,12 +5707,12 @@ msgstr ""
"Xa se está a executar unha instancia de Okular única. Esta instancia non " "Xa se está a executar unha instancia de Okular única. Esta instancia non "
"será a única." "será a única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Non é posíbel atopar o compoñente de Okular." msgstr "Non é posíbel atopar o compoñente de Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
"Prema para abrir un ficheiro\n" "Prema para abrir un ficheiro\n"
"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" "Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5729,57 +5729,57 @@ msgstr ""
"<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para " "<b>Prema</b> para abrir un ficheiro ou <b>Prema e manteña premido</b> para "
"escoller un ficheiro recente" "escoller un ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela" msgstr "Seguinte lapela"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior" msgstr "Lapela anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de lapela" msgstr "Desfacer o peche de lapela"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloquear a barra lateral" msgstr "Bloquear a barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (%1)" msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento" msgstr "Abrir un documento"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o peche" msgstr "Confirmar o peche"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Pechar as lapelas" msgstr "Pechar as lapelas"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Está a piques de pechar %1 lapelas. Seguro que quere continuar?" msgstr "Está a piques de pechar %1 lapelas. Seguro que quere continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisarme cando intente pechar varias lapelas." msgstr "Avisarme cando intente pechar varias lapelas."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-20 11:32+0300\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5620,29 +5620,29 @@ msgstr "שגיאה: אי אפשר לפתוח יותר מקובץ אחד עם ה
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "שגיאה: אי אפשר לפתוח יותר מקובץ אחד עם הארגומנט --find" msgstr "שגיאה: אי אפשר לפתוח יותר מקובץ אחד עם הארגומנט --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "לא ניתן למצוא את רכיב ה־Okular: %1" msgstr "לא ניתן למצוא את רכיב ה־Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד" msgstr "סרגל צד"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "כבר יש עותק ייחודי פעיל של Okular. העותק הזה לא יהיה הייחודי." msgstr "כבר יש עותק ייחודי פעיל של Okular. העותק הזה לא יהיה הייחודי."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "לא ניתן למצוא את הרכיב Okular." msgstr "לא ניתן למצוא את הרכיב Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5651,64 +5651,64 @@ msgstr ""
"לחיצה לפתיחת קובץ\n" "לחיצה לפתיחת קובץ\n"
"לחיצה והחזקה לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה" "לחיצה והחזקה לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"<b>לחיצה</b> לפתיחת קובץ או <b>לחיצה והחזקה</b> לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה" "<b>לחיצה</b> לפתיחת קובץ או <b>לחיצה והחזקה</b> לפתיחת קובץ שנפתח לאחרונה"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "הלשונית הבאה" msgstr "הלשונית הבאה"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "הלשונית הקודמת" msgstr "הלשונית הקודמת"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "ביטול סגירת לשונית" msgstr "ביטול סגירת לשונית"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "נעילת סרגל הצד" msgstr "נעילת סרגל הצד"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)" msgstr "כל הקבצים (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "כל הקבצים הנתמכים (%1)" msgstr "כל הקבצים הנתמכים (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "פתיחת מסמך" msgstr "פתיחת מסמך"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "אישור סגירה" msgstr "אישור סגירה"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "סגירת לשוניות" msgstr "סגירת לשוניות"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "פעולה זו תסגור %1 לשוניות. להמשיך?" msgstr "פעולה זו תסגור %1 לשוניות. להמשיך?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "להזהיר אותי בעת ניסיון לסגור מספר לשוניות יחד" msgstr "להזהיר אותי בעת ניסיון לסגור מספר לשוניות יחד"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n" "Language-Team: kde-hindi\n"
@ -5807,32 +5807,32 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम." msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "बाजूपट्टी दिखाएँ (&i)" msgstr "बाजूपट्टी दिखाएँ (&i)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम." msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5841,7 +5841,7 @@ msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n" "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n"
"किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें" "किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5849,58 +5849,58 @@ msgstr ""
"किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए " "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए <b>क्लिक</b> करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए "
"<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>" "<b>क्लिक कर दबाए रखें</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "अगला टैब" msgstr "अगला टैब"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब" msgstr "पिछला टैब"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "बाजूपट्टी दिखाएँ (&i)" msgstr "बाजूपट्टी दिखाएँ (&i)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "सभी फ़ाइलें (*)" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज़ खोलें" msgstr "दस्तावेज़ खोलें"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "टैबों को बंद करें" msgstr "टैबों को बंद करें"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "आप %1 टैबों को बंद करने वाले हैं। क्या आप वाकई जारी रखना चाहते हें?" msgstr "आप %1 टैबों को बंद करने वाले हैं। क्या आप वाकई जारी रखना चाहते हें?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -5949,31 +5949,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव\n" "कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव\n"
"कोनो वाले फाइल ल खोले बर किलिक कर दबाए रखव" "कोनो वाले फाइल ल खोले बर किलिक कर दबाए रखव"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5990,57 +5990,57 @@ msgstr ""
"कोनो फाइल ल खोले बर <b>किलिक</b> करव या फिर कोनो वाले फाइल ल चुने बर <b>किलिक कर " "कोनो फाइल ल खोले बर <b>किलिक</b> करव या फिर कोनो वाले फाइल ल चुने बर <b>किलिक कर "
"दबाए रखव</b>" "दबाए रखव</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "अगला पेज" msgstr "अगला पेज"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला पेज" msgstr "पिछला पेज"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)" msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|सब्बो फाइल" msgstr "*|सब्बो फाइल"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "कागद खोलव" msgstr "कागद खोलव"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "बंद करव" msgstr "बंद करव"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -6048,7 +6048,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?" "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -6025,31 +6025,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nije moguće pronaći komponentu Okulara." msgstr "Nije moguće pronaći komponentu Okulara."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Prikaži traku is&pod stranice" msgstr "Prikaži traku is&pod stranice"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nije moguće pronaći komponentu Okulara." msgstr "Nije moguće pronaći komponentu Okulara."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"Kliknite za otvaranje datoteke\n" "Kliknite za otvaranje datoteke\n"
"Kliknite i zadržite za otvaranje nedavne datoteke" "Kliknite i zadržite za otvaranje nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6066,62 +6066,62 @@ msgstr ""
"<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadržite</b> za " "<b>Kliknite</b> za otvaranje datoteke ili <b>kliknite i zadržite</b> za "
"odabir nedavne datoteke" "odabir nedavne datoteke"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Sljedeća stranica" msgstr "Sljedeća stranica"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Prethodna stranica" msgstr "Prethodna stranica"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Prikaži traku is&pod stranice" msgstr "Prikaži traku is&pod stranice"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Sve datoteke" msgstr "*|Sve datoteke"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument" msgstr "Otvori dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -5587,92 +5587,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Přichodny jězdnik" msgstr "Přichodny jězdnik"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchadny jězdnik" msgstr "Předchadny jězdnik"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Wšitke dataje (*)" msgstr "Wšitke dataje (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Jězdniki zezačinjeć" msgstr "Jězdniki zezačinjeć"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "To začini %1 jězdnikow. Chceće woprawdźe pokročować?" msgstr "To začini %1 jězdnikow. Chceće woprawdźe pokročować?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -5691,30 +5691,30 @@ msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --find kapcsolóval" "Hiba: Nem lehet egynél több dokumentumot megnyitni a --find kapcsolóval"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nem található az Okular objektum: %1" msgstr "Nem található az Okular objektum: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Old&alsáv megjelenítése" msgstr "Old&alsáv megjelenítése"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi." msgstr "Már fut egy egyedi Okular példány. Ez a példány nem lesz egyedi."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nem található az Okular objektum." msgstr "Nem található az Okular objektum."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr ""
"Kattintson ide fájl megnyitásához\n" "Kattintson ide fájl megnyitásához\n"
"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához" "Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot nemrég használt fájl megnyitásához"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5731,58 +5731,58 @@ msgstr ""
"<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa " "<b>Kattintson ide</b> fájl megnyitásához vagy <b>kattintson ide és tartsa "
"lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához" "lenyomva a gombot</b> nemrég használt fájl kiválasztásához"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Következő lap" msgstr "Következő lap"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Előző lap" msgstr "Előző lap"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Lap bezárásának visszavonása" msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Old&alsáv megjelenítése" msgstr "Old&alsáv megjelenítése"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)" msgstr "Minden fájl (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Minden támogatott fájl (%1)" msgstr "Minden támogatott fájl (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása" msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Bezárás megerősítése" msgstr "Bezárás megerősítése"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Lapok bezárása" msgstr "Lapok bezárása"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "%1 lap bezárására készül. Biztosan szeretné folytatni?" msgstr "%1 lap bezárására készül. Biztosan szeretné folytatni?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Figyelmeztetés több lap bezárása előtt" msgstr "Figyelmeztetés több lap bezárása előtt"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 15:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-13 15:37+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5698,17 +5698,17 @@ msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
"Error: Il non pote aperir plus que un documento con le commutator --find" "Error: Il non pote aperir plus que un documento con le commutator --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Incapace de trovar le componente de Okular: %1" msgstr "Incapace de trovar le componente de Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral" msgstr "Barra Lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5717,12 +5717,12 @@ msgstr ""
"Il ha ja un unic instantia de Okular executante. Iste instantia non essera " "Il ha ja un unic instantia de Okular executante. Iste instantia non essera "
"le unic." "le unic."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Incapace de trovar le componente de Okular." msgstr "Incapace de trovar le componente de Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5731,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"Pulsa pro aperir un file\n" "Pulsa pro aperir un file\n"
"Pulsa a mentene pro aperir un file recente" "Pulsa a mentene pro aperir un file recente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5739,57 +5739,57 @@ msgstr ""
