GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-24 08:54:11 +00:00
parent 72914f70b6
commit ab23d2f04e
153 changed files with 5253 additions and 3802 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:10+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@ -325,139 +325,139 @@ msgstr "المستند يحاول تشغيل تطبيق خارجي ؛ و لأم
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1." msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت" msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "فشل تحويل الطباعة" msgstr "فشل تحويل الطباعة"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "انهارت عملية الطباعة" msgstr "انهارت عملية الطباعة"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "لا يمكن بدء عملية الطباعة" msgstr "لا يمكن بدء عملية الطباعة"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "فشلت الطباعة لملف" msgstr "فشلت الطباعة لملف"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "الطابعة في حالة غير صالحة" msgstr "الطابعة في حالة غير صالحة"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "تعذر العثور على الملف للطباعة" msgstr "تعذر العثور على الملف للطباعة"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "لا يوجد ملف للطباعة" msgstr "لا يوجد ملف للطباعة"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "لم يعثر على برنامج مناسب للطباعة. تأكد أن CUPS lpr موجود." msgstr "لم يعثر على برنامج مناسب للطباعة. تأكد أن CUPS lpr موجود."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "حجم صفحة الطباعة غير صالح" msgstr "حجم صفحة الطباعة غير صالح"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود" msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "الموضوع" msgstr "الموضوع"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "الوصف" msgstr "الوصف"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "المؤلف" msgstr "المؤلف"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ" msgstr "المُنشئ"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "المُنتج" msgstr "المُنتج"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ" msgstr "حقوق النسخ"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "الصفحات" msgstr "الصفحات"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "أنشئ" msgstr "أنشئ"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "عُدل" msgstr "عُدل"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "نوع تنسيق الملف" msgstr "نوع تنسيق الملف"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "التصنيف" msgstr "التصنيف"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية" msgstr "الكلمات المفتاحية"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "مسار الملف" msgstr "مسار الملف"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف" msgstr "حجم الملف"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة" msgstr "حجم الصفحة"
@ -1508,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "الشّفافيّة" msgstr "الشّفافيّة"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3736,82 +3746,93 @@ msgstr "انسخ نص"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "اذهب إلى '%1'" msgstr "اذهب إلى '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض" msgstr "لائم العرض"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "لائم الصفحة" msgstr "لائم الصفحة"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "لائم آليًّا" msgstr "لائم آليًّا"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام" msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..." msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "اتبع هذه الوصلة" msgstr "اتبع هذه الوصلة"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "شغّل هذا الصوت" msgstr "شغّل هذا الصوت"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "أوقف الصوت" msgstr "أوقف الصوت"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ رابط العنوان" msgstr "انسخ رابط العنوان"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند" msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا" msgstr "مرحبا"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير." msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر" msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه." msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "حدد نص" msgstr "حدد نص"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc " "ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
"للإلغاء." "للإلغاء."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها." "جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3838,17 +3859,17 @@ msgstr ""
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول " "لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل." "<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه." msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع" msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية" msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "المراجعة" msgstr "المراجعة"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 11:50+0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-30 11:50+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 mime növü faylını açmaq üçün tətbiq tapılmadı." msgstr "%1 mime növü faylını açmaq üçün tətbiq tapılmadı."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi" msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Söhbəti çap etmək baş tutmadı" msgstr "Söhbəti çap etmək baş tutmadı"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Çap prosesi çökdü" msgstr "Çap prosesi çökdü"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Çap prosesi başladıla bilmədi" msgstr "Çap prosesi başladıla bilmədi"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fayla çap etmək alınmadı" msgstr "Fayla çap etmək alınmadı"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer lazımi vəziyyətdə deyil" msgstr "Printer lazımi vəziyyətdə deyil"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Çap etmək üçün fayl tapılmadı" msgstr "Çap etmək üçün fayl tapılmadı"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Çap etmək üçün fayl yoxdur" msgstr "Çap etmək üçün fayl yoxdur"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
"Çap üçün uyğun proqramı tapmaq mümkün olmadı. CUPS paketindən lpr " "Çap üçün uyğun proqramı tapmaq mümkün olmadı. CUPS paketindən lpr "
"vasitəsinin mövcud olduğuna əmin olun" "vasitəsinin mövcud olduğuna əmin olun"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Səhifənin çap ölçüsü düzgün deyil" msgstr "Səhifənin çap ölçüsü düzgün deyil"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' açıla bilmədi. Fayl mövcud deyil" msgstr "'%1' açıla bilmədi. Fayl mövcud deyil"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Başlıq" msgstr "Başlıq"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Mövzu" msgstr "Mövzu"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Təsviri" msgstr "Təsviri"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Müəllif" msgstr "Müəllif"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Yaradıcı" msgstr "Yaradıcı"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "İstehsalçı" msgstr "İstehsalçı"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Müəllif Hüquqları" msgstr "Müəllif Hüquqları"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr" msgstr "Səhifələr"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı" msgstr "Yaradıldı"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Dəyişdirildi" msgstr "Dəyişdirildi"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MİME növü" msgstr "MİME növü"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kateqoriya" msgstr "Kateqoriya"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Açar sözlər" msgstr "Açar sözlər"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Fayl yolu" msgstr "Fayl yolu"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Faylın ölçüsü" msgstr "Faylın ölçüsü"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Səhifənin Ölçüsü" msgstr "Səhifənin Ölçüsü"
@ -1510,6 +1510,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Qeyri-şəffaflıq" msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3713,82 +3723,93 @@ msgstr "Mətni Kopyalamaq"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'" msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Eninə Sığışdır" msgstr "Eninə Sığışdır"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Səhifəni Tam Doldur" msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Avtomatik doldurma" msgstr "Avtomatik doldurma"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar" msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..." msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Bu keçidi izləmək" msgstr "Bu keçidi izləmək"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Bu səsi oxutmaq" msgstr "Bu səsi oxutmaq"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Səsi dayandırmaq" msgstr "Səsi dayandırmaq"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq" msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq" msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz" msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün." msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun." msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın." msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Mətni seçmək" msgstr "Mətni seçmək"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3797,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək " "Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
"üçün Esc vurun." "üçün Esc vurun."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3806,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq " "Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
"tarixi bitmişdir." "tarixi bitmişdir."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3816,17 +3837,17 @@ msgstr ""
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda " "Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın." "<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın." msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin" msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin" msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:45+0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:45+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com" msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Buraxılış" msgstr "Buraxılış"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Не знойдзена праграм для адкрыцця файла тыпу %1." msgstr "Не знойдзена праграм для адкрыцця файла тыпу %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл" msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Не ўдалося выканаць пераўтварэнне для друкавання" msgstr "Не ўдалося выканаць пераўтварэнне для друкавання"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Працэс друкавання аварыйна завяршыўся" msgstr "Працэс друкавання аварыйна завяршыўся"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс друкавання" msgstr "Не ўдалося запусціць працэс друкавання"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць у файл" msgstr "Не ўдалося надрукаваць у файл"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Прынтар быў у хібным стане" msgstr "Прынтар быў у хібным стане"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Не ўдадося знайсці файл для друкавання" msgstr "Не ўдадося знайсці файл для друкавання"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Няма файла для друкавання" msgstr "Няма файла для друкавання"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
"Не ўдалося знайсці прыдатны выканальны файл для друкавання. Пераканайцеся, " "Не ўдалося знайсці прыдатны выканальны файл для друкавання. Пераканайцеся, "
"што выканальны файл CUPS lpr даступны" "што выканальны файл CUPS lpr даступны"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Хібны памер старонкі для друкавання" msgstr "Хібны памер старонкі для друкавання"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%1\". Файл не існуе" msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%1\". Файл не існуе"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Загаловак" msgstr "Загаловак"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Тэма" msgstr "Тэма"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Апісанне" msgstr "Апісанне"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Аўтар" msgstr "Аўтар"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Стваральнік" msgstr "Стваральнік"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Вытворца" msgstr "Вытворца"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы" msgstr "Аўтарскія правы"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Старонак" msgstr "Старонак"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Створана" msgstr "Створана"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Зменена" msgstr "Зменена"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Тып MIME" msgstr "Тып MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя" msgstr "Катэгорыя"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы" msgstr "Ключавыя словы"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Шлях да файла" msgstr "Шлях да файла"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Памер файла" msgstr "Памер файла"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Памер старонкі" msgstr "Памер старонкі"
@ -1520,6 +1520,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Непразрыстасць" msgstr "Непразрыстасць"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3744,83 +3754,94 @@ msgstr "Скапіяваць тэкст"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перайсці да \"%1\"" msgstr "Перайсці да \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні" msgstr "Па шырыні"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Па памеры старонкі" msgstr "Па памеры старонкі"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Аўтаматычна" msgstr "Аўтаматычна"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай" msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..." msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы" msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Прайграць гэты гук" msgstr "Прайграць гэты гук"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Спыніць прайграванне" msgstr "Спыніць прайграванне"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі" msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце" msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Агульныя звесткі" msgstr "Агульныя звесткі"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць." "Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць." msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання." msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Абярыце тэкст" msgstr "Абярыце тэкст"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3829,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб " "Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць." "падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або " "Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
"ўжо скончыўся." "ўжо скончыўся."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,17 +3869,17 @@ msgstr ""
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, " "Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>." "глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент." msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу" msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com" msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Рэдакцыя" msgstr "Рэдакцыя"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1." msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Грешка при преобразуването за печат" msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Процесът за печат блокира" msgstr "Процесът за печат блокира"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди" msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Грешка при печат към файл" msgstr "Грешка при печат към файл"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние" msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат" msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Няма файл за отпечатване" msgstr "Няма файл за отпечатване"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на " "Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
"CUPS е налична" "CUPS е налична"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Размерът на страницата за печат е невалиден" msgstr "Размерът на страницата за печат е невалиден"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува." msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Заглавие" msgstr "Заглавие"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Тема" msgstr "Тема"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Създател" msgstr "Създател"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Производител" msgstr "Производител"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права" msgstr "Авторски права"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Страници" msgstr "Страници"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Създаден" msgstr "Създаден"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна" msgstr "Последна промяна"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME" msgstr "Тип MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Категория" msgstr "Категория"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи" msgstr "Ключови думи"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Път до файла" msgstr "Път до файла"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Големина на файла" msgstr "Големина на файла"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Размери на страницата" msgstr "Размери на страницата"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност" msgstr "Непрозрачност"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3720,85 +3730,96 @@ msgstr "Копиране на текст"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Отиване до \"%1\"" msgstr "Отиване до \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата" msgstr "До широчината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "До височината на страницата" msgstr "До височината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Автоматично напасване" msgstr "Автоматично напасване"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Търсене на \"%1\" с" msgstr "Търсене на \"%1\" с"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настройки на уеб-препратки..." msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Към връзката" msgstr "Към връзката"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Пусни този звук" msgstr "Пусни този звук"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Спиране на звука" msgstr "Спиране на звука"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране адреса на връзката" msgstr "Копиране адреса на връзката"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ" msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли" msgstr "Добре дошли"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон " "Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
"на мишката." "на мишката."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед." msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате." "Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Избиране на текст" msgstr "Избиране на текст"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3807,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до " "Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите." "ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3816,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали " "Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
"датата на валидност." "датата на валидност."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3827,18 +3848,18 @@ msgstr ""
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в " "вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
"ръководството." "ръководството."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете." "Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис" msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:18+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Ревизия" msgstr "Ревизия"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n" "Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -311,145 +311,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1" #| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf." msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titl" msgstr "Titl"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Dodenn" msgstr "Dodenn"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur" msgstr "Deskrivadur"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:" #| msgid "&Author:"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "&Oberour :" msgstr "&Oberour :"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Krouer" msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Krouer" msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:" #| msgid "Pages:"
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù :" msgstr "Pajennoù :"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Krouet" msgstr "Krouet"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Kemmet" msgstr "Kemmet"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Seurt" msgstr "Seurt"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator" #| msgid "Creator"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Krouer" msgstr "Krouer"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Gerioù alc'hwez" msgstr "Gerioù alc'hwez"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Restr" msgstr "Restr"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Ment ar restr" msgstr "Ment ar restr"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Pajennoù" msgstr "Pajennoù"
@ -1557,6 +1557,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Divoullded :" msgstr "&Divoullded :"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3840,99 +3849,109 @@ msgstr "E&ilañ ar skrid"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Mont d'ar bajenn" msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare" msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare" msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1" #| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "O klask %1" msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ KPDF ..." msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1" #| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "O klask %1" msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Degemer" msgstr "Degemer"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text." #| msgid "Select text."