"<b>Pulsa</b> pro aperir un file o <b>Pulsa e mentene</b> pro seliger un file " "<b>Pulsa</b> pro aperir un file o <b>Pulsa e mentene</b> pro seliger un file "
"recente" "recente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Proxime scheda" msgstr "Proxime scheda"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Previe scheda" msgstr "Previe scheda"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Annulla operation de clauder scheda" msgstr "Annulla operation de clauder scheda"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloca Barra lateral" msgstr "Bloca Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Omne files (*)" msgstr "Omne files (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Omne files supportate (%1)" msgstr "Omne files supportate (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Aperi documento " msgstr "Aperi documento "
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirma Clausura" msgstr "Confirma Clausura"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Claude schedas" msgstr "Claude schedas"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tu es per clauder %1 schedas. Tu es secur que tu vole continuar?" msgstr "Tu es per clauder %1 schedas. Tu es secur que tu vole continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Adverte me quando on cerca clauder multiple schedas" msgstr "Adverte me quando on cerca clauder multiple schedas"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5704,17 +5704,17 @@ msgstr "Galat: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --page switch"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Galat: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --find switch" msgstr "Galat: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --find switch"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Tak bisa menemukan komponen Okular: %1" msgstr "Tak bisa menemukan komponen Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah Samping" msgstr "Bilah Samping"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5723,12 +5723,12 @@ msgstr ""
"Sudah ada instansi Okular unik yang berjalan. Instansi ini tidak akan " "Sudah ada instansi Okular unik yang berjalan. Instansi ini tidak akan "
"menjadi yang unik." "menjadi yang unik."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Tak mampu menemukan komponen Okular." msgstr "Tak mampu menemukan komponen Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"Klik untuk membuka file\n" "Klik untuk membuka file\n"
"Klik dan tahan untuk membuka file saat ini" "Klik dan tahan untuk membuka file saat ini"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5745,57 +5745,57 @@ msgstr ""
"<b>Klik</b> untuk membuka sebuah file atau <b>Klik dan tahan</b> untuk " "<b>Klik</b> untuk membuka sebuah file atau <b>Klik dan tahan</b> untuk "
"memilih sebuah file yang terkini" "memilih sebuah file yang terkini"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Tab Selanjutnya" msgstr "Tab Selanjutnya"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Tab Sebelumnya" msgstr "Tab Sebelumnya"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Urung penutupan tab" msgstr "Urung penutupan tab"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Kunci Bilah Samping" msgstr "Kunci Bilah Samping"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Semua file (*)" msgstr "Semua file (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Semua file didukung (%1)" msgstr "Semua file didukung (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen" msgstr "Buka Dokumen"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Konfirmasi Penutupan" msgstr "Konfirmasi Penutupan"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tutup Tab" msgstr "Tutup Tab"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Anda akan menutup %1 tab. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?" msgstr "Anda akan menutup %1 tab. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Ingatkan saya ketika saya berusaha menutup beberapa tab" msgstr "Ingatkan saya ketika saya berusaha menutup beberapa tab"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5526,92 +5526,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "_Monstrar..." msgstr "_Monstrar..."
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Sequent carte" msgstr "Sequent carte"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Precedent carte" msgstr "Precedent carte"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Defar: Cluder un carte" msgstr "Defar: Cluder un carte"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "_Monstrar..." msgstr "_Monstrar..."
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Omni files (*)" msgstr "Omni files (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Omni suportat files (%1)" msgstr "Omni suportat files (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Aperter un document" msgstr "Aperter un document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar clusion" msgstr "Confirmar clusion"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Cluder li cartes" msgstr "Cluder li cartes"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n" "Language-Team: Icelandic\n"
@ -5786,30 +5786,30 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Get ekki fundið Okular einingu: %1" msgstr "Get ekki fundið Okular einingu: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Birta &blaðsíðustiku" msgstr "Birta &blaðsíðustiku"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Get ekki fundið Okular einingu." msgstr "Get ekki fundið Okular einingu."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"Smelltu til að opna skrá\n" "Smelltu til að opna skrá\n"
"Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá" "Smelltu og haltu niðri til að opna nýlega skrá"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5826,59 +5826,59 @@ msgstr ""
"<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að " "<b>Smelltu</b> til að opna skrá eða <b>smelltu og haltu niðri</b> til að "
"velja nýlega opnaða skrá" "velja nýlega opnaða skrá"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Næsti flipi" msgstr "Næsti flipi"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Fyrri flipi" msgstr "Fyrri flipi"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Afturkalla að loka flipa" msgstr "Afturkalla að loka flipa"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Birta &blaðsíðustiku" msgstr "Birta &blaðsíðustiku"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Allar skrár (*)" msgstr "Allar skrár (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Allar studdar skrár (%1)" msgstr "Allar studdar skrár (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Opna skjal" msgstr "Opna skjal"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Staðfesta lokun" msgstr "Staðfesta lokun"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Loka flipum" msgstr "Loka flipum"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Þú ert að fara að loka %1 flipum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" "Þú ert að fara að loka %1 flipum. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Aðvara þegar mörgum flipum er lokað" msgstr "Aðvara þegar mörgum flipum er lokað"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -5687,17 +5687,17 @@ msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --find" msgstr "Errore: impossibile aprire più di un documento con l'opzione --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular: %1" msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale" msgstr "Barra laterale"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr ""
"C'è già in esecuzione un'unica istanza di Okular. Questa istanza non sarà " "C'è già in esecuzione un'unica istanza di Okular. Questa istanza non sarà "
"l'unica." "l'unica."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular." msgstr "Impossibile trovare il componente di Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"Fai clic per aprire un file\n" "Fai clic per aprire un file\n"
"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente" "Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5728,57 +5728,57 @@ msgstr ""
"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un " "<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
"file recente" "file recente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Scheda successiva" msgstr "Scheda successiva"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Scheda precedente" msgstr "Scheda precedente"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Annulla chiusura scheda" msgstr "Annulla chiusura scheda"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Blocca la barra laterale" msgstr "Blocca la barra laterale"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)" msgstr "Tutti i file (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tutti i file supportati (%1)" msgstr "Tutti i file supportati (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento" msgstr "Apri documento"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Conferma chiusura" msgstr "Conferma chiusura"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Chiudi schede" msgstr "Chiudi schede"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Stai per chiudere %1 schede. Sei sicuro di voler proseguire?" msgstr "Stai per chiudere %1 schede. Sei sicuro di voler proseguire?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avvisa quando cerco di chiudere più schede" msgstr "Avvisa quando cerco di chiudere più schede"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -5685,30 +5685,30 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular のコンポーネントが見つかりません: %1" msgstr "Okular のコンポーネントが見つかりません: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示(&S)" msgstr "サイドバーを表示(&S)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular のコンポーネントが見つかりません。" msgstr "Okular のコンポーネントが見つかりません。"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5717,64 +5717,64 @@ msgstr ""
"クリックしてファイルを開く\n" "クリックしてファイルを開く\n"
"最近のファイルを開くにはクリックして保持" "最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持" msgstr "クリックしてファイルを開く、最近のファイルを開くにはクリックして保持"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "次のタブ" msgstr "次のタブ"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "前のタブ" msgstr "前のタブ"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "閉じたタブを戻す" msgstr "閉じたタブを戻す"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示(&S)" msgstr "サイドバーを表示(&S)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)" msgstr "すべてのファイル (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "すべてのサポートされたファイル (%1)" msgstr "すべてのサポートされたファイル (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "文書を開く" msgstr "文書を開く"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "続行" msgstr "続行"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "タブを閉じる" msgstr "タブを閉じる"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "%1 個のタブが閉じられます。本当に続行しますか?" msgstr "%1 個のタブが閉じられます。本当に続行しますか?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "複数のタブが閉じられそうになったとき警告する" msgstr "複数のタブが閉じられそうになったとき警告する"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5515,92 +5515,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლი" msgstr "გვერდითი ზოლი"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი" msgstr "შემდეგი ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი" msgstr "წინა ჩანართი"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება" msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის დაბლოკვა" msgstr "გვერდითი პანელის დაბლოკვა"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*)" msgstr "ყველა ფაილი (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)" msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა" msgstr "დოკუმენტის გახსნა"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "დახურვის დასტური" msgstr "დახურვის დასტური"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "ჩანართების დახურვა" msgstr "ჩანართების დახურვა"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5949,31 +5949,31 @@ msgstr "Қате: --unique параметрімен бір ғана құжатт
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Қате: --unique параметрімен бір ғана құжатты ашуға болады" msgstr "Қате: --unique параметрімен бір ғана құжатты ашуға болады"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular бөлшегі табылмады." msgstr "Okular бөлшегі табылмады."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "&Беттер панелін көрсету" msgstr "&Беттер панелін көрсету"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Жегілген жалғыз деген Okular данасы бар. Бұл дана жалғыз бола алмайды." msgstr "Жегілген жалғыз деген Okular данасы бар. Бұл дана жалғыз бола алмайды."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular бөлшегі табылмады." msgstr "Okular бөлшегі табылмады."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"Файлды ашу үшін түртіңіз\n" "Файлды ашу үшін түртіңіз\n"
"Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз" "Жуырдағы файлды ашу үшін түртіп басып тұрыңыз"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5990,64 +5990,64 @@ msgstr ""
"Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп " "Файлды ашу үшін <b>Түртіңіз</b> немесе жуырдағы файлды ашу үшін <b>Түртіп "
"басып тұрыңыз</b>" "басып тұрыңыз</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Келесі бет" msgstr "Келесі бет"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы бет" msgstr "Алдыңғы бет"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "&Беттер панелін көрсету" msgstr "&Беттер панелін көрсету"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Бүкіл файлдар" msgstr "*|Бүкіл файлдар"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Құжатты ашу" msgstr "Құжатты ашу"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Жабу" msgstr "Жабу"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?" msgstr "\"%1\" деген файл бар ғой. Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n" "Language-Team: Khmer\n"
@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញផ្នែក Okular ។" msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញផ្នែក Okular ។"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ទំព័រ" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ទំព័រ"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញផ្នែក Okular ។" msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញផ្នែក Okular ។"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6006,68 +6006,68 @@ msgstr ""
"ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ឯកសារ\n"
"ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" "ចុច​ឲ្យ​ជាប់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ឬ​<b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ" msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​បើក​ឯកសារ ឬ​<b>ចុច​ឲ្យ​ជាប់</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់" msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "ទំព័រ​មុន" msgstr "ទំព័រ​មុន"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ទំព័រ" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ទំព័រ"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់" msgstr "*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "បើក​ឯកសារ" msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "បិទ" msgstr "បិទ"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 00:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -5620,17 +5620,17 @@ msgstr "오류: --page 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "오류: --find 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" msgstr "오류: --find 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없음: %1" msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없음: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "사이드바" msgstr "사이드바"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5639,12 +5639,12 @@ msgstr ""
"유일한 Okular 인스턴스가 실행 중입니다. 이 인스턴스는 유일한 인스턴스가 될 " "유일한 Okular 인스턴스가 실행 중입니다. 이 인스턴스는 유일한 인스턴스가 될 "
"수 없습니다." "수 없습니다."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없습니다." msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없습니다."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"파일을 열려면 클릭하십시오\n" "파일을 열려면 클릭하십시오\n"
"누르고 있으면 최근 파일을 열 수 있습니다" "누르고 있으면 최근 파일을 열 수 있습니다"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5661,57 +5661,57 @@ msgstr ""
"<b>클릭하면</b> 파일을 열 수 있으며 <b>클릭하고 있으면</b> 최근 파일을 열 수 " "<b>클릭하면</b> 파일을 열 수 있으며 <b>클릭하고 있으면</b> 최근 파일을 열 수 "
"있습니다" "있습니다"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "다음 탭" msgstr "다음 탭"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "이전 탭" msgstr "이전 탭"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "탭 닫기 실행 취소" msgstr "탭 닫기 실행 취소"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "사이드바 잠금" msgstr "사이드바 잠금"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)" msgstr "모든 파일 (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "모든 지원하는 파일 (%1)" msgstr "모든 지원하는 파일 (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기" msgstr "문서 열기"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "닫기 확인" msgstr "닫기 확인"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "탭 닫기" msgstr "탭 닫기"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "탭 %1개를 닫으려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" msgstr "탭 %1개를 닫으려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "탭 여러 개를 닫을 때 물어보기" msgstr "탭 여러 개를 닫을 때 물어보기"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular2\n" "Project-Id-Version: okular2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -5705,97 +5705,97 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Next page" #| msgctxt "Next page"
#| msgid "Next" #| msgid "Next"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pêşve" msgstr "Pêşve"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Previous page" #| msgctxt "Previous page"
#| msgid "Previous" #| msgid "Previous"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Paşve" msgstr "Paşve"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Dadan" msgstr "Dadan"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -5739,18 +5739,18 @@ msgstr ""
"Klaida: Nepavyksta atverti daugiau kaip vieną dokumentą naudojant --find " "Klaida: Nepavyksta atverti daugiau kaip vieną dokumentą naudojant --find "
"perjungiklį" "perjungiklį"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nepavyko rasti Okular komponento: %1" msgstr "Nepavyko rasti Okular komponento: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Rodyti š&oninę juostą" msgstr "Rodyti š&oninę juostą"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5758,12 +5758,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Jau veikia unikalus Okular egzempliorius. Šis egzempliorius nebus unikalus." "Jau veikia unikalus Okular egzempliorius. Šis egzempliorius nebus unikalus."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nepavyko rasti Okular komponento." msgstr "Nepavyko rasti Okular komponento."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"Spustelėkite norėdami atverti failą\n" "Spustelėkite norėdami atverti failą\n"
"Spustelėkite ir laikykite norėdami atverti paskiausią failą" "Spustelėkite ir laikykite norėdami atverti paskiausią failą"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5780,58 +5780,58 @@ msgstr ""
"<b>Spustelėkite</b> norėdami atverti failą, arba <b>spustelėkite ir " "<b>Spustelėkite</b> norėdami atverti failą, arba <b>spustelėkite ir "
"laikykite</b> norėdami pasirinkti paskiausiai naudotą failą" "laikykite</b> norėdami pasirinkti paskiausiai naudotą failą"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Kita kortelė" msgstr "Kita kortelė"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Ankstesnė kortelė" msgstr "Ankstesnė kortelė"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Atšaukti kortelės užvėrimą" msgstr "Atšaukti kortelės užvėrimą"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Rodyti š&oninę juostą" msgstr "Rodyti š&oninę juostą"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Visi failai (*)" msgstr "Visi failai (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Visi palaikomi failai (%1)" msgstr "Visi palaikomi failai (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą" msgstr "Atverti dokumentą"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Patvirtinti užvėrimą" msgstr "Patvirtinti užvėrimą"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Užverti korteles" msgstr "Užverti korteles"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ketinate užverti %1 korteles. Ar tikrai norite tęsti?" msgstr "Ketinate užverti %1 korteles. Ar tikrai norite tęsti?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Įspėti mane, kai aš bandau užverti kelias korteles" msgstr "Įspėti mane, kai aš bandau užverti kelias korteles"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5870,31 +5870,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Neizdevās atrast Okular ietvaru." msgstr "Neizdevās atrast Okular ietvaru."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Rādīt &sānjoslu" msgstr "Rādīt &sānjoslu"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Neizdevās atrast Okular ietvaru." msgstr "Neizdevās atrast Okular ietvaru."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5903,7 +5903,7 @@ msgstr ""
"Nospiediet, lai atvērtu failu\n" "Nospiediet, lai atvērtu failu\n"
"Nospiediet un paturiet, lai atvērtu nesen lietotu failu" "Nospiediet un paturiet, lai atvērtu nesen lietotu failu"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5911,58 +5911,58 @@ msgstr ""
"<b>Nospiedietk</b> lai atvērtu failu <b>Nospiediet un paturiet</b> lai " "<b>Nospiedietk</b> lai atvērtu failu <b>Nospiediet un paturiet</b> lai "
"izvēlētos nesen lietotu failu" "izvēlētos nesen lietotu failu"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Nākamā cilne" msgstr "Nākamā cilne"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne" msgstr "Iepriekšējā cilne"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu" msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Rādīt &sānjoslu" msgstr "Rādīt &sānjoslu"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Visas datnes (*)" msgstr "Visas datnes (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Visas atbalstītās datnes (%1)" msgstr "Visas atbalstītās datnes (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu" msgstr "Atvērt dokumentu"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Apstiprināt aizvēršanu" msgstr "Apstiprināt aizvēršanu"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Aizvērt cilnes" msgstr "Aizvērt cilnes"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tiks aizvērtas %1 cilnes. Vai tiešām vēlaties turpināt?" msgstr "Tiks aizvērtas %1 cilnes. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Brīdināt mani, kad es mēģinu aizvērt vairākas cilnes" msgstr "Brīdināt mani, kad es mēģinu aizvērt vairākas cilnes"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -5885,32 +5885,32 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Прикажи ленти за &движење" msgstr "Прикажи ленти за &движење"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
"Кликнете за да отворите датотека\n" "Кликнете за да отворите датотека\n"
"Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека" "Кликнете и задржете за да отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5927,55 +5927,55 @@ msgstr ""
"<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да " "<b>Кликнете</b> за да отворите датотека или <b>кликнете и задржете</b> за да "
"отворите неодамнешна датотека" "отворите неодамнешна датотека"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Сразмерно на страница" msgstr "Сразмерно на страница"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Bookmark" #| msgid "Remove Bookmark"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Отстрани обележувач" msgstr "Отстрани обележувач"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Прикажи ленти за &движење" msgstr "Прикажи ленти за &движење"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer" #| msgid "Current mantainer"
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Тековен одржувач" msgstr "Тековен одржувач"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5983,7 +5983,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?" "Веќе постои датотека со име „%1“. Дали навистина сакате да запишете врз неа?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc." "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -5556,92 +5556,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5990,31 +5990,31 @@ msgstr "चूक : --unique switch ने एकापेक्षा अधि
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "चूक : --unique switch ने एकापेक्षा अधिक दस्तऐवजाची पाने उघडता येत नाहीत." msgstr "चूक : --unique switch ने एकापेक्षा अधिक दस्तऐवजाची पाने उघडता येत नाहीत."
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही." msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)" msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "ओक्युलर आधीच चालू आहे. हा प्रयत्न एकमेव ठरू शकत नाही." msgstr "ओक्युलर आधीच चालू आहे. हा प्रयत्न एकमेव ठरू शकत नाही."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही." msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr ""
"फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करा.\n" "फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करा.\n"
"अलीकडील फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करून धरून ठेवा" "अलीकडील फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करून धरून ठेवा"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6031,62 +6031,62 @@ msgstr ""
"फाईल उघडण्यासाठी <b>Click</b> किंवा <b>Click and hold</b> करून अलीकडील फाईल " "फाईल उघडण्यासाठी <b>Click</b> किंवा <b>Click and hold</b> करून अलीकडील फाईल "
"निवडा." "निवडा."
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "पुढचे पान" msgstr "पुढचे पान"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "मागचे पान" msgstr "मागचे पान"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)" msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|सर्व फाईल्स" msgstr "*|सर्व फाईल्स"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "दस्तऐवज उघडा" msgstr "दस्तऐवज उघडा"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "बंद करा" msgstr "बंद करा"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -5852,32 +5852,32 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Papar bar &skrol" msgstr "Papar bar &skrol"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5886,7 +5886,7 @@ msgstr ""
"Klik untuk buka fail\n" "Klik untuk buka fail\n"
"Klik dan pegang untuk buka fail terkini" "Klik dan pegang untuk buka fail terkini"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5894,60 +5894,60 @@ msgstr ""
"<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail " "<b>Klik</b> untuk buka fail atau <b>Klik dan tekan </b> untuk memilih fail "
"terkini" "terkini"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Muat Halaman" msgstr "Muat Halaman"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Bookmark" #| msgid "Remove Bookmark"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Buang Tanda Buku" msgstr "Buang Tanda Buku"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Papar bar &skrol" msgstr "Papar bar &skrol"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer" #| msgid "Current mantainer"
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Penyelenggara semasa" msgstr "Penyelenggara semasa"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -286,30 +286,30 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1689 #: core/document.cpp:1690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1692 #: core/document.cpp:1693
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen" msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
#: core/document.cpp:2455 #: core/document.cpp:2456
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "" msgstr ""
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet." "Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
#: core/document.cpp:3605 #: core/document.cpp:3606
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknader" msgstr "fjern merknader"
#: core/document.cpp:4189 core/document.cpp:4195 #: core/document.cpp:4190 core/document.cpp:4196
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -318,52 +318,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner " "Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
"tillater ikke Okular det." "tillater ikke Okular det."
#: core/document.cpp:4206 core/document.cpp:4216 #: core/document.cpp:4207 core/document.cpp:4217
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1." msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4670 #: core/document.cpp:4671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil" msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4672 #: core/document.cpp:4673
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes" msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4674 #: core/document.cpp:4675
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet" msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4676 #: core/document.cpp:4677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte" msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4678 #: core/document.cpp:4679
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil" msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4680 #: core/document.cpp:4681
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand" msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4682 #: core/document.cpp:4683
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut" msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4684 #: core/document.cpp:4685
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut" msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4686 #: core/document.cpp:4687
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-" "Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig" "programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4688 #: core/document.cpp:4689
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig." msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5353 part/part.cpp:1172 #: core/document.cpp:5354 part/part.cpp:1172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke." msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5863 #: core/document.cpp:5864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5866 #: core/document.cpp:5867
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Emne" msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5869 #: core/document.cpp:5870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5872 #: core/document.cpp:5873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfatter" msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5875 #: core/document.cpp:5876
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram" msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5878 #: core/document.cpp:5879
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsent" msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5881 #: core/document.cpp:5882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett" msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5884 #: core/document.cpp:5885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sider" msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5887 #: core/document.cpp:5888
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Opprettet" msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5890 #: core/document.cpp:5891
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5893 #: core/document.cpp:5894
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5896 #: core/document.cpp:5897
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5899 #: core/document.cpp:5900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord" msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5902 #: core/document.cpp:5903
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Filsti" msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5905 #: core/document.cpp:5906
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse" msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5908 #: core/document.cpp:5909
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse" msgstr "Sidestørrelse"
@ -5412,7 +5412,7 @@ msgstr ""
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr "" msgstr ""
#: part/thumbnaillist.cpp:1015 #: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only" msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Vis bare bokmerkede sider" msgstr "Vis bare bokmerkede sider"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"feil %2). På grunn av dette ble noen av skriftfilene ikke funnet, og " "feil %2). På grunn av dette ble noen av skriftfilene ikke funnet, og "
"dokumentet kan være uleselig.</qt>" "dokumentet kan være uleselig.</qt>"
#: fontpool.cpp:481 #: fontpool.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Lager nå %1 med %2 dpi …" msgstr "Lager nå %1 med %2 dpi …"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -264,36 +264,36 @@ msgid ""
"content correctly" "content correctly"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to" msgid "Issued to"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date" msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date" msgid "Expiration date"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:145 #: pdfsettingswidget.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "Restart needed" msgid "Restart needed"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -5982,19 +5982,19 @@ msgstr ""
"Fehler: Mit de Optschoon „--presentation“ lett sik nich mehr as een Dokment " "Fehler: Mit de Optschoon „--presentation“ lett sik nich mehr as een Dokment "
"opmaken" "opmaken"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular-Komponent lett sik nich finnen." msgstr "Okular-Komponent lett sik nich finnen."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "&Siedenbalken wiesen" msgstr "&Siedenbalken wiesen"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -6003,12 +6003,12 @@ msgstr ""
"Dat gifft al en eenkennig (\"unique\") Utgaav vun Okular. Disse Utgaav warrt " "Dat gifft al en eenkennig (\"unique\") Utgaav vun Okular. Disse Utgaav warrt "
"nich eenkennig." "nich eenkennig."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular-Komponent lett sik nich finnen." msgstr "Okular-Komponent lett sik nich finnen."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6018,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken " "Klick, un holl de Muustast daal, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken "
"wullt" "wullt"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6026,55 +6026,55 @@ msgstr ""
"<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de " "<b>Klick</b>, wenn Du en Datei opmaken wullt oder <b>Klick, un holl de "
"Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt" "Muustast daal</b>, wenn Du en annerlest bruukt Datei opmaken wullt"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Nakamen Paneel" msgstr "Nakamen Paneel"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Verleden Paneel" msgstr "Verleden Paneel"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "&Siedenbalken wiesen" msgstr "&Siedenbalken wiesen"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|All Dateien" msgstr "*|All Dateien"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Dokment opmaken" msgstr "Dokment opmaken"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tomaken" msgstr "Tomaken"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -6082,7 +6082,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -5866,32 +5866,32 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।" msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।" msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr ""
"फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस्\n" "फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
"हालैको फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड गर्नुहोस्" "हालैको फाइल खोल्न क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड गर्नुहोस्"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5908,55 +5908,55 @@ msgstr ""
"<b>फाइल खोल्न</b>क्लिक गर्नुहोस् वा <b>हालैको फाइल चयन गर्न</b> क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड " "<b>फाइल खोल्न</b>क्लिक गर्नुहोस् वा <b>हालैको फाइल चयन गर्न</b> क्लिक गर्नुहोस् र होल्ड "
"गर्नुहोस्" "गर्नुहोस्"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्" msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Bookmark" #| msgid "Remove Bookmark"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्" msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer" #| msgid "Current mantainer"
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता" msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" नाम गरिएको फाइल पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ यसमा अधिलेखन गर्ने चाहानामा " "\"%1\" नाम गरिएको फाइल पहिलेनै अवस्थित छ । के तपाईँ यसमा अधिलेखन गर्ने चाहानामा "
"निश्चित हुनुहुन्छ?" "निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -5704,17 +5704,17 @@ msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --find" msgstr "Fout: kan niet meer dan één document openen met de parameter --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Niet gevonden de okular-component: %1" msgstr "Niet gevonden de okular-component: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk" msgstr "Zijbalk"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5723,12 +5723,12 @@ msgstr ""
"Er is al een uniek exemplaar van Okular actief. Dit exemplaar zal niet de " "Er is al een uniek exemplaar van Okular actief. Dit exemplaar zal niet de "
"unieke zijn." "unieke zijn."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular-component is niet gevonden." msgstr "Okular-component is niet gevonden."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"Klik om een bestand te openen\n" "Klik om een bestand te openen\n"
"Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen" "Houdt de muisknop ingedrukt om een recent bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5745,57 +5745,57 @@ msgstr ""
"<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om " "<b>Klik</b> om een bestand te openen, <b>houd de muisknop ingedrukt</b> om "
"een recent geopend bestand te openen" "een recent geopend bestand te openen"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad" msgstr "Volgend tabblad"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad" msgstr "Vorig tabblad"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken" msgstr "Tabblad sluiten ongedaan maken"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zijbalk vergrendelen" msgstr "Zijbalk vergrendelen"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)" msgstr "Alle bestanden (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%1)" msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Document openen" msgstr "Document openen"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Sluiten bevestigen" msgstr "Sluiten bevestigen"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tabbladen sluiten" msgstr "Tabbladen sluiten"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "U staat op het punt %1 tabbladen te sluiten. Wilt u doorgaan?" msgstr "U staat op het punt %1 tabbladen te sluiten. Wilt u doorgaan?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Waarschuw me wanneer ik meerdere tabbladen wil sluiten" msgstr "Waarschuw me wanneer ik meerdere tabbladen wil sluiten"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -292,29 +292,29 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)" msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1689 #: core/document.cpp:1690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen" msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#: core/document.cpp:1692 #: core/document.cpp:1693
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen" msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#: core/document.cpp:2455 #: core/document.cpp:2456
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet." msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#: core/document.cpp:3605 #: core/document.cpp:3606
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar" msgstr "fjern merknadar"
#: core/document.cpp:4189 core/document.cpp:4195 #: core/document.cpp:4190 core/document.cpp:4196
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar " "Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
"tillèt ikkje Okular det." "tillèt ikkje Okular det."