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Diuzit an destenn." msgstr "Diuzit an destenn."
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3940,17 +3959,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1." msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku" msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela" msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Prekinut proces štampanja" msgstr "Prekinut proces štampanja"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja" msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo" msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju" msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje" msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Nema datoteke za štampanje" msgstr "Nema datoteke za štampanje"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -390,93 +390,93 @@ msgstr ""
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</" "Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
"command> iz CUPSa bude dostupna." "command> iz CUPSa bude dostupna."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna" msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji" msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Proizvođač" msgstr "Proizvođač"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava" msgstr "Autorska prava"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Stranice" msgstr "Stranice"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Kreirano" msgstr "Kreirano"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjen" msgstr "Izmijenjen"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tip" msgstr "MIME tip"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorija" msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi" msgstr "Ključne riječi"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Putanja datoteke" msgstr "Putanja datoteke"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke" msgstr "Veličina datoteke"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice" msgstr "Veličina stranice"
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Neprovidnost:" msgstr "&Neprovidnost:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -4006,83 +4015,93 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na %1" msgstr "Idi na %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini" msgstr "Prilagodi po širini"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi po stranici" msgstr "Prilagodi po stranici"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatsko uklapanje" msgstr "Automatsko uklapanje"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću" msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi veb prečice..." msgstr "Podesi veb prečice..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Prati ovaj link" msgstr "Prati ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Sviraj ovaj zvuk" msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Zaustavi zvuk" msgstr "Zaustavi zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka" msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži „%1“ pomoću" msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli" msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje." msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz." msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje." msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Označite tekst." msgstr "Označite tekst."
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4091,14 +4110,14 @@ msgstr ""
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, " "Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
"pritisnite Esc za brisanje." "pritisnite Esc za brisanje."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4106,17 +4125,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revizija" msgstr "Revizija"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1." "No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal" msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió" msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "El procés d'impressió ha fallat" msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer" msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid" msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir" msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que " "No s'ha pogut trobar cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que "
"està disponible l'executable «lpr» de CUPS" "està disponible l'executable «lpr» de CUPS"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida" msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Títol" msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Assumpte" msgstr "Assumpte"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pàgines" msgstr "Pàgines"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME" msgstr "Tipus MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau" msgstr "Paraules clau"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Camí al fitxer" msgstr "Camí al fitxer"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer" msgstr "Mida del fitxer"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Mida de la pàgina" msgstr "Mida de la pàgina"
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat" msgstr "Opacitat"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Copia el text"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»" msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina" msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic" msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb" msgstr "Cerca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..." msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix aquest enllaç" msgstr "Segueix aquest enllaç"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reprodueix aquest so" msgstr "Reprodueix aquest so"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Atura el so" msgstr "Atura el so"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» en aquest document" msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar." msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada." msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar." msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text" msgstr "Selecció de text"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les " "Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo." "vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3834,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha " "Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seva data de validesa." "passat la seva data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3845,17 +3866,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el " "vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual." "manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo." msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura" msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com" msgstr "txemaq@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisió" msgstr "Revisió"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1." "No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal" msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió" msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "El procés d'impressió ha fallat" msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "No s'ha pogut imprimir a un fitxer" msgstr "No s'ha pogut imprimir a un fitxer"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid" msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer que s'ha d'imprimir" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer que s'ha d'imprimir"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir" msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que està " "No s'ha trobat cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que està "
"disponible l'executable «lpr» de CUPS" "disponible l'executable «lpr» de CUPS"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida" msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existix" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existix"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Títol" msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Assumpte" msgstr "Assumpte"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autoria" msgstr "Autoria"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pàgines" msgstr "Pàgines"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME" msgstr "Tipus MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau" msgstr "Paraules clau"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Camí cap al fitxer" msgstr "Camí cap al fitxer"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Mida del fitxer" msgstr "Mida del fitxer"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Mida de la pàgina" msgstr "Mida de la pàgina"
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat" msgstr "Opacitat"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3742,82 +3752,93 @@ msgstr "Copia el text"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»" msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina" msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic" msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Busca «%1» amb" msgstr "Busca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..." msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguix este enllaç" msgstr "Seguix este enllaç"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduïx este so" msgstr "Reproduïx este so"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Para el so" msgstr "Para el so"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Busca «%1» en este document" msgstr "Busca «%1» en este document"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda" msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar." msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada." msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran." msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Seleccioneu el text" msgstr "Seleccioneu el text"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les " "Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo." "vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3835,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha " "Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seua data de validesa." "passat la seua data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3846,17 +3867,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el " "vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual." "manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo." msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura" msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com" msgstr "txemaq@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisió" msgstr "Revisió"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání typu MIME %1." msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání typu MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Tisková konverze selhala" msgstr "Tisková konverze selhala"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces tisku zhavaroval" msgstr "Proces tisku zhavaroval"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces tisku nemohl být zahájen" msgstr "Proces tisku nemohl být zahájen"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Tisk do souboru selhal" msgstr "Tisk do souboru selhal"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Tiskárna byla v nesprávném stavu" msgstr "Tiskárna byla v nesprávném stavu"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nelze najít soubor pro vytištění" msgstr "Nelze najít soubor pro vytištění"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Soubor pro tisk nebyl zadán" msgstr "Soubor pro tisk nebyl zadán"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -382,92 +382,92 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen vhodný program pro tisk. Ujistěte se, že je program CUPS lpr " "Nebyl nalezen vhodný program pro tisk. Ujistěte se, že je program CUPS lpr "
"dostupný" "dostupný"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Velikost stránky k tisku je neplatná" msgstr "Velikost stránky k tisku je neplatná"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nelze otevřít \"%1\". Soubor neexistuje." msgstr "Nelze otevřít \"%1\". Soubor neexistuje."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Název" msgstr "Název"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Předmět" msgstr "Předmět"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil" msgstr "Vytvořil"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva" msgstr "Autorská práva"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Strany" msgstr "Strany"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno" msgstr "Vytvořeno"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změněno" msgstr "Změněno"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME" msgstr "Typ MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorie" msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova" msgstr "Klíčová slova"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru" msgstr "Cesta k souboru"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru" msgstr "Velikost souboru"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stran" msgstr "Velikost stran"
@ -1514,6 +1514,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Krytí" msgstr "Krytí"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3724,83 +3734,94 @@ msgstr "Kopírovat text"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Jít na %1'" msgstr "Jít na %1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce" msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně" msgstr "Přizpůsobit straně"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaticky vyplnit" msgstr "Automaticky vyplnit"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí" msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..." msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Následovat tento odkaz" msgstr "Následovat tento odkaz"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Přehrát tento zvuk" msgstr "Přehrát tento zvuk"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Zastavit zvuk" msgstr "Zastavit zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu" msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte" msgstr "Vítejte"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte." msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled" msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat." "Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Vybrat text" msgstr "Vybrat text"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,14 +3830,14 @@ msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; " "Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
"stiskem Esc zrušíte výběr." "stiskem Esc zrušíte výběr."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revize" msgstr "Revize"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -317,145 +317,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1" #| msgid "Page %1"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tudalen %1" msgstr "Tudalen %1"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Teitl" msgstr "Teitl"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Pwnc" msgstr "Pwnc"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author" #| msgid "Author"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Awdur" msgstr "Awdur"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creuwr" msgstr "Creuwr"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:" #| msgid "Pages:"
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau :" msgstr "Tudalennau :"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Crëwyd" msgstr "Crëwyd"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Addaswyd" msgstr "Addaswyd"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Math" msgstr "Math"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator" #| msgid "Creator"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Creuwr" msgstr "Creuwr"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Allweddeiriau" msgstr "Allweddeiriau"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Teitl" msgstr "Teitl"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tudalennau" msgstr "Tudalennau"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1546,6 +1546,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3803,97 +3812,107 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Tudalen %1" msgstr "Tudalen %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 :"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Croeso" msgstr "Croeso"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool" #| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "&Erfyn Dethol" msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3901,17 +3920,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil" msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering af udskrift mislykkedes" msgstr "Konvertering af udskrift mislykkedes"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Udskriftsprocessen brød sammen" msgstr "Udskriftsprocessen brød sammen"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Udskriftsprocessen kunne ikke starte" msgstr "Udskriftsprocessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Udskrift til fil mislykkedes" msgstr "Udskrift til fil mislykkedes"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printeren var i ugyldig tilstand" msgstr "Printeren var i ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Kan ikke finde fil til udskrift" msgstr "Kan ikke finde fil til udskrift"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Der var ingen fil at udskrive" msgstr "Der var ingen fil at udskrive"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,93 +378,93 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde en passende kørbar fil til udskrift. Sørg for at CUPS-" "Kunne ikke finde en passende kørbar fil til udskrift. Sørg for at CUPS-"
"programmet lpr er tilgængeligt" "programmet lpr er tilgængeligt"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Sidens udskriftsstørrelse er ugyldig" msgstr "Sidens udskriftsstørrelse er ugyldig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\". Filen findes ikke." msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\". Filen findes ikke."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Emne" msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfatter" msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Ophavsmand" msgstr "Ophavsmand"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret" msgstr "Ophavsret"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sider" msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oprettet" msgstr "Oprettet"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ændret" msgstr "Ændret"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Mimetype" msgstr "Mimetype"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord" msgstr "Nøgleord"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Filsti" msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse" msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse" msgstr "Sidestørrelse"
@ -1543,6 +1543,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed" msgstr "Uigennemsigtighed"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3886,82 +3896,93 @@ msgstr "Kopiér tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til \"%1\"" msgstr "Gå til \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden" msgstr "Tilpas til bredden"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas side" msgstr "Tilpas side"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpas" msgstr "Autotilpas"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søg efter \"%1\" med" msgstr "Søg efter \"%1\" med"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Indstil webgenveje..." msgstr "Indstil webgenveje..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Følge dette link" msgstr "Følge dette link"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Afspil denne lyd" msgstr "Afspil denne lyd"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop lyd" msgstr "Stop lyd"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér link-adresse" msgstr "Kopiér link-adresse"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument" msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen" msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning." msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Markér tekst" msgstr "Markér tekst"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3970,14 +3991,14 @@ msgstr ""
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk " "Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
"Esc for at rydde." "Esc for at rydde."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3985,17 +4006,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt" msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "runermoeller@gmail.com" msgstr "runermoeller@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -330,49 +330,49 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden." msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Die Druckumwandlung ist fehlgeschlagen." msgstr "Die Druckumwandlung ist fehlgeschlagen."