#: core/document.cpp:4206 core/document.cpp:4216 #: core/document.cpp:4207 core/document.cpp:4217
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1." msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4670 #: core/document.cpp:4671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil." msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4672 #: core/document.cpp:4673
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift" msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4674 #: core/document.cpp:4675
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja" msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4676 #: core/document.cpp:4677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta" msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4678 #: core/document.cpp:4679
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil" msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4680 #: core/document.cpp:4681
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand" msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4682 #: core/document.cpp:4683
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut" msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4684 #: core/document.cpp:4685
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut" msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4686 #: core/document.cpp:4687
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -377,93 +377,93 @@ msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila " "Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg." "«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4688 #: core/document.cpp:4689
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig" msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5353 part/part.cpp:1172 #: core/document.cpp:5354 part/part.cpp:1172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje." msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5863 #: core/document.cpp:5864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5866 #: core/document.cpp:5867
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Emne" msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5869 #: core/document.cpp:5870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Skildring" msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5872 #: core/document.cpp:5873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfattar" msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson. # Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5875 #: core/document.cpp:5876
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram" msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5878 #: core/document.cpp:5879
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsent" msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5881 #: core/document.cpp:5882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett" msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5884 #: core/document.cpp:5885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sider" msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5887 #: core/document.cpp:5888
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oppretta" msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5890 #: core/document.cpp:5891
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endra" msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5893 #: core/document.cpp:5894
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type" msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5896 #: core/document.cpp:5897
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5899 #: core/document.cpp:5900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord" msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5902 #: core/document.cpp:5903
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Filadresse" msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5905 #: core/document.cpp:5906
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik" msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5908 #: core/document.cpp:5909
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik" msgstr "Sidestorleik"
@ -5519,7 +5519,7 @@ msgstr "Vis i sertifikathandsamar"
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr "Fann ikkje sertifikathandsamaren (Kleopatra)" msgstr "Fann ikkje sertifikathandsamaren (Kleopatra)"
#: part/thumbnaillist.cpp:1015 #: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only" msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Vis berre bokmerkte sider" msgstr "Vis berre bokmerkte sider"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-17 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"%1, feil: %2). Som eit resultat av dette fann ikkje programmet alle " "%1, feil: %2). Som eit resultat av dette fann ikkje programmet alle "
"skriftene, og det er ikkje sikkert at dokumentet er lesbart.</qt>" "skriftene, og det er ikkje sikkert at dokumentet er lesbart.</qt>"
#: fontpool.cpp:481 #: fontpool.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Genererer no %1 med %2 p.p.t. …" msgstr "Genererer no %1 med %2 p.p.t. …"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org" msgstr "karl@huftis.org"
#: converter.cpp:48 #: converter.cpp:48 converter.cpp:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to open the document" msgid "Failed to open the document"
msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet" msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet"
#: converter.cpp:91 converter.cpp:109 #: converter.cpp:95 converter.cpp:113
#, kde-format #, kde-format
msgid "Failed to compile the Markdown document." msgid "Failed to compile the Markdown document."
msgstr "Klarte ikkje kompilera Markdown-dokument." msgstr "Klarte ikkje kompilera Markdown-dokument."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -277,24 +277,24 @@ msgstr ""
"Fann nokre feil i dokumentet. Det kan vera Okular ikkje klarar å visa " "Fann nokre feil i dokumentet. Det kan vera Okular ikkje klarar å visa "
"innhaldet skikkeleg." "innhaldet skikkeleg."
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to" msgid "Issued to"
msgstr "Utferda til" msgstr "Utferda til"
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "E-postadresse" msgstr "E-postadresse"
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date" msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date" msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato" msgstr "Utløpsdato"
#: pdfsettingswidget.cpp:145 #: pdfsettingswidget.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
"Du brukar eit Poppler-bibliotek som er kompilert utan NSS-støtte.\n" "Du brukar eit Poppler-bibliotek som er kompilert utan NSS-støtte.\n"
"Du kan derfor ikkje leggja til digitale signaturar." "Du kan derfor ikkje leggja til digitale signaturar."
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "Restart needed" msgid "Restart needed"
msgstr "Krev omstart" msgstr "Krev omstart"
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -5692,95 +5692,95 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pagina seguenta" msgstr "Pagina seguenta"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pagina precedenta" msgstr "Pagina precedenta"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Dobrir un document" msgstr "Dobrir un document"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Tampar" msgstr "Tampar"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -5662,30 +5662,30 @@ msgstr "ਇੱਕੋ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਦੇ ਦ
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "ਇੱਕੋ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" msgstr "ਇੱਕੋ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %1" msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(&i)" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕਲਾ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੱਲਣ ਨਾਲ ਇੱਕਲਾ (ਵਿਲੱਖਣ) ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕਲਾ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੱਲਣ ਨਾਲ ਇੱਕਲਾ (ਵਿਲੱਖਣ) ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5694,67 +5694,67 @@ msgstr ""
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n" "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n"
"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ" "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>" "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ" msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ" msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ" msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(&i)" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ(&i)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ (%1)" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ" msgstr "ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5692,17 +5692,17 @@ msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
"Błąd: Nie można otworzyć więcej niż jednego dokumentu z przełącznikiem --find" "Błąd: Nie można otworzyć więcej niż jednego dokumentu z przełącznikiem --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nie można znaleźć składnika Okulara: %1" msgstr "Nie można znaleźć składnika Okulara: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny" msgstr "Pasek boczny"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5711,12 +5711,12 @@ msgstr ""
"Jedno wystąpienie Okulara już istnieje. To wystąpienie nie będzie " "Jedno wystąpienie Okulara już istnieje. To wystąpienie nie będzie "
"niepowtarzalnym." "niepowtarzalnym."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nie można znaleźć składnika Okulara." msgstr "Nie można znaleźć składnika Okulara."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5725,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"Naciśnij, aby otworzyć plik\n" "Naciśnij, aby otworzyć plik\n"
"Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć ostatni plik" "Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5733,57 +5733,57 @@ msgstr ""
"<b>Naciśnij</b>, aby otworzyć plik, albo <b>naciśnij i przytrzymaj</b>, aby " "<b>Naciśnij</b>, aby otworzyć plik, albo <b>naciśnij i przytrzymaj</b>, aby "
"wybrać ostatni plik" "wybrać ostatni plik"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Następna karta" msgstr "Następna karta"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Poprzednia karta" msgstr "Poprzednia karta"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Cofnij zamknięcie karty" msgstr "Cofnij zamknięcie karty"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zablokuj pasek boczny" msgstr "Zablokuj pasek boczny"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%1)" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Otwórz dokument" msgstr "Otwórz dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Potwierdź zamknięcie" msgstr "Potwierdź zamknięcie"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zamknij karty" msgstr "Zamknij karty"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Masz zamiar zamknąć %1 karty. Czy na pewno chcesz kontynuować?" msgstr "Masz zamiar zamknąć %1 karty. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Ostrzeż przy zamykaniu wielu kart" msgstr "Ostrzeż przy zamykaniu wielu kart"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -5705,17 +5705,17 @@ msgstr "Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--pag
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--find'" msgstr "Erro: Não é possível abrir mais que um documento com a opção '--find'"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular: %1" msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5724,12 +5724,12 @@ msgstr ""
"Já existe uma instância exclusivamente única do Okular a correr. Esta " "Já existe uma instância exclusivamente única do Okular a correr. Esta "
"instância deixará de ser a única." "instância deixará de ser a única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular." msgstr "Não foi possível encontrar a componente do Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr ""
"Carregue para abrir um ficheiro\n" "Carregue para abrir um ficheiro\n"
"Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente" "Carregue e mantenha pressionado para abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5746,57 +5746,57 @@ msgstr ""
"<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para " "<b>Carregue</b> para abrir um ficheiro ou <b>Carregue e mantenha</b> para "
"abrir um ficheiro recente" "abrir um ficheiro recente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Página Seguinte" msgstr "Página Seguinte"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Página Anterior" msgstr "Página Anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfazer o fecho da página" msgstr "Desfazer o fecho da página"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloquear a Barra Lateral" msgstr "Bloquear a Barra Lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)" msgstr "Todos os ficheiros suportados (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Abrir um Documento" msgstr "Abrir um Documento"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar o Fecho" msgstr "Confirmar o Fecho"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Fechar as Páginas" msgstr "Fechar as Páginas"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Está prestes a fechar %1 páginas. Tem a certeza que deseja continuar?" msgstr "Está prestes a fechar %1 páginas. Tem a certeza que deseja continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Avisar-me quando tentar fechar várias páginas" msgstr "Avisar-me quando tentar fechar várias páginas"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 15:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -5697,17 +5697,17 @@ msgstr "Erro: Não foi possível abrir mais que um documento com a opção --pag
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir mais que um documento com a opção --find" msgstr "Erro: Não foi possível abrir mais que um documento com a opção --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Não foi possível encontrar o componente do Okular: %1" msgstr "Não foi possível encontrar o componente do Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5716,12 +5716,12 @@ msgstr ""
"Já existe uma instância única do Okular em execução. Esta instância deixará " "Já existe uma instância única do Okular em execução. Esta instância deixará "
"de ser a única." "de ser a única."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Não foi possível encontrar o componente do Okular." msgstr "Não foi possível encontrar o componente do Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"Clique para abrir um arquivo.\n" "Clique para abrir um arquivo.\n"
"Clique e mantenha pressionado para abrir um arquivo recente" "Clique e mantenha pressionado para abrir um arquivo recente"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5738,57 +5738,57 @@ msgstr ""
"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e mantenha pressionado</b> " "<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e mantenha pressionado</b> "
"para abrir um arquivo recente" "para abrir um arquivo recente"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Próxima aba" msgstr "Próxima aba"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Aba anterior" msgstr "Aba anterior"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Reabrir a aba" msgstr "Reabrir a aba"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Bloquear Barra lateral" msgstr "Bloquear Barra lateral"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Todos os arquivos suportados (%1)" msgstr "Todos os arquivos suportados (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento" msgstr "Abrir documento"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar fechamento" msgstr "Confirmar fechamento"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Fechar abas" msgstr "Fechar abas"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Você está prestes a fechar %1 abas. Deseja continuar?" msgstr "Você está prestes a fechar %1 abas. Deseja continuar?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me avisar quanto eu tentar fechar múltiplas abas" msgstr "Me avisar quanto eu tentar fechar múltiplas abas"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
@ -5627,31 +5627,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită." msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "&Arată bara laterală" msgstr "&Arată bara laterală"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită." msgstr "Componenta Okular nu poate fi găsită."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5660,7 +5660,7 @@ msgstr ""
"Apăsați pentru a deschide un fișier\n" "Apăsați pentru a deschide un fișier\n"
"Țineți apăsat pentru a deschide un fișier recent" "Țineți apăsat pentru a deschide un fișier recent"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5668,57 +5668,57 @@ msgstr ""
"<b>Apăsați</b> pentru a deschide un fișier sau <b>țineți apăsat</b> pentru a " "<b>Apăsați</b> pentru a deschide un fișier sau <b>țineți apăsat</b> pentru a "
"alege un fișier recent" "alege un fișier recent"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pagina următoare" msgstr "Pagina următoare"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pagina precedentă" msgstr "Pagina precedentă"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar" #| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "&Arată bara laterală" msgstr "&Arată bara laterală"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Toate fișierele" msgstr "*|Toate fișierele"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Deschide documentul" msgstr "Deschide documentul"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Închide" msgstr "Închide"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -5726,7 +5726,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?" "Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 10:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@ -5720,17 +5720,17 @@ msgstr ""
"Ошибка: параметр «--find» может быть использован при открытии только одного " "Ошибка: параметр «--find» может быть использован при открытии только одного "
"документа." "документа."