# Druckvorgang oder Druckprozess? # Druckvorgang oder Druckprozess?
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Der Druckvorgang ist abgestürzt." msgstr "Der Druckvorgang ist abgestürzt."
# Druckvorgang oder Druckprozess? # Druckvorgang oder Druckprozess?
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Der Druckvorgang lässt sich nicht starten." msgstr "Der Druckvorgang lässt sich nicht starten."
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Das Drucken in eine Datei ist fehlgeschlagen." msgstr "Das Drucken in eine Datei ist fehlgeschlagen."
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Der Drucker war in einem ungültigen Zustand." msgstr "Der Drucker war in einem ungültigen Zustand."
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Die zu druckende Datei ist nicht auffindbar." msgstr "Die zu druckende Datei ist nicht auffindbar."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Es gibt keine zu druckende Datei." msgstr "Es gibt keine zu druckende Datei."
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
"Es kann keine passende Programmdatei für das Drucken gefunden werden. " "Es kann keine passende Programmdatei für das Drucken gefunden werden. "
"Stellen Sie bitte sicher, dass die CUPS-Programmdatei „lpr“ verfügbar ist." "Stellen Sie bitte sicher, dass die CUPS-Programmdatei „lpr“ verfügbar ist."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Die Druckseitengröße ist ungültig" msgstr "Die Druckseitengröße ist ungültig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht." msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschreibung" msgstr "Beschreibung"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Erstellt von" msgstr "Erstellt von"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Ersteller" msgstr "Ersteller"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Seiten" msgstr "Seiten"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Erstellt am" msgstr "Erstellt am"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Geändert am" msgstr "Geändert am"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ" msgstr "MIME-Typ"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorie" msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter" msgstr "Schlüsselwörter"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Dateipfad" msgstr "Dateipfad"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße" msgstr "Dateigröße"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße" msgstr "Seitengröße"
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft" msgstr "Deckkraft"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Text kopieren"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gehe zu „%1“" msgstr "Gehe zu „%1“"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Seitenbreite" msgstr "Seitenbreite"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ganze Seite" msgstr "Ganze Seite"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch einpassen" msgstr "Automatisch einpassen"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Nach „%1“ suchen mit" msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..." msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen" msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Diesen Klang abspielen" msgstr "Diesen Klang abspielen"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Wiedergabe anhalten" msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren" msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen" msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen" msgstr "Willkommen"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert." msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen." msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich." msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Wählen Sie Text aus" msgstr "Wählen Sie Text aus"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur " "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen." "Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen." "Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3844,19 +3865,19 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale " "Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
"Signaturen hinzufügen</a>." "Signaturen hinzufügen</a>."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das " "Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
"Dokument vor dem Signieren." "Dokument vor dem Signieren."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen." msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de" msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1." msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Αποτυχία μετατροπής εκτύπωσης" msgstr "Αποτυχία μετατροπής εκτύπωσης"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Η διεργασία εκτύπωσης κατέρρευσε" msgstr "Η διεργασία εκτύπωσης κατέρρευσε"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εκτύπωσης" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εκτύπωσης"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σε αρχείο" msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σε αρχείο"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Ο εκτυπωτής ήταν σε μη έγκυρη κατάσταση" msgstr "Ο εκτυπωτής ήταν σε μη έγκυρη κατάσταση"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου για εκτύπωση" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου για εκτύπωση"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για εκτύπωση" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για εκτύπωση"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης ενός κατάλληλου δυαδικού για την εκτύπωση. Σιγουρευτείτε " "Αδυναμία εύρεσης ενός κατάλληλου δυαδικού για την εκτύπωση. Σιγουρευτείτε "
"ότι το δυαδικό CUPS lpr είναι διαθέσιμο" "ότι το δυαδικό CUPS lpr είναι διαθέσιμο"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εκτύπωσης σελίδας" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εκτύπωσης σελίδας"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\". Το αρχείο δεν υπάρχει." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\". Το αρχείο δεν υπάρχει."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Τίτλος" msgstr "Τίτλος"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Θέμα" msgstr "Θέμα"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή" msgstr "Περιγραφή"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας" msgstr "Συγγραφέας"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός" msgstr "Δημιουργός"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Παραγωγός" msgstr "Παραγωγός"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες" msgstr "Σελίδες"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε" msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε" msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME" msgstr "Τύπος MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία" msgstr "Κατηγορία"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά" msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου" msgstr "Διαδρομή αρχείου"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου" msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας" msgstr "Μέγεθος σελίδας"
@ -1534,6 +1534,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια" msgstr "Αδιαφάνεια"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3749,84 +3759,95 @@ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Μετάβαση στην %1" msgstr "Μετάβαση στην %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος" msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με" msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..." msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό" msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου" msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Διακοπή του ήχου" msgstr "Διακοπή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο" msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε" msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση." msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης." msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να " "Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
"αντιγράψετε." "αντιγράψετε."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Επιλέξτε κείμενο" msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3835,14 +3856,14 @@ msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά " "Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό." "στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει." msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3853,20 +3874,20 @@ msgstr ""
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών " "πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης." "υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε." "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της " "Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
"υπογραφής" "υπογραφής"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:06+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση" msgstr "Αναθεώρηση"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Could not open a temporary file" msgstr "Could not open a temporary file"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Print conversion failed" msgstr "Print conversion failed"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Printing process crashed" msgstr "Printing process crashed"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Printing process could not start" msgstr "Printing process could not start"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Printing to file failed" msgstr "Printing to file failed"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer was in invalid state" msgstr "Printer was in invalid state"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Unable to find file to print" msgstr "Unable to find file to print"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "There was no file to print" msgstr "There was no file to print"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "The page print size is invalid" msgstr "The page print size is invalid"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "Could not open '%1'. File does not exist"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Title" msgstr "Title"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subject" msgstr "Subject"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Author" msgstr "Author"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creator" msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producer" msgstr "Producer"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pages" msgstr "Pages"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Created" msgstr "Created"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modified" msgstr "Modified"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type" msgstr "MIME Type"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Category" msgstr "Category"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Keywords" msgstr "Keywords"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "File Path" msgstr "File Path"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "File Size" msgstr "File Size"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Page Size" msgstr "Page Size"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacity" msgstr "Opacity"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3718,82 +3728,93 @@ msgstr "Copy Text"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Go to '%1'" msgstr "Go to '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Fit Width" msgstr "Fit Width"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Fit Page" msgstr "Fit Page"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Fit" msgstr "Auto Fit"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Search for '%1' with" msgstr "Search for '%1' with"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Follow This Link" msgstr "Follow This Link"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Play this Sound" msgstr "Play this Sound"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop Sound" msgstr "Stop Sound"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address" msgstr "Copy Link Address"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Search for '%1' in this document" msgstr "Search for '%1' in this document"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welcome" msgstr "Welcome"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Click to see the magnified view." msgstr "Click to see the magnified view."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Select text" msgstr "Select text"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3802,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3811,28 +3832,28 @@ msgstr ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
#: part/pageview.cpp:5047
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field" msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Neniu programo troviĝis por malfermi dosieron de mime-tipo %1." msgstr "Neniu programo troviĝis por malfermi dosieron de mime-tipo %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron" msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Presa konvertiĝo malsukcesis" msgstr "Presa konvertiĝo malsukcesis"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Presa procezo paneis" msgstr "Presa procezo paneis"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "La presa procezo ne povis komenci" msgstr "La presa procezo ne povis komenci"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Presado al dosiero malsukcesis" msgstr "Presado al dosiero malsukcesis"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Presilo estis en nevalida stato" msgstr "Presilo estis en nevalida stato"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ne eblas trovi dosieron por presi" msgstr "Ne eblas trovi dosieron por presi"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Ne estis dosiero por presi" msgstr "Ne estis dosiero por presi"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
"Ne eblis trovi taŭgan binaron por presi. Certigu, ke CUPS lpr-binaro estas " "Ne eblis trovi taŭgan binaron por presi. Certigu, ke CUPS lpr-binaro estas "
"disponebla" "disponebla"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La paĝa presa grandeco estas nevalida" msgstr "La paĝa presa grandeco estas nevalida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne eblis malfermi '%1'. Dosiero ne ekzistas" msgstr "Ne eblis malfermi '%1'. Dosiero ne ekzistas"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Temo" msgstr "Temo"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Priskribo" msgstr "Priskribo"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro" msgstr "Aŭtoro"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Kreinto" msgstr "Kreinto"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Faristo" msgstr "Faristo"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto" msgstr "Kopirajto"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj" msgstr "Paĝoj"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Kreita" msgstr "Kreita"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita" msgstr "Ŝanĝita"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Tipo" msgstr "MIME-Tipo"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorio" msgstr "Kategorio"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Ĉefvortoj" msgstr "Ĉefvortoj"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Dosiera vojo" msgstr "Dosiera vojo"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Dosiera grandeco" msgstr "Dosiera grandeco"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Paĝgrandeco" msgstr "Paĝgrandeco"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco" msgstr "Opakeco"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3725,82 +3735,93 @@ msgstr "Kopii la tekston"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iri al '%1'" msgstr "Iri al '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Laŭ larĝo" msgstr "Laŭ larĝo"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Laŭ paĝo" msgstr "Laŭ paĝo"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Aŭtomata Fit" msgstr "Aŭtomata Fit"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serĉi '%1' per" msgstr "Serĉi '%1' per"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..." msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekvi tiun ligon" msgstr "Sekvi tiun ligon"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon" msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Halti Sonon" msgstr "Halti Sonon"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopii la ligan adreson" msgstr "Kopii la ligan adreson"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento" msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon" msgstr "Bonvenon"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi." msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon." msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj." msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Elekti tekston" msgstr "Elekti tekston"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por " "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
"dividi; premu Esc por forigi." "dividi; premu Esc por forigi."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3818,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian " "Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
"validecdaton." "validecdaton."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3829,19 +3850,19 @@ msgstr ""
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la " "vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