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Не удалось найти компонент Okular: %1" msgstr "Не удалось найти компонент Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель" msgstr "Боковая панель"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5739,12 +5739,12 @@ msgstr ""
"Единственный экземпляр Okular уже запущен. Этот экземпляр не будет " "Единственный экземпляр Okular уже запущен. Этот экземпляр не будет "
"единственным." "единственным."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Невозможно найти компонент Okular." msgstr "Невозможно найти компонент Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"Нажмите для открытия файла\n" "Нажмите для открытия файла\n"
"Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла" "Нажмите и удерживайте кнопку мыши для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5761,57 +5761,57 @@ msgstr ""
"<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</" "<b>Нажмите</b> для открытия файла или <b>нажмите и удерживайте кнопку мыши</"
"b> для открытия последнего файла" "b> для открытия последнего файла"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка" msgstr "Следующая вкладка"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка" msgstr "Предыдущая вкладка"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Восстановить закрытую вкладку" msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Зафиксировать боковую панель" msgstr "Зафиксировать боковую панель"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)" msgstr "Все файлы (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Все поддерживаемые файлы (%1)" msgstr "Все поддерживаемые файлы (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ" msgstr "Открыть документ"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтверждение выхода" msgstr "Подтверждение выхода"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Закрыть вкладки" msgstr "Закрыть вкладки"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Будут закрыты %1 вкладок. Продолжить?" msgstr "Будут закрыты %1 вкладок. Продолжить?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Предупреждать при попытке закрытия нескольких вкладок" msgstr "Предупреждать при попытке закрытия нескольких вкладок"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -281,173 +281,173 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1689 #: core/document.cpp:1690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1692 #: core/document.cpp:1693
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:2455 #: core/document.cpp:2456
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:3605 #: core/document.cpp:3606
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4189 core/document.cpp:4195 #: core/document.cpp:4190 core/document.cpp:4196
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that." "safety, Okular does not allow that."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4206 core/document.cpp:4216 #: core/document.cpp:4207 core/document.cpp:4217
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4670 #: core/document.cpp:4671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4672 #: core/document.cpp:4673
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4674 #: core/document.cpp:4675
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4676 #: core/document.cpp:4677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4678 #: core/document.cpp:4679
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4680 #: core/document.cpp:4681
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4682 #: core/document.cpp:4683
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4684 #: core/document.cpp:4685
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4686 #: core/document.cpp:4687
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4688 #: core/document.cpp:4689
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5353 part/part.cpp:1172 #: core/document.cpp:5354 part/part.cpp:1172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5863 #: core/document.cpp:5864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5866 #: core/document.cpp:5867
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5869 #: core/document.cpp:5870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5872 #: core/document.cpp:5873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5875 #: core/document.cpp:5876
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5878 #: core/document.cpp:5879
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5881 #: core/document.cpp:5882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5884 #: core/document.cpp:5885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5887 #: core/document.cpp:5888
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5890 #: core/document.cpp:5891
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5893 #: core/document.cpp:5894
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5896 #: core/document.cpp:5897
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5899 #: core/document.cpp:5900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5902 #: core/document.cpp:5903
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5905 #: core/document.cpp:5906
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5908 #: core/document.cpp:5909
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "" msgstr ""
@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr ""
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr "" msgstr ""
#: part/thumbnaillist.cpp:1015 #: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only" msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio." "Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
"no>\n" "no>\n"
@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"document might be unreadable.</qt>" "document might be unreadable.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: fontpool.cpp:481 #: fontpool.cpp:482
#, kde-format #, kde-format
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio." "Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
"no>\n" "no>\n"
@ -259,36 +259,36 @@ msgid ""
"content correctly" "content correctly"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued" msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to" msgid "Issued to"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgid "E-mail" msgid "E-mail"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128 #: pdfsettingswidget.cpp:130
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date" msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date" msgid "Expiration date"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:145 #: pdfsettingswidget.cpp:147
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n" "You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason" "Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "Restart needed" msgid "Restart needed"
msgstr "" msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186 #: pdfsettingswidget.cpp:188
#, kde-format #, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings" msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n" "Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
@ -5984,31 +5984,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි." msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)" msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි." msgstr "Okular සංරචකය සොයාගැනීම අසාර්ථකයි."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"ගොනුවක් විවෘත කිරීමට ක්ලික් කරන්න\n" "ගොනුවක් විවෘත කිරීමට ක්ලික් කරන්න\n"
"මෑත ගොනුවකට ක්ලික් කර අල්ලා සිටින්න" "මෑත ගොනුවකට ක්ලික් කර අල්ලා සිටින්න"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6025,62 +6025,62 @@ msgstr ""
"ගොනු විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික්</b> හෝ මෑත ගොනුව විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික් කර අල්ලාClick and hold</" "ගොනු විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික්</b> හෝ මෑත ගොනුව විවෘත කිරීමට <b>ක්ලික් කර අල්ලාClick and hold</"
"b> සිටින්න" "b> සිටින්න"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "ඊලඟ පිටුව" msgstr "ඊලඟ පිටුව"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "පෙර පිටුව" msgstr "පෙර පිටුව"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)" msgstr "පිටු තීරුව පෙන්වන්න (&P)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|සියළු ගොනු" msgstr "*|සියළු ගොනු"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න" msgstr "ලේඛනය විවෘත කරන්න"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "වසන්න" msgstr "වසන්න"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
@ -5705,29 +5705,29 @@ msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť viac ako jeden dokument cez prepínač --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť viac ako jeden dokument s prepínačom --print" msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť viac ako jeden dokument s prepínačom --print"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1" msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel" msgstr "Bočný panel"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "Už beží jedinečná inštancia Okular. Táto inštancia nebude jedinečná." msgstr "Už beží jedinečná inštancia Okular. Táto inštancia nebude jedinečná."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular." msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"Kliknite pre otvorenie súboru\n" "Kliknite pre otvorenie súboru\n"
"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" "Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5744,57 +5744,57 @@ msgstr ""
"<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre " "<b>Kliknite</b> pre otvorenie súboru alebo <b>Kliknite a podržte </b> pre "
"otvorenie nedávno otvoreného súboru" "otvorenie nedávno otvoreného súboru"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta" msgstr "Ďalšia karta"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta" msgstr "Predošlá karta"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty" msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zamknúť bočný panel" msgstr "Zamknúť bočný panel"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)" msgstr "Všetky súbory (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Všetky podporované súbory (%1)" msgstr "Všetky podporované súbory (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Otvoriť dokument" msgstr "Otvoriť dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Potvrdiť zatvorenie" msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zavrieť karty" msgstr "Zavrieť karty"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa zatvoriť %1 kariet. Ste si istý, že chcete pokračovať?" msgstr "Chystáte sa zatvoriť %1 kariet. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Upozorniť ma keď sa pokúsim zatvoriť naraz niekoľko kariet" msgstr "Upozorniť ma keď sa pokúsim zatvoriť naraz niekoľko kariet"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -5689,17 +5689,17 @@ msgstr "Napaka: s stikalom --page ni mogoče odpreti več kot enega dokumenta"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Napaka: Ni mogoče odpreti več kot enega dokumenta z atributom --find" msgstr "Napaka: Ni mogoče odpreti več kot enega dokumenta z atributom --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče najti sestavnega dela Okular: %1" msgstr "Ni bilo mogoče najti sestavnega dela Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska letvica" msgstr "Stranska letvica"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5707,12 +5707,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Edinstven primerek programa Okular že teče. Ta primerek ne bo edinstven." "Edinstven primerek programa Okular že teče. Ta primerek ne bo edinstven."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Ni bilo mogoče najti sestavnega dela Okular." msgstr "Ni bilo mogoče najti sestavnega dela Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr ""
"Kliknite, da odprete datoteko\n" "Kliknite, da odprete datoteko\n"
"Kliknite in držite, da odprete nedavno datoteko" "Kliknite in držite, da odprete nedavno datoteko"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5729,58 +5729,58 @@ msgstr ""
"<b>Kliknite</b>, da odprete datoteko ali <b>kliknite in držite</b>, da " "<b>Kliknite</b>, da odprete datoteko ali <b>kliknite in držite</b>, da "