"manlibro." "manlibro."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ " "Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
"subskribi ĝin." "subskribi ĝin."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon" msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla" msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net" msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revizio" msgstr "Revizio"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -328,47 +328,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir archivos de tipo MIME %1." "No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir archivos de tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "No se puede abrir un archivo temporal" msgstr "No se puede abrir un archivo temporal"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ha fallado la conversión de la impresión" msgstr "Ha fallado la conversión de la impresión"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "El proceso de impresión se ha bloqueado" msgstr "El proceso de impresión se ha bloqueado"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "No se puede iniciar el proceso de impresión" msgstr "No se puede iniciar el proceso de impresión"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ha fallado la impresión en archivo" msgstr "Ha fallado la impresión en archivo"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La impresora está en un estado no válido" msgstr "La impresora está en un estado no válido"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo donde imprimir" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo donde imprimir"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "No existe el archivo donde imprimir" msgstr "No existe el archivo donde imprimir"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -377,92 +377,92 @@ msgstr ""
"No se puede encontrar un binario apropiado para imprimir. Asegúrese de que " "No se puede encontrar un binario apropiado para imprimir. Asegúrese de que "
"el binario lpr de CUPS está disponible" "el binario lpr de CUPS está disponible"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "El tamaño de la página a imprimir no es válido" msgstr "El tamaño de la página a imprimir no es válido"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No se puede abrir «%1». El archivo no existe" msgstr "No se puede abrir «%1». El archivo no existe"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Asunto" msgstr "Asunto"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Páginas" msgstr "Páginas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creado" msgstr "Creado"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME" msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoría" msgstr "Categoría"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave" msgstr "Palabras clave"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo" msgstr "Ruta del archivo"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo" msgstr "Tamaño del archivo"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de la página" msgstr "Tamaño de la página"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad" msgstr "Opacidad"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3737,82 +3747,93 @@ msgstr "Copiar texto"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»" msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho" msgstr "Ajustar al ancho"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a la página" msgstr "Ajustar a la página"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste automático" msgstr "Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con" msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..." msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir este enlace" msgstr "Seguir este enlace"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este sonido" msgstr "Reproducir este sonido"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Detener sonido" msgstr "Detener sonido"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace" msgstr "Copiar dirección del enlace"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» en este documento" msgstr "Buscar «%1» en este documento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido" msgstr "Bienvenido"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir." msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulse para usar la lupa." msgstr "Pulse para usar la lupa."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar." msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar texto" msgstr "Seleccionar texto"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3821,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para " "Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo." "dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3830,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son " "Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
"válidos." "válidos."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte " "No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual." "la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo." msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma" msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net" msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisión" msgstr "Revisión"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1." msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ajutise faili avamine nurjus" msgstr "Ajutise faili avamine nurjus"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus" msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh" msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus" msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Salvestamine faili nurjus" msgstr "Salvestamine faili nurjus"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer oli vales olekus" msgstr "Printer oli vales olekus"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili" msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida" msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -375,93 +375,93 @@ msgstr ""
"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr " "Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr "
"binaarfail on ikka saadaval" "binaarfail on ikka saadaval"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane" msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas." msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Pealkiri" msgstr "Pealkiri"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Teema" msgstr "Teema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus" msgstr "Kirjeldus"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Looja" msgstr "Looja"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Generaator" msgstr "Generaator"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigus" msgstr "Autoriõigus"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi" msgstr "Lehekülgi"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Loodud" msgstr "Loodud"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Muudetud" msgstr "Muudetud"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tüüp" msgstr "MIME tüüp"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategooria" msgstr "Kategooria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad" msgstr "Võtmesõnad"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Faili asukoht" msgstr "Faili asukoht"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Faili suurus" msgstr "Faili suurus"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Lehekülje suurus" msgstr "Lehekülje suurus"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Läbipaistmatus" msgstr "Läbipaistmatus"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3885,82 +3895,93 @@ msgstr "Kopeeri tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Liigu leheküljele %1" msgstr "Liigu leheküljele %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Mahutatakse laiusele" msgstr "Mahutatakse laiusele"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Mahutatakse leheküljele" msgstr "Mahutatakse leheküljele"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatne mahutamine" msgstr "Automaatne mahutamine"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Otsi '%1', kasutades" msgstr "Otsi '%1', kasutades"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Seadista veebikiirklahve..." msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Ava see link" msgstr "Ava see link"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Esita see heli" msgstr "Esita see heli"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Peata heli" msgstr "Peata heli"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri lingi aadress" msgstr "Kopeeri lingi aadress"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis" msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast" msgstr "Tere tulemast"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada." msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks." msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida." msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Vali tekst" msgstr "Vali tekst"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3969,14 +3990,14 @@ msgstr ""
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade " "Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
"juures; puhastamiseks vajuta Esc." "juures; puhastamiseks vajuta Esc."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3984,17 +4005,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida" msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee" msgstr "bald@starman.ee"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Versioon" msgstr "Versioon"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-14 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ez da %1 MIME motako fitxategia irekitzeko aplikaziorik aurkitu." msgstr "Ez da %1 MIME motako fitxategia irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Inprimaketa bihurketak huts egin du" msgstr "Inprimaketa bihurketak huts egin du"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Inprimatzeko prozesua kraskatu egin da" msgstr "Inprimatzeko prozesua kraskatu egin da"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Inprimatzeko prozesua ezin izan da abiatu" msgstr "Inprimatzeko prozesua ezin izan da abiatu"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fitxategira inprimatzea huts egin du" msgstr "Fitxategira inprimatzea huts egin du"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen" msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ezin aurkitu inprimatu beharreko fitxategia" msgstr "Ezin aurkitu inprimatu beharreko fitxategia"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Ez zegoen inprimatu beharreko fitxategirik" msgstr "Ez zegoen inprimatu beharreko fitxategirik"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
"Ezin izan da inprimatzeko bitar egokirik aurkitu. Ziurtatu CUPSen lpr " "Ezin izan da inprimatzeko bitar egokirik aurkitu. Ziurtatu CUPSen lpr "
"bitarra eskuragarri dagoela" "bitarra eskuragarri dagoela"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Orriaren inprimatze neurria baliogabea da" msgstr "Orriaren inprimatze neurria baliogabea da"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ezin da '%1' ireki. Fitxategia ez dago" msgstr "Ezin da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Izenburua" msgstr "Izenburua"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Gaia" msgstr "Gaia"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Azalpena" msgstr "Azalpena"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Egilea" msgstr "Egilea"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Sortzailea" msgstr "Sortzailea"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Ekoizlea" msgstr "Ekoizlea"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak" msgstr "Orrialdeak"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Sortua" msgstr "Sortua"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Aldatua" msgstr "Aldatua"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-mota" msgstr "MIME-mota"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategoria" msgstr "Kategoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak" msgstr "Gako-hitzak"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Fitxategiaren bidea-izena" msgstr "Fitxategiaren bidea-izena"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Fitxategi-neurria" msgstr "Fitxategi-neurria"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Orri-neurria" msgstr "Orri-neurria"
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna" msgstr "Opakutasuna"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Kopiatu testua"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Joan '%1'(e)ra" msgstr "Joan '%1'(e)ra"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera" msgstr "Doitu zabalera"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orrialdea" msgstr "Doitu orrialdea"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Doitu automatikoki" msgstr "Doitu automatikoki"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Bilatu '%1' honekin" msgstr "Bilatu '%1' honekin"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..." msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Jarraitu esteka honi" msgstr "Jarraitu esteka honi"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Jo soinu hau" msgstr "Jo soinu hau"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Gelditu soinua" msgstr "Gelditu soinua"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea" msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan" msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri" msgstr "Ongi etorri"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko." msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko." msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan." msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Hautatu testua" msgstr "Hautatu testua"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan " "Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko." "erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo " "Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
"baliozkotasun data gainditu dute." "baliozkotasun data gainditu dute."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3836,18 +3857,18 @@ msgstr ""
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, " "Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala." "begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik." "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko" msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 19:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org" msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena" msgstr "Berrikuspena"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -323,144 +323,144 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "برای باز کردن پرونده نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." msgstr "برای باز کردن پرونده نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" #| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2" msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست." msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" #| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2" msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "عنوان" msgstr "عنوان"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "موضوع" msgstr "موضوع"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "توصیف" msgstr "توصیف"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "نویسنده" msgstr "نویسنده"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "ایجاد‌کننده" msgstr "ایجاد‌کننده"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "تولید‌کننده" msgstr "تولید‌کننده"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "حق نشر" msgstr "حق نشر"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها" msgstr "صفحه‌ها"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "ایجاد‌‌شده" msgstr "ایجاد‌‌شده"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته" msgstr "تغییریافته"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "نوع مایم" msgstr "نوع مایم"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "فهرست" msgstr "فهرست"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "واژه‌های کلیدی" msgstr "واژه‌های کلیدی"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "پرونده" msgstr "پرونده"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "اندازه پرونده" msgstr "اندازه پرونده"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "اندازه صفحه‌‌‌ها" msgstr "اندازه صفحه‌‌‌ها"
@ -1580,6 +1580,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&ظرفیت:" msgstr "&ظرفیت:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3889,84 +3897,93 @@ msgstr "رونوشت متن"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "برو به صفحه %1" msgstr "برو به صفحه %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "متناسب کردن عرض" msgstr "متناسب کردن عرض"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "متناسب کردن صفحه" msgstr "متناسب کردن صفحه"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..." #| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی مشاهده‌گر..." msgstr "پیکربندی مشاهده‌گر..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "پخش صدا..." msgstr "پخش صدا..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید" msgstr "خوش آمدید"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید." msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت." msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "&برگزیدن ابزار‌" msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -3974,14 +3991,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت." msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3989,17 +4006,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 16:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-27 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -347,47 +347,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Sovellusta ei löytynyt MIME-tyypin %1 avaamiseksi." msgstr "Sovellusta ei löytynyt MIME-tyypin %1 avaamiseksi."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata" msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui" msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Tulostusprosessi kaatui" msgstr "Tulostusprosessi kaatui"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt" msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui" msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa" msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt" msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Ei tulostettavaa" msgstr "Ei tulostettavaa"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -396,92 +396,92 @@ msgstr ""
"Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-" "Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-"
"ohjelma on saatavilla." "ohjelma on saatavilla."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen" msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Otsikko" msgstr "Otsikko"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Aihe" msgstr "Aihe"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Kuvaus" msgstr "Kuvaus"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Tekijä" msgstr "Tekijä"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Luoja" msgstr "Luoja"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja" msgstr "Tuottaja"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet" msgstr "Tekijänoikeudet"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sivuja" msgstr "Sivuja"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Luotu" msgstr "Luotu"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Muutettu" msgstr "Muutettu"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi" msgstr "MIME-tyyppi"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Luokka" msgstr "Luokka"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat" msgstr "Avainsanat"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Tiedoston sijainti" msgstr "Tiedoston sijainti"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko" msgstr "Tiedostokoko"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sivukoko" msgstr "Sivukoko"
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Peittävyys" msgstr "Peittävyys"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3761,82 +3771,93 @@ msgstr "Kopioi teksti"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Siirry osoitteeseen %1" msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen" msgstr "Sovita leveyteen"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivu" msgstr "Sovita sivu"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaattisovitus" msgstr "Automaattisovitus"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella" msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…" msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seuraa tätä linkkiä" msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Toista tämä ääni" msgstr "Toista tämä ääni"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Pysäytä ääni" msgstr "Pysäytä ääni"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite" msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta" msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa" msgstr "Tervetuloa"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella." msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen." msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne." msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Valitse teksti" msgstr "Valitse teksti"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin " "Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc." "napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3854,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo " "Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
"vanhentuneet." "vanhentuneet."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3865,18 +3886,18 @@ msgstr ""
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten " "käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
"lisääminen</a>." "lisääminen</a>."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta." "Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten" msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä" msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi" msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Versio" msgstr "Versio"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n" "Language-Team: fr\n"
@ -351,47 +351,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »." msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire" msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué" msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement" msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer" msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué" msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable" msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer" msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer" msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -400,92 +400,92 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier " "Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier "
"que le binaire CUPS « lpr » est disponible" "que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte" msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Objet" msgstr "Objet"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Auteur" msgstr "Auteur"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Créateur" msgstr "Créateur"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producteur" msgstr "Producteur"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur" msgstr "Droit d'auteur"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pages" msgstr "Pages"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Créé" msgstr "Créé"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modifié" msgstr "Modifié"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Type « MIME »" msgstr "Type « MIME »"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catégorie" msgstr "Catégorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés" msgstr "Mots-clés"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier" msgstr "Emplacement du fichier"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier" msgstr "Taille du fichier"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page" msgstr "Taille de page"
@ -1555,6 +1555,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacité" msgstr "Opacité"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3766,83 +3776,94 @@ msgstr "Copier du texte"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »" msgstr "Aller à « %1 »"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur" msgstr "Adapter à la largeur"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page" msgstr "Adapter à la page"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement" msgstr "Adapter automatiquement"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec" msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..." msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien" msgstr "Suivre ce lien"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son" msgstr "Jouer ce son"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son" msgstr "Arrêter le son"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien" msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document" msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue" msgstr "Bienvenue"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire." "Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée." msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier." msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte" msgstr "Sélectionner du texte"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3851,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le " "Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer." "diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3860,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé " "Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
"leurs dates de validité." "leurs dates de validité."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3871,19 +3892,19 @@ msgstr ""
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de " "veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
"signatures numériques</a> dans le manuel." "signatures numériques</a> dans le manuel."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le " "Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
"document avant de le signer." "document avant de le signer."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature" msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:39+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n" "Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, jcornavi@club-internet.fr, " "xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, jcornavi@club-internet.fr, "
"kimael@gmail.com" "kimael@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Révision" msgstr "Révision"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n" "Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -343,145 +343,145 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1." msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" #| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find okular part." #| msgid "Unable to find okular part."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde." msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2" #| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2" msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Underwerp" msgstr "Underwerp"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing" msgstr "Beskriuwing"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Skriuwer" msgstr "Skriuwer"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Oanmakke troch" msgstr "Oanmakke troch"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsint" msgstr "Produsint"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Siden" msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Makke" msgstr "Makke"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Wizige" msgstr "Wizige"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-triemtype" msgstr "Mime-triemtype"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategory" msgstr "Kategory"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Trefwurden" msgstr "Trefwurden"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Triem" msgstr "Triem"
# oersetting OK? # oersetting OK?
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Siden" msgstr "Siden"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Siden" msgstr "Siden"
@ -1599,6 +1599,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Dekking:" msgstr "&Dekking:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3951,84 +3960,94 @@ msgstr "Tekst útsprekke"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gean nei side %1" msgstr "Gean nei side %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend meitsje" msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Side passend meitsje" msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "KPDF ynstelle...." msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Lûd ôfspylje..." msgstr "Lûd ôfspylje..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Wolkom" msgstr "Wolkom"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út." msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen." msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text." #| msgid "Select text."
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Tekst selektearje." msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -4036,14 +4055,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen." msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4051,17 +4070,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n" "Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -335,140 +335,140 @@ msgstr ""
"Níor aimsíodh aon fheidhmchlár atá in ann comhad de chineál MIME %1 a " "Níor aimsíodh aon fheidhmchlár atá in ann comhad de chineál MIME %1 a "
"oscailt." "oscailt."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Thuairteáil an próiseas priontála" msgstr "Thuairteáil an próiseas priontála"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas priontála a thosú" msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas priontála a thosú"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Theip ar phriontáil i gcomhad" msgstr "Theip ar phriontáil i gcomhad"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Bhí an printéir i staid neamhbhailí" msgstr "Bhí an printéir i staid neamhbhailí"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Ní féidir an comhad le priontáil a aimsiú" msgstr "Ní féidir an comhad le priontáil a aimsiú"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann" msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Teideal" msgstr "Teideal"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Ábhar" msgstr "Ábhar"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Cur Síos" msgstr "Cur Síos"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Údar" msgstr "Údar"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Cruthaitheoir" msgstr "Cruthaitheoir"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Táirgeoir" msgstr "Táirgeoir"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Cóipcheart" msgstr "Cóipcheart"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Leathanaigh" msgstr "Leathanaigh"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe" msgstr "Cruthaithe"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Athraithe" msgstr "Athraithe"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Cineál MIME" msgstr "Cineál MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Catagóir" msgstr "Catagóir"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Lorgfhocail" msgstr "Lorgfhocail"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Conair" msgstr "Conair"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid" msgstr "Méid Comhaid"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Méid an Leathanaigh" msgstr "Méid an Leathanaigh"
@ -1615,6 +1615,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Teimhneacht:" msgstr "&Teimhneacht:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3971,99 +3980,109 @@ msgstr "Cóipeáil Téacs"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Téigh go leathanach %1" msgstr "Téigh go leathanach %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach" msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le" msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..." msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Lean an Nasc Seo" msgstr "Lean an Nasc Seo"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Seinn fuaim..." msgstr "Seinn fuaim..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Fuaim" msgstr "Fuaim"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc" msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le" msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte" msgstr "Fáilte"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach." msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil." msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Roghnaigh téacs" msgstr "Roghnaigh téacs"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4071,17 +4090,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com" msgstr "kscanne@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Leasú" msgstr "Leasú"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -338,47 +338,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Non se atopou unha aplicación para abrir o ficheiro de tipo MIME %1." msgstr "Non se atopou unha aplicación para abrir o ficheiro de tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Non se puido acceder a un ficheiro temporal" msgstr "Non se puido acceder a un ficheiro temporal"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Fallou a conversión da impresión" msgstr "Fallou a conversión da impresión"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "O proceso de impresión quebrou" msgstr "O proceso de impresión quebrou"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Non se puido comezar o proceso de impresión" msgstr "Non se puido comezar o proceso de impresión"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Fallou a impresión nun ficheiro" msgstr "Fallou a impresión nun ficheiro"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A impresora estaba nun estado incorrecto" msgstr "A impresora estaba nun estado incorrecto"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro que imprimir" msgstr "Non se pode atopar o ficheiro que imprimir"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Non había ficheiro que imprimir" msgstr "Non había ficheiro que imprimir"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -387,92 +387,92 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar un binario axeitado para imprimir. Asegúrese de que o " "Non se puido atopar un binario axeitado para imprimir. Asegúrese de que o "
"binario lpr de CUPS estea dispoñíbel" "binario lpr de CUPS estea dispoñíbel"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "O tamaño de impresión da páxina é incorrecto." msgstr "O tamaño de impresión da páxina é incorrecto."