"izberete nedavno datoteko" "izberete nedavno datoteko"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Naslednji zavihek" msgstr "Naslednji zavihek"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Predhodni zavihek" msgstr "Predhodni zavihek"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Razveljavi zavihek zapiranja" msgstr "Razveljavi zavihek zapiranja"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zakleni stransko letvico" msgstr "Zakleni stransko letvico"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)" msgstr "Vse datoteke (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Vse podprte datoteke (%1)" msgstr "Vse podprte datoteke (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument" msgstr "Odpri dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Potrdi zaprtje" msgstr "Potrdi zaprtje"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Zapri zavihke" msgstr "Zapri zavihke"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Pravkar boste zaprli %1 zavihkov. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" "Pravkar boste zaprli %1 zavihkov. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Opozori me pred poskusom zaprtja več zavihkov" msgstr "Opozori me pred poskusom zaprtja več zavihkov"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-20 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5661,17 +5661,17 @@ msgstr "Fel: Kan inte öppna mer än ett dokument med väljaren --page"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Fel: Kan inte öppna mer än ett dokument med väljaren --find" msgstr "Fel: Kan inte öppna mer än ett dokument med väljaren --find"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Kan inte hitta delprogrammet Okular: %1" msgstr "Kan inte hitta delprogrammet Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Sidorad" msgstr "Sidorad"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5680,12 +5680,12 @@ msgstr ""
"Det finns redan en unik instans av Okular som kör. Den här instansen kommer " "Det finns redan en unik instans av Okular som kör. Den här instansen kommer "
"inte att vara den unika." "inte att vara den unika."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Kan inte hitta delprogrammet Okular." msgstr "Kan inte hitta delprogrammet Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"Klicka för att öppna en fil\n" "Klicka för att öppna en fil\n"
"Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna" "Klicka och håll nere för att öppna en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5702,57 +5702,57 @@ msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att " "<b>Klicka</b> för att öppna en fil eller <b>Klicka och håll nere</b> för att "
"välja en av de senaste filerna" "välja en av de senaste filerna"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Nästa flik" msgstr "Nästa flik"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Föregående flik" msgstr "Föregående flik"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Ångra stäng flik" msgstr "Ångra stäng flik"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Lås sidorad" msgstr "Lås sidorad"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)" msgstr "Alla filer (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alla filer som stöds (%1)" msgstr "Alla filer som stöds (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument" msgstr "Öppna dokument"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekräfta stängning" msgstr "Bekräfta stängning"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Stäng flikar" msgstr "Stäng flikar"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du ska just stänga %1 flikar. Är du säker på att du vill fortsätta?" msgstr "Du ska just stänga %1 flikar. Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Varna mig när jag försöker stänga flera flikar" msgstr "Varna mig när jag försöker stänga flera flikar"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-22 17:03+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5663,17 +5663,17 @@ msgstr "சிக்கல்: --page விருப்பத்துடன்
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "சிக்கல்: --find விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது" msgstr "சிக்கல்: --find விருப்பத்துடன் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஆவணங்களை திறக்க முடியாது"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %1" msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "ஓரப்பட்டை" msgstr "ஓரப்பட்டை"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5681,12 +5681,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ஓர் ஆக்குலர் பணி ஏற்கனவே ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. ஒரே ஆக்குலர் பணியாக தற்போதையது இருக்காது." "ஓர் ஆக்குலர் பணி ஏற்கனவே ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. ஒரே ஆக்குலர் பணியாக தற்போதையது இருக்காது."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." msgstr "ஆக்குலர் கூறை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr ""
"கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்யுங்கள்\n" "கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்யுங்கள்\n"
"சமீப கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருங்கள்" "சமீப கோப்பைத் திறக்க க்ளிக் செய்து பிடித்திருங்கள்"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5703,57 +5703,57 @@ msgstr ""
"கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக்</b> செய்யுங்கள், அல்லது சமீப கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக் செய்து " "கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக்</b> செய்யுங்கள், அல்லது சமீப கோப்பைத் திறக்க <b>க்ளிக் செய்து "
"பிடித்திருங்கள்</b>." "பிடித்திருங்கள்</b>."
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "அடுத்த கீற்று" msgstr "அடுத்த கீற்று"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "முந்தைய கீற்று" msgstr "முந்தைய கீற்று"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு" msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "ஓரப்பட்டையைப் பூட்டு" msgstr "ஓரப்பட்டையைப் பூட்டு"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (*)" msgstr "அனைத்து கோப்புகள் (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "ஆதரிக்கப்படும் அனைத்து கோப்புகள் (%1)" msgstr "ஆதரிக்கப்படும் அனைத்து கோப்புகள் (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "ஆவணத்தைத் திறத்தல்" msgstr "ஆவணத்தைத் திறத்தல்"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்க" msgstr "மூடுவதை உறுதிசெய்க"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "கீற்றுகளை மூடு" msgstr "கீற்றுகளை மூடு"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "%1 கீற்றுகளை மூடப் போகிறீர்கள். உறுதியாக தொடர வேண்டுமா?" msgstr "%1 கீற்றுகளை மூடப் போகிறீர்கள். உறுதியாக தொடர வேண்டுமா?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "பல கீற்றுகளை மூட முயற்சிக்கும்போது என்னை எச்சரி" msgstr "பல கீற்றுகளை மூட முயற்சிக்கும்போது என்னை எச்சரி"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5580,95 +5580,95 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам." msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак" msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам." msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан" msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак" msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "No document opened." #| msgid "No document opened."
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест." msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -5982,31 +5982,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบของโอกูลาร์" msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบของโอกูลาร์"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "แสดงแถบห&น้าเอกสาร" msgstr "แสดงแถบห&น้าเอกสาร"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบของโอกูลาร์" msgstr "ไม่สามารถค้นพบส่วนประกอบของโอกูลาร์"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6015,70 +6015,70 @@ msgstr ""
"คลิกเพื่อเปิดแฟ้ม\n" "คลิกเพื่อเปิดแฟ้ม\n"
"คลิกค้างไว้เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้" "คลิกค้างไว้เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>คลิก</b>เพื่อเปิดแฟ้ม หรือ<b>คลิกค้างไว้</b> เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้" msgstr "<b>คลิก</b>เพื่อเปิดแฟ้ม หรือ<b>คลิกค้างไว้</b> เพื่อเลือกเอกสารที่เคยเรียกใช้"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "หน้าถัดไป" msgstr "หน้าถัดไป"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "หน้าก่อน" msgstr "หน้าก่อน"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Page Bar" #| msgid "Show &Page Bar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "แสดงแถบห&น้าเอกสาร" msgstr "แสดงแถบห&น้าเอกสาร"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด" msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร" msgstr "เปิดเอกสาร"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "ปิด" msgstr "ปิด"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n" "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 14:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@ -5684,17 +5684,17 @@ msgstr "Hata: --page anahtarıyla birden çok belge açılamaz"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Hata: --print anahtarıyla birden çok belge açılamaz" msgstr "Hata: --print anahtarıyla birden çok belge açılamaz"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Okular bileşeni bulunamıyor: %1" msgstr "Okular bileşeni bulunamıyor: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu" msgstr "Kenar Çubuğu"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5703,12 +5703,12 @@ msgstr ""
"Benzersiz bir Okular örneği halihazırda çalışıyor. Bu örnek benzersiz " "Benzersiz bir Okular örneği halihazırda çalışıyor. Bu örnek benzersiz "
"olmayacaktır." "olmayacaktır."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Okular bileşeni bulunamıyor." msgstr "Okular bileşeni bulunamıyor."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
"Bir dosyayı açmak için tıklayın\n" "Bir dosyayı açmak için tıklayın\n"
"Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin" "Son kullanılan dosyaları açmak için tıklayın ve bekleyin"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5725,57 +5725,57 @@ msgstr ""
"Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak " "Bir dosya açmak için <b>tıklayın</b> veya Son kullanılan bir dosyayı açmak "
"için <b>tıklayın ve bekleyin</b>" "için <b>tıklayın ve bekleyin</b>"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Sonraki Sekme" msgstr "Sonraki Sekme"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekme" msgstr "Önceki Sekme"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Sekme Kapatmayı Geri Al" msgstr "Sekme Kapatmayı Geri Al"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Kilitle" msgstr "Kenar Çubuğunu Kilitle"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Desteklenen tüm dosyalar (%1)" msgstr "Desteklenen tüm dosyalar (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Belge Aç" msgstr "Belge Aç"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Kapatmayı Onayla" msgstr "Kapatmayı Onayla"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Sekmeleri Kapat" msgstr "Sekmeleri Kapat"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "%1 sekmeyi kapatmak üzeresiniz. Sürdürmek istediğinize emin misiniz?" msgstr "%1 sekmeyi kapatmak üzeresiniz. Sürdürmek istediğinize emin misiniz?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Çok sayıda sekmeyi kapatmaya çalıştığımda beni uyar" msgstr "Çok sayıda sekmeyi kapatmaya çalıştığımda beni uyar"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -5729,96 +5729,96 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "كېيىنكى بەت" msgstr "كېيىنكى بەت"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "ئالدىنقى بەت" msgstr "ئالدىنقى بەت"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر" msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "پۈتۈك ئېچىش" msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "ياپ" msgstr "ياپ"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 08:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-19 08:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -5730,17 +5730,17 @@ msgstr ""
"Помилка: якщо вказано параметр --find, не можна відкривати декілька " "Помилка: якщо вказано параметр --find, не можна відкривати декілька "
"документів" "документів"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Не вдається знайти компонент Okular: %1" msgstr "Не вдається знайти компонент Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель" msgstr "Бічна панель"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5748,12 +5748,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Один екземпляр програми вже запущено. Цей екземпляр не буде унікальним." "Один екземпляр програми вже запущено. Цей екземпляр не буде унікальним."
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Не вдається знайти компонент Okular." msgstr "Не вдається знайти компонент Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"Клацніть, щоб відкрити файл\n" "Клацніть, щоб відкрити файл\n"
"Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл" "Натисніть і тримайте, щоб відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5770,57 +5770,57 @@ msgstr ""
"<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб " "<b>Клацніть</b>, щоб відкрити файл або <b>натисніть і тримайте</b>, щоб "
"відкрити недавній файл" "відкрити недавній файл"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка" msgstr "Наступна вкладка"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка" msgstr "Попередня вкладка"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки" msgstr "Скасувати закриття вкладки"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Заблокувати бічну панель" msgstr "Заблокувати бічну панель"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "усі файли (*)" msgstr "усі файли (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "усі файли, що підтримуються (%1)" msgstr "усі файли, що підтримуються (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ" msgstr "Відкрити документ"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Підтвердити закриття" msgstr "Підтвердити закриття"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Закрити вкладки" msgstr "Закрити вкладки"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ви наказали програми закрити вкладки (%1). Ви справді цього хочете?" msgstr "Ви наказали програми закрити вкладки (%1). Ви справді цього хочете?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Попереджати, якщо відбувається спроба закрити декілька вкладок" msgstr "Попереджати, якщо відбувається спроба закрити декілька вкладок"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -5532,92 +5532,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
@ -6016,31 +6016,31 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular." msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Mostrer les &acinceus" msgstr "Mostrer les &acinceus"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular." msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr ""
"Clitchîz po drovi on fitchî\n" "Clitchîz po drovi on fitchî\n"
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po drovi on fitchî eployî dierinnmint" "Clitchîz eyet wårdez tchôkî po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -6057,57 +6057,57 @@ msgstr ""
"<b>Clitchîz</b> po drovi on fitchî oudonbén <b>Clitchîz eyet wårdez tchôkî</" "<b>Clitchîz</b> po drovi on fitchî oudonbén <b>Clitchîz eyet wårdez tchôkî</"
"b> po drovi on fitchî eployî dierinnmint" "b> po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page" #| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pådje shuvante" msgstr "Pådje shuvante"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page" #| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pådje di dvant" msgstr "Pådje di dvant"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Mostrer les &acinceus" msgstr "Mostrer les &acinceus"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files" #| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "*|Tos les fitchîs" msgstr "*|Tos les fitchîs"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Drovi on documint" msgstr "Drovi on documint"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close" #| msgid "Close"
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Clôre" msgstr "Clôre"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
@ -6115,7 +6115,7 @@ msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"On fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?" "On fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
@ -5511,92 +5511,92 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha" msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Uxwebhu oluzakuvulwa." msgstr "Uxwebhu oluzakuvulwa."
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -2304,13 +2304,13 @@ msgstr "反转亮度(&L)"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode" msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)" msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr "反转亮度 (sRGB 线性)(&U)" msgstr "反转亮度 (sRGB 线性) (&U)"
#: part/colormodemenu.cpp:55 #: part/colormodemenu.cpp:55
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode" msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)" msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr "反转亮度 (对称)(&S)" msgstr "反转亮度 (对称) (&S)"
#: part/colormodemenu.cpp:58 #: part/colormodemenu.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "缩放到 100%"
#: part/pageview.cpp:565 #: part/pageview.cpp:565
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rotate &Right" msgid "Rotate &Right"
msgstr "旋转 (向右)(&R)" msgstr "旋转 (向右) (&R)"
#: part/pageview.cpp:566 #: part/pageview.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "旋转 (向右)"
#: part/pageview.cpp:570 #: part/pageview.cpp:570
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rotate &Left" msgid "Rotate &Left"
msgstr "旋转 (向左)(&L)" msgstr "旋转 (向左) (&L)"
#: part/pageview.cpp:571 #: part/pageview.cpp:571
#, kde-format #, kde-format
@ -5596,29 +5596,29 @@ msgstr "错误:无法在使用 --page 选项时打开多个文档"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "错误:无法在使用 --find 选项时打开多个文档" msgstr "错误:无法在使用 --find 选项时打开多个文档"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "无法找到 Okular 组件:%1" msgstr "无法找到 Okular 组件:%1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏" msgstr "侧边栏"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "已经有一个 Okular 的唯一实例正在运行,此实例无法成为唯一实例。" msgstr "已经有一个 Okular 的唯一实例正在运行,此实例无法成为唯一实例。"
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "无法找到 Okular 组件。" msgstr "无法找到 Okular 组件。"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5627,63 +5627,63 @@ msgstr ""
"点击可打开文件\n" "点击可打开文件\n"
"点击并按住可打开最近文件" "点击并按住可打开最近文件"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>点击</b>可打开文件,<b>点击并按住</b>可打开最近文件" msgstr "<b>点击</b>可打开文件,<b>点击并按住</b>可打开最近文件"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "下一个标签页" msgstr "下一个标签页"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "上一个标签页" msgstr "上一个标签页"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "撤销关闭标签页" msgstr "撤销关闭标签页"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "锁定侧边栏" msgstr "锁定侧边栏"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "所有文件 (*)" msgstr "所有文件 (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "所有支持的文件 (%1)" msgstr "所有支持的文件 (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "打开文档" msgstr "打开文档"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "确认关闭" msgstr "确认关闭"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "关闭标签页" msgstr "关闭标签页"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您即将关闭 %1 个标签页。您确定要继续吗?" msgstr "您即将关闭 %1 个标签页。您确定要继续吗?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "关闭多个标签页时发出警告" msgstr "关闭多个标签页时发出警告"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-09 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:27\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:29\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n" "Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@ -5743,95 +5743,95 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "顯示捲軸(&B)" msgstr "顯示捲軸(&B)"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "符合頁面" msgstr "符合頁面"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars" #| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "顯示捲軸(&B)" msgstr "顯示捲軸(&B)"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer" #| msgid "Current mantainer"
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "目前維護者" msgstr "目前維護者"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:09+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@ -5597,92 +5597,92 @@ msgstr "錯誤:不能用 --page 選項開啟多個文件"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "錯誤:不能用 --find 選項開啟多個文件" msgstr "錯誤:不能用 --find 選項開啟多個文件"
#: shell/shell.cpp:177 #: shell/shell.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "找不到 okular 組件:%1" msgstr "找不到 okular 組件:%1"
#: shell/shell.cpp:220 #: shell/shell.cpp:235
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄" msgstr "側邊欄"
#: shell/shell.cpp:250 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one." "the unique one."
msgstr "已經有一個唯一的 Okular 實體在執行中。此實體不會是唯一。" msgstr "已經有一個唯一的 Okular 實體在執行中。此實體不會是唯一。"
#: shell/shell.cpp:274 #: shell/shell.cpp:289
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "無法找到 okular 組件。" msgstr "無法找到 okular 組件。"
#: shell/shell.cpp:516 #: shell/shell.cpp:531
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file" "Click and hold to open a recent file"
msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
#: shell/shell.cpp:517 #: shell/shell.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
#: shell/shell.cpp:530 #: shell/shell.cpp:545
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "下一個分頁" msgstr "下一個分頁"
#: shell/shell.cpp:536 #: shell/shell.cpp:551
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "前一個分頁" msgstr "前一個分頁"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:557
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "還原關閉分頁" msgstr "還原關閉分頁"
#: shell/shell.cpp:551 #: shell/shell.cpp:566
#, kde-format #, kde-format
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "鎖定側邊欄" msgstr "鎖定側邊欄"
#: shell/shell.cpp:651 #: shell/shell.cpp:666
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)" msgstr "所有檔案 (*)"
#: shell/shell.cpp:652 #: shell/shell.cpp:667
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "所有支援的檔案 (%1)" msgstr "所有支援的檔案 (%1)"
#: shell/shell.cpp:656 #: shell/shell.cpp:671
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件" msgstr "開啟文件"
#: shell/shell.cpp:766 #: shell/shell.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "確認關閉" msgstr "確認關閉"
#: shell/shell.cpp:770 #: shell/shell.cpp:785
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "關閉分頁" msgstr "關閉分頁"
#: shell/shell.cpp:777 #: shell/shell.cpp:792
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您將要關閉 %1 個分頁。您確定要繼續嗎?" msgstr "您將要關閉 %1 個分頁。您確定要繼續嗎?"
#: shell/shell.cpp:779 #: shell/shell.cpp:794
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "當我嘗試關閉多個分頁時警告我" msgstr "當我嘗試關閉多個分頁時警告我"