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Non se puido abrir «%1». Non existe ese ficheiro." msgstr "Non se puido abrir «%1». Non existe ese ficheiro."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Asunto" msgstr "Asunto"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrición" msgstr "Descrición"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creador" msgstr "Creador"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produtor" msgstr "Produtor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Páxinas" msgstr "Páxinas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creado" msgstr "Creado"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME" msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoría" msgstr "Categoría"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave" msgstr "Palabras clave"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Ruta ao ficheiro" msgstr "Ruta ao ficheiro"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tamaño do ficheiro" msgstr "Tamaño do ficheiro"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño da páxina" msgstr "Tamaño da páxina"
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade" msgstr "Opacidade"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3740,82 +3750,93 @@ msgstr "Copiar o texto"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»" msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á anchura" msgstr "Axustar á anchura"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar á páxina" msgstr "Axustar á páxina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Axuste automático" msgstr "Axuste automático"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con" msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos da web…" msgstr "Configurar os atallos da web…"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir esta ligazón" msgstr "Seguir esta ligazón"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este son" msgstr "Reproducir este son"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Deter o son" msgstr "Deter o son"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» no documento" msgstr "Buscar «%1» no documento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvida" msgstr "Benvida"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar." msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Prema para usar a vista de lupa." msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar." msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Escolla texto" msgstr "Escolla texto"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos " "Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
"bordos para dividir; prema Esc para limpar." "bordos para dividir; prema Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3832,7 +3853,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron." "Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3843,17 +3864,17 @@ msgstr ""
"consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no " "consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no "
"manual." "manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo." msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura" msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisión" msgstr "Revisión"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -334,47 +334,47 @@ msgstr "המסמך מנסה להריץ יישום חיצוני, ולמען בי
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1." msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "המרה להדפסה נכשלה" msgstr "המרה להדפסה נכשלה"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "תהליך ההדפסה קרס" msgstr "תהליך ההדפסה קרס"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה" msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה" msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין" msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה" msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה" msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -383,93 +383,93 @@ msgstr ""
"לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של " "לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של "
"CUPS זמין." "CUPS זמין."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%1\" לכתיבה. הקובץ לא נשמר." msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%1\" לכתיבה. הקובץ לא נשמר."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "כותרת" msgstr "כותרת"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "נושא" msgstr "נושא"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "תיאור" msgstr "תיאור"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "מחבר" msgstr "מחבר"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "יוצר" msgstr "יוצר"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "מפיק" msgstr "מפיק"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים" msgstr "זכויות יוצרים"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "עמודים" msgstr "עמודים"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "נוצר" msgstr "נוצר"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "שונה" msgstr "שונה"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "טיפוס נתונים" msgstr "טיפוס נתונים"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "קטגוריה" msgstr "קטגוריה"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח" msgstr "מילות מפתח"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "נתיב הקובץ" msgstr "נתיב הקובץ"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "גודל הקובץ" msgstr "גודל הקובץ"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "גודל הדף" msgstr "גודל הדף"
@ -1567,6 +1567,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&שקיפות:" msgstr "&שקיפות:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3906,97 +3915,107 @@ msgstr "העתקת הטקסט"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "מעבר לעמוד %1" msgstr "מעבר לעמוד %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "התאמה לרוחב" msgstr "התאמה לרוחב"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "התאמה לעמוד" msgstr "התאמה לעמוד"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "התאמה אוטומטית" msgstr "התאמה אוטומטית"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת" msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..." msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה" msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "ניגון קטע שמע..." msgstr "ניגון קטע שמע..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "שמע" msgstr "שמע"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת הקישור" msgstr "העתקת כתובת הקישור"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת" msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים" msgstr "ברוכים הבאים"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה." msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה." msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "בחירת טקסט" msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה." msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4004,17 +4023,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה." msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n" "Language-Team: kde-hindi\n"
@ -322,140 +322,140 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमप्रकार %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला." msgstr "माइमप्रकार %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल को नहीं खोला जा सका" msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल को नहीं खोला जा सका"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छापने हेतु फ़ाइल ढूंढ पाने में अक्षम" msgstr "छापने हेतु फ़ाइल ढूंढ पाने में अक्षम"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका। फ़ाइल अस्तित्व में नहीं है" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका। फ़ाइल अस्तित्व में नहीं है"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "शीर्षक" msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "विषय" msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "वर्णन" msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "निर्माता" msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "निर्माता" msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित" msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ" msgstr "पृष्ठ"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "निर्मित" msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित" msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार" msgstr "माइम प्रकार"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "श्रेणी" msgstr "श्रेणी"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द" msgstr "संकेतशब्द"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "फ़ाइल पथ" msgstr "फ़ाइल पथ"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "फ़ाइल आकार" msgstr "फ़ाइल आकार"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "पृष्ठ आकार" msgstr "पृष्ठ आकार"
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्शिता" msgstr "अपारदर्शिता"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3899,82 +3909,93 @@ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' पर जाएं" msgstr "'%1' पर जाएं"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें" msgstr "चौड़ाई फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें" msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "स्वतः फिट" msgstr "स्वतः फिट"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ" msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..." msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ" msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..." msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनि बन्द करें" msgstr "ध्वनि बन्द करें"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें" msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें" msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम" msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें." msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें" msgstr "पाठ चुनें"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -3982,14 +4003,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3997,17 +4018,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:37+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n" "Language-Team: kde-hindi\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "संशोधन" msgstr "संशोधन"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -337,144 +337,144 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस." msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the temporary file for saving." #| msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस." msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component." #| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम." msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." #| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे." msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "सीर्सक" msgstr "सीर्सक"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "विसय" msgstr "विसय"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "वर्नन" msgstr "वर्नन"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "बनइया" msgstr "बनइया"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "बनइया" msgstr "बनइया"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "कापीराइट" msgstr "कापीराइट"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "पेज" msgstr "पेज"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "निर्मित" msgstr "निर्मित"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित" msgstr "परिवर्धित"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "माइम किसिम" msgstr "माइम किसिम"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "स्रेनी" msgstr "स्रेनी"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस" msgstr "की-वर्डस"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "फाइल" msgstr "फाइल"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "फाइल आकार" msgstr "फाइल आकार"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "पेज आकार" msgstr "पेज आकार"
@ -1620,6 +1620,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)" msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3989,87 +3998,97 @@ msgstr "पाठ के नकल बनाव"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "पेज %1 मं जाव" msgstr "पेज %1 मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई जमाव" msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "पेज मं जमाव" msgstr "पेज मं जमाव"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1" #| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 बर खोजत हे" msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..." #| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..." msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "ये संकली मं जाव" msgstr "ये संकली मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "अवाज बजाव..." msgstr "अवाज बजाव..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "अवाज" msgstr "अवाज"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "संकली पता नकल करव" msgstr "संकली पता नकल करव"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1" #| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "%1 बर खोजत हे" msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम" msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव." msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव." msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनव" msgstr "पाठ चुनव"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -4077,14 +4096,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव." msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4092,17 +4111,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 17:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 17:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in," msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "संसोधन" msgstr "संसोधन"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -345,47 +345,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nije pronađena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1." msgstr "Nije pronađena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku" msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela" msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces ispisa se srušio" msgstr "Proces ispisa se srušio"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti" msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Ispis u datoteku nije uspio" msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju" msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis." msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Nema datoteke za ispis" msgstr "Nema datoteke za ispis"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -394,93 +394,93 @@ msgstr ""
"Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov " "Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
"program lpr dostupan" "program lpr dostupan"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nije moguće otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji" msgstr "Nije moguće otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Predmet" msgstr "Predmet"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac" msgstr "Stvaralac"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava" msgstr "Autorska prava"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Stranice" msgstr "Stranice"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Izrađeno" msgstr "Izrađeno"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Mijenjano" msgstr "Mijenjano"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-vrsta" msgstr "Mime-vrsta"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorija" msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi" msgstr "Ključne riječi"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Putanja datoteke" msgstr "Putanja datoteke"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Veličina datoteke" msgstr "Veličina datoteke"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice" msgstr "Veličina stranice"
@ -1629,6 +1629,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Nepr&ozirnost:" msgstr "Nepr&ozirnost:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -4031,85 +4040,95 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na stranicu %1" msgstr "Idi na stranicu %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini" msgstr "Prilagodi širini"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici" msgstr "Prilagodi stranici"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži '%1' pomoću" msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi web kratice…" msgstr "Podesi web kratice…"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Slijedi ovaj link" msgstr "Slijedi ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduciraj zvuk…" msgstr "Reproduciraj zvuk…"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka" msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži '%1' pomoću" msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli" msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje." msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati." msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Označi tekst" msgstr "Označi tekst"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -4117,14 +4136,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati." msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4132,17 +4151,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 23:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net" msgstr "marko@dimjasevic.net"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Izdanje" msgstr "Izdanje"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -321,47 +321,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Žana aplikacija definowana za wočinjenje datajow mimetypa %1." msgstr "Žana aplikacija definowana za wočinjenje datajow mimetypa %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Njemóžu temporarnu dataju wočinić" msgstr "Njemóžu temporarnu dataju wočinić"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konwertěrowanje za ćišć zwrěšćiło" msgstr "Konwertěrowanje za ćišć zwrěšćiło"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Ćišćenski proces je znjezbožił" msgstr "Ćišćenski proces je znjezbožił"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ćišćenski proces njehodźi so startować" msgstr "Ćišćenski proces njehodźi so startować"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Njemóžu do dataje ćišćeć" msgstr "Njemóžu do dataje ćišćeć"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Ćišćak njeje w korektnym stawje" msgstr "Ćišćak njeje w korektnym stawje"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Njemóžu dataju za ćišć namakać" msgstr "Njemóžu dataju za ćišć namakać"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Njebě žaneje dataje za ćišć" msgstr "Njebě žaneje dataje za ćišć"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -370,92 +370,92 @@ msgstr ""
"Njemóžach kmany binary namakać za ćišć. Hladajće, zo steji CUPS lpr k " "Njemóžach kmany binary namakać za ćišć. Hladajće, zo steji CUPS lpr k "
"dispoziciji" "dispoziciji"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Wulkosć strony za ćišć njeje prawa" msgstr "Wulkosć strony za ćišć njeje prawa"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Njemóžach '%1' wočinić. Dataja njeeksistuje" msgstr "Njemóžach '%1' wočinić. Dataja njeeksistuje"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titl" msgstr "Titl"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Wopisanje" msgstr "Wopisanje"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Awtor" msgstr "Awtor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Originalny awtor" msgstr "Originalny awtor"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Strony" msgstr "Strony"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Wutworjene" msgstr "Wutworjene"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Změnjene" msgstr "Změnjene"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ" msgstr "MIME-typ"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorija" msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Klučowe słowa" msgstr "Klučowe słowa"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Puć k dataji" msgstr "Puć k dataji"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Wulkosć dataje" msgstr "Wulkosć dataje"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Wulkosć strony" msgstr "Wulkosć strony"
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Transparenca" msgstr "Transparenca"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3727,96 +3737,107 @@ msgstr "Tekst kopěrować"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Dźi na '%1'" msgstr "Dźi na '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Šěrokosć připrawić" msgstr "Šěrokosć připrawić"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Stronu připrawić" msgstr "Stronu připrawić"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Awtomatisce připrawić" msgstr "Awtomatisce připrawić"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' pytać z pomocu " msgstr "'%1' pytać z pomocu "
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować" msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Tutón zwuk wothrać" msgstr "Tutón zwuk wothrać"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Zwuk zastajić" msgstr "Zwuk zastajić"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować" msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće" msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Witajće!" msgstr "Witajće!"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje." msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad." msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje." msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Tekst wubrać" msgstr "Tekst wubrać"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz." msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt" msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült" msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott" msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot" msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba" msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén" msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny" msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl" msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr " "Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
"bináris elérhető-e" "bináris elérhető-e"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen" msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Cím" msgstr "Cím"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tárgy" msgstr "Tárgy"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Leírás" msgstr "Leírás"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Szerző" msgstr "Szerző"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó" msgstr "Létrehozó"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Készítő" msgstr "Készítő"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog" msgstr "Szerzői jog"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Oldalszám" msgstr "Oldalszám"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Létrehozási dátum" msgstr "Létrehozási dátum"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Utolsó módosítás" msgstr "Utolsó módosítás"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus" msgstr "MIME-típus"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategória" msgstr "Kategória"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak" msgstr "Kulcsszavak"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonalaó" msgstr "Fájl útvonalaó"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret" msgstr "Fájlméret"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret" msgstr "Oldalméret"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság" msgstr "Átlátszatlanság"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3723,82 +3733,93 @@ msgstr "Szöveg másolása"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ugrás erre: „%1”" msgstr "Ugrás erre: „%1”"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélességre" msgstr "Teljes szélességre"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal" msgstr "Teljes oldal"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatikus igazítás" msgstr "Automatikus igazítás"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "„%1” keresése ezzel:" msgstr "„%1” keresése ezzel:"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…" msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "A link követése" msgstr "A link követése"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Hang lejátszása" msgstr "Hang lejátszása"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Hang leállítása" msgstr "Hang leállítása"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása" msgstr "Hivatkozás címének másolása"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban" msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük" msgstr "Üdvözöljük"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással." msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez." msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré." msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Szöveg kijelölése" msgstr "Szöveg kijelölése"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3807,14 +3828,14 @@ msgstr ""
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe " "Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez." "a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes." msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,18 +3845,18 @@ msgstr ""
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv " "Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét." "<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja." "Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához" msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré" msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" msgstr "kiszel.kristof@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Verzió" msgstr "Verzió"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:42+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "il non trovava alcun application pro aper file de typo mime %1." msgstr "il non trovava alcun application pro aper file de typo mime %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Il non pote aperir un file temporanee" msgstr "Il non pote aperir un file temporanee"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Il falleve conversion de imprimer" msgstr "Il falleve conversion de imprimer"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Processo de imprimer fracassava" msgstr "Processo de imprimer fracassava"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Processo de imprimer non startava" msgstr "Processo de imprimer non startava"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Il falleva imprimer a un file" msgstr "Il falleva imprimer a un file"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Imprimitor essev in un stato invalide" msgstr "Imprimitor essev in un stato invalide"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Incapace de tovar le file de imprimer" msgstr "Incapace de tovar le file de imprimer"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Il non habeva alcun file de imprimer" msgstr "Il non habeva alcun file de imprimer"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -375,92 +375,92 @@ msgstr ""
"Il non pote trovar un binari convenibile pro imprimer. Tu assecura te que le " "Il non pote trovar un binari convenibile pro imprimer. Tu assecura te que le "
"codice binari lpr de CUPS es disponibile" "codice binari lpr de CUPS es disponibile"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Le grandor de pagina de imprimer es invalide" msgstr "Le grandor de pagina de imprimer es invalide"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Non pote aperir '%1': Le file non existe" msgstr "Non pote aperir '%1': Le file non existe"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titulo" msgstr "Titulo"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subjecto" msgstr "Subjecto"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creator" msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Paginas" msgstr "Paginas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Create" msgstr "Create"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificate" msgstr "Modificate"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Typo MIME" msgstr "Typo MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Parolas clave" msgstr "Parolas clave"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Percurso de file" msgstr "Percurso de file"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Grandor de file" msgstr "Grandor de file"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Dimension de Pagina" msgstr "Dimension de Pagina"
@ -1525,6 +1525,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate" msgstr "Opacitate"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Copia texto"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Va a '%1'" msgstr "Va a '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Adapta in largessa" msgstr "Adapta in largessa"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Adapta al pagina" msgstr "Adapta al pagina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Adjusta automaticamente" msgstr "Adjusta automaticamente"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca de '%1' con" msgstr "Cerca de '%1' con"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura vias breve de Web..." msgstr "Configura vias breve de Web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seque iste ligamine" msgstr "Seque iste ligamine"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduce iste sono..." msgstr "Reproduce iste sono..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppa sono" msgstr "Stoppa sono"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia adresse de ligamine" msgstr "Copia adresse de ligamine"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento" msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite" msgstr "Benvenite"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir." msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite." msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar." msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Selectiona texto" msgstr "Selectiona texto"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; " "Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
"pressa Esc pro nettar." "pressa Esc pro nettar."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de " "Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
"validitate. " "validitate. "
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3837,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in " "favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
"le manual." "le manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le " "Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
"documento ante signar lo." "documento ante signar lo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura" msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it" msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1." msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer" msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konversi cetak gagal" msgstr "Konversi cetak gagal"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proses pencetakan mogok" msgstr "Proses pencetakan mogok"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa dimulai" msgstr "Proses pencetakan tidak bisa dimulai"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Pencetakan ke file gagal" msgstr "Pencetakan ke file gagal"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tidak absah" msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tidak absah"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak" msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak" msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
"Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS " "Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS "
"lpr telah tersedia" "lpr telah tersedia"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Ukuran cetak halaman tak absah" msgstr "Ukuran cetak halaman tak absah"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada" msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Judul" msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subjek" msgstr "Subjek"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Deskripsi" msgstr "Deskripsi"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Penulis" msgstr "Penulis"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Pencipta" msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsen" msgstr "Produsen"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta" msgstr "Hak Cipta"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Halaman" msgstr "Halaman"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Diciptakan" msgstr "Diciptakan"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi" msgstr "Dimodifikasi"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME" msgstr "Tipe MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci" msgstr "Katakunci"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Alur File" msgstr "Alur File"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File" msgstr "Ukuran File"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman" msgstr "Ukuran Halaman"
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opasitas" msgstr "Opasitas"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3727,82 +3737,93 @@ msgstr "Salin Teks"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Menuju ke '%1'" msgstr "Menuju ke '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Pas Lebar" msgstr "Pas Lebar"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman" msgstr "Pas Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Pas" msgstr "Auto Pas"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan" msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..." msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Ikuti Tautan Ini" msgstr "Ikuti Tautan Ini"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Bunyikan Suara ini" msgstr "Bunyikan Suara ini"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Hentikan Suara" msgstr "Hentikan Suara"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan" msgstr "Salin Alamat Tautan"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini" msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang" msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil." msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar." msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin." msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Pilih teks" msgstr "Pilih teks"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3811,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk " "Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan." "membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal " "Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
"kebasaannya sudah kedaluwarsa" "kebasaannya sudah kedaluwarsa"
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3831,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan " "lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
"Tandatangan Digital</a> dalam manual." "Tandatangan Digital</a> dalam manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum " "Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
"menandatanganinya." "menandatanganinya."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan" msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -319,141 +319,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne successat remover li temporari file" msgstr "Ne successat remover li temporari file"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»" msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Processe" msgstr "Processe"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ne successat lansar li processu %1." msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
"Un errore evenit printante li file:\n" "Un errore evenit printante li file:\n"
"%s" "%s"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printator" msgstr "Printator"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "&Trovar un file" msgstr "&Trovar un file"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Printar a file..." msgstr "Printar a file..."
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Printar numerós de págines" msgstr "Printar numerós de págines"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe." msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titul" msgstr "Titul"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subjecte" msgstr "Subjecte"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrition" msgstr "Descrition"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creator" msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Productor" msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Jure editorial" msgstr "Jure editorial"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Págines" msgstr "Págines"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tip" msgstr "MIME-tip"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categorie" msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Clav-paroles" msgstr "Clav-paroles"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Rute de file" msgstr "Rute de file"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Grandore de file" msgstr "Grandore de file"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Dimension de págine" msgstr "Dimension de págine"
@ -1499,6 +1499,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacitá" msgstr "Opacitá"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3670,96 +3680,107 @@ msgstr "Copiar li textu"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ear 1 minute retro" msgstr "Ear 1 minute retro"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar a largore" msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar al págine" msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto" msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serchar por «%1» med" msgstr "Serchar por «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..." msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Adherer" msgstr "Adherer"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducter un _son pos completion" msgstr "Reproducter un _son pos completion"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppar" msgstr "Stoppar"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del ligament" msgstr "Copiar li adresse del ligament"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ne successat cargar li document: %1" msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit" msgstr "Benevenit"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Monstrar proprietás del archive" msgstr "Monstrar proprietás del archive"
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Selecter textu" msgstr "Selecter textu"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3767,17 +3788,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:35+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:35+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com" msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Version" msgstr "Version"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n" "Language-Team: Icelandic\n"
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá" msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst" msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Prentferlið hrundi" msgstr "Prentferlið hrundi"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið" msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Prentun í skrá mistókst" msgstr "Prentun í skrá mistókst"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi" msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta" msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Það var engin skrá til að prenta" msgstr "Það var engin skrá til að prenta"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að " "Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að "
"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk" "CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Prentstærð síðunar er ógild" msgstr "Prentstærð síðunar er ógild"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til." msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titill" msgstr "Titill"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Efni" msgstr "Efni"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Lýsing" msgstr "Lýsing"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Höfundur" msgstr "Höfundur"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Forrit" msgstr "Forrit"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Framleiðandi" msgstr "Framleiðandi"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur" msgstr "Höfundarréttur"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Síður" msgstr "Síður"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Búið til" msgstr "Búið til"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Breytt" msgstr "Breytt"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-tegund" msgstr "Mime-tegund"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Flokkur" msgstr "Flokkur"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð" msgstr "Stikkorð"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Slóð á skrá" msgstr "Slóð á skrá"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Skráarstærð" msgstr "Skráarstærð"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Blaðsíðustærð" msgstr "Blaðsíðustærð"
@ -1546,6 +1546,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi" msgstr "Ógegnsæi"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3846,83 +3856,94 @@ msgstr "Afrita texta"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Fara á '%1'" msgstr "Fara á '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Passa á breidd" msgstr "Passa á breidd"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Passa á síðu" msgstr "Passa á síðu"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt" msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Leita að '%1' með" msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Stilla vefskammstafanir..." msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Fylgja þessum tengli" msgstr "Fylgja þessum tengli"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Spila þetta hljóð" msgstr "Spila þetta hljóð"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stöðva hljóð" msgstr "Stöðva hljóð"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita vistfang tengils" msgstr "Afrita vistfang tengils"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Leita að '%1' með" msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)" msgstr "Velkomin(n)"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn." msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Velja texta" msgstr "Velja texta"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3931,14 +3952,14 @@ msgstr ""
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta " "Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa." "upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3946,17 +3967,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu." msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is" msgstr "sv1@fellsnet.is"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -332,47 +332,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo" msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Conversione della stampa non riuscita" msgstr "Conversione della stampa non riuscita"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Il processo di stampa è andato in crash" msgstr "Il processo di stampa è andato in crash"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa" msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Stampa su file non riuscita" msgstr "Stampa su file non riuscita"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "La stampante era in uno stato non valido" msgstr "La stampante era in uno stato non valido"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossibile trovare il file da stampare." msgstr "Impossibile trovare il file da stampare."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Non c'è nessun file da stampare" msgstr "Non c'è nessun file da stampare"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il " "Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il "
"programma lpr di CUPS sia disponibile" "programma lpr di CUPS sia disponibile"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida" msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste" msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Oggetto" msgstr "Oggetto"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrizione" msgstr "Descrizione"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autore" msgstr "Autore"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creatore" msgstr "Creatore"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produttore" msgstr "Produttore"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pagine" msgstr "Pagine"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creato" msgstr "Creato"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificato" msgstr "Modificato"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME" msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave" msgstr "Parole chiave"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file" msgstr "Percorso del file"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file" msgstr "Dimensione file"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina" msgstr "Dimensione pagina"
@ -1531,6 +1531,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacità" msgstr "Opacità"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3736,84 +3746,95 @@ msgstr "Copia il testo"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vai a «%1»" msgstr "Vai a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina" msgstr "Larghezza pagina"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera" msgstr "Pagina intera"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico" msgstr "Adattamento automatico"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ricerca di «%1» con" msgstr "Ricerca di «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura scorciatoie web..." msgstr "Configura scorciatoie web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Segui questo collegamento" msgstr "Segui questo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Riproduci questo suono" msgstr "Riproduci questo suono"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Ferma il suono" msgstr "Ferma il suono"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento" msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» in questo documento" msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto" msgstr "Benvenuto"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per " "Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
"rimpicciolire." "rimpicciolire."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita." msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Seleziona il testo" msgstr "Seleziona il testo"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3822,14 +3843,14 @@ msgstr ""
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi " "Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
"per suddividerla; premi Esc per annullare." "per suddividerla; premi Esc per annullare."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti." msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel " "consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
"manuale." "manuale."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo." msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma" msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile" msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisione" msgstr "Revisione"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。" msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした" msgstr "一時ファイルを開けませんでした"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "印刷プロセスがクラッシュしました" msgstr "印刷プロセスがクラッシュしました"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "印刷プロセスを起動できませんでした" msgstr "印刷プロセスを起動できませんでした"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "ファイルへ印刷できませんでした" msgstr "ファイルへ印刷できませんでした"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "プリンタの状態が不正です" msgstr "プリンタの状態が不正です"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "印刷するファイルが見つかりません" msgstr "印刷するファイルが見つかりません"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "印刷するファイルがありません" msgstr "印刷するファイルがありません"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,92 +384,92 @@ msgstr ""
"印刷に必要な実行ファイルがありません。CUPS の lpr があることを確認してくださ" "印刷に必要な実行ファイルがありません。CUPS の lpr があることを確認してくださ"
"い。" "い。"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "このページ印刷サイズは無効です" msgstr "このページ印刷サイズは無効です"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "%1 を開けませんでした。ファイルが存在しません。" msgstr "%1 を開けませんでした。ファイルが存在しません。"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "主題" msgstr "主題"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "説明" msgstr "説明"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "作成ソフト" msgstr "作成ソフト"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "生成ソフト" msgstr "生成ソフト"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "著作権" msgstr "著作権"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "ページ数" msgstr "ページ数"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "作成日" msgstr "作成日"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "変更日" msgstr "変更日"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ" msgstr "MIME タイプ"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "カテゴリ" msgstr "カテゴリ"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "キーワード" msgstr "キーワード"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "ファイルのパス" msgstr "ファイルのパス"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ" msgstr "ファイルサイズ"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ" msgstr "ページサイズ"
@ -1538,6 +1538,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "不透明度" msgstr "不透明度"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3770,82 +3780,93 @@ msgstr "テキストをコピー"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 へ移動" msgstr "%1 へ移動"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる" msgstr "幅に合わせる"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "ページに合わせる" msgstr "ページに合わせる"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "自動調整" msgstr "自動調整"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "「%1」を検索" msgstr "「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ウェブショートカットを設定..." msgstr "ウェブショートカットを設定..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "このリンクをたどる" msgstr "このリンクをたどる"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "このサウンドを再生" msgstr "このサウンドを再生"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "サウンドを停止" msgstr "サウンドを停止"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー" msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "この文書で「%1」を検索" msgstr "この文書で「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ" msgstr "ようこそ"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。" msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。" msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "テキストを選択" msgstr "テキストを選択"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -3853,14 +3874,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。" msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3868,17 +3889,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "リビジョン" msgstr "リビジョン"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-27 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -321,139 +321,139 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა" msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა" msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა" msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა" msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა" msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია" msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა" msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე" msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია" msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს" msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "სათაური" msgstr "სათაური"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "თემა" msgstr "თემა"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "აღწერა" msgstr "აღწერა"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "ავტორი" msgstr "ავტორი"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი" msgstr "შემქმნელი"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "პროდუსერი" msgstr "პროდუსერი"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები" msgstr "საავტორო უფლებები"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "გვერდები" msgstr "გვერდები"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "შექმნილია" msgstr "შექმნილია"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა" msgstr "შეიცვალა"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი" msgstr "MIME ტიპი"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "კატეგორია" msgstr "კატეგორია"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები" msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "ფაილის ბილიკი" msgstr "ფაილის ბილიკი"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა" msgstr "ფაილის ზომა"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Page Size" msgstr "Page Size"
@ -1498,6 +1498,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობა" msgstr "გაუმჭვირვალობა"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3672,96 +3682,107 @@ msgstr "ტექსტის კოპირება"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1-ზე გადასვლა" msgstr "%1-ზე გადასვლა"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა" msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა" msgstr "გვერდის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "ავტომატური ჩატევა" msgstr "ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება" msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..." msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა" msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "ამ ხმის დაკვრა" msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "ხმის გაჩერება" msgstr "ხმის გაჩერება"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება" msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "ტექსტის მონიშვნა" msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3769,17 +3790,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "რევიზია" msgstr "რევიზია"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -339,47 +339,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ." msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "EУақытша файлы ашылмады." msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы." msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Басып шығару процесі қирады" msgstr "Басып шығару процесі қирады"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Басып шығару процесі басталмады" msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы." msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде" msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады" msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ" msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -388,93 +388,93 @@ msgstr ""
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr " "Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз." "бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ." msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Атауы" msgstr "Атауы"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы" msgstr "Тақырыбы"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы" msgstr "Сипаттамасы"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Авторы" msgstr "Авторы"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Құрушысы" msgstr "Құрушысы"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Өндірушісі" msgstr "Өндірушісі"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Авторлық құқығы" msgstr "Авторлық құқығы"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Беттері" msgstr "Беттері"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Құрылған кезі" msgstr "Құрылған кезі"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген кезі" msgstr "Өзгертілген кезі"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME түрі" msgstr "MIME түрі"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Санаты" msgstr "Санаты"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Түйінді сөздері" msgstr "Түйінді сөздері"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Файл жолы" msgstr "Файл жолы"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі" msgstr "Файл өлшемі"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Бет өлшемі" msgstr "Бет өлшемі"
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Мөлдірсіздігі:" msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3982,84 +3991,94 @@ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' дегенге өту" msgstr "'%1' дегенге өту"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Енін шақтау" msgstr "Енін шақтау"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Түгел бетке шақтау" msgstr "Түгел бетке шақтау"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Автошақтау" msgstr "Автошақтау"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:" msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..." msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Осы сілтемеге еру" msgstr "Осы сілтемеге еру"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Дыбысты шығару..." msgstr "Дыбысты шығару..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Дыбысты тоқтату" msgstr "Дыбысты тоқтату"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу" msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:" msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Қош келдіңіз" msgstr "Қош келдіңіз"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз." msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз." msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Мәтінді таңдау" msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4068,14 +4087,14 @@ msgstr ""
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; " "Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз." "тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4083,17 +4102,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 07:07+0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-24 07:07+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org" msgstr "sairan@computer.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Жетілдірімі" msgstr "Жетілдірімі"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n" "Language-Team: Khmer\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់​បើក​ឯកសារ​ប្រភេទ mime %1 ទេ ។" msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​សម្រាប់​បើក​ឯកសារ​ប្រភេទ mime %1 ទេ ។"
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "មិនអាច​បើក​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ។" msgstr "មិនអាច​បើក​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ។"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របម្លែង" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របម្លែង"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​បាន​គាំង" msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​បាន​គាំង"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ" msgstr "ដំណើរការ​បោះពុម្ព​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របោះពុម្ព​ឯកសារ" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របោះពុម្ព​ឯកសារ"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​​ស្ថិត​ក្នុង​សភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​​ស្ថិត​ក្នុង​សភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "មិនអាច​រកឯកសារ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​បាន​ទេ" msgstr "មិនអាច​រកឯកសារ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​បាន​ទេ"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទេ" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទេ"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
"រកមិនឃើញ​ប្រព័ន្ធគោលពីរ​ដែលសមស្រប​សម្រាប់បោះពុម្ព​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ CUPS lpr អាច​ប្រើ​" "រកមិនឃើញ​ប្រព័ន្ធគោលពីរ​ដែលសមស្រប​សម្រាប់បោះពុម្ព​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ CUPS lpr អាច​ប្រើ​"
"បាន" "បាន"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' បាន​ទេ ។ មិនទាន់មាន​ឯកសារ​ទេ" msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' បាន​ទេ ។ មិនទាន់មាន​ឯកសារ​ទេ"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង" msgstr "ចំណងជើង"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "ប្រធានបទ" msgstr "ប្រធានបទ"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ" msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "អ្នក​បង្កើត" msgstr "អ្នក​បង្កើត"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "អ្នក​ផលិត" msgstr "អ្នក​ផលិត"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ" msgstr "ទំព័រ"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត" msgstr "បាន​បង្កើត"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ" msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "ប្រភេទ Mime" msgstr "ប្រភេទ Mime"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ" msgstr "ប្រភេទ"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសា" msgstr "ផ្លូវ​ឯកសា"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "ទំហំ​ទំព័រ" msgstr "ទំហំ​ទំព័រ"
@ -1616,6 +1616,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1 ៖"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -4004,85 +4013,95 @@ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1" msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង" msgstr "សម​ទទឹង"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "សម​ទំព័រ" msgstr "សម​ទំព័រ"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1 ៖"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ" msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "តាម​តំណ​នេះ" msgstr "តាម​តំណ​នេះ"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង..." msgstr "ចាក់​សំឡេង..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "សំឡេង" msgstr "សំឡេង"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ" msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍" msgstr "សូម​ស្វាគមន៍"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​"
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញ​អត្ថបទ/​ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។" msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញ​អត្ថបទ/​ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ" msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4090,14 +4109,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញតារាង បន្ទាប់​មក​ចុច​នៅជិត​គែម ដើម្បី​បែងចែក ចុច​ គេច (Esc) ដើម្បី​សម្អាត ។" "គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញតារាង បន្ទាប់​មក​ចុច​នៅជិត​គែម ដើម្បី​បែងចែក ចុច​ គេច (Esc) ដើម្បី​សម្អាត ។"
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4105,17 +4124,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:57+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ" msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "동영상 다시 시작"
#: core/audioplayer.cpp:318 #: core/audioplayer.cpp:318
#, kde-format #, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support" msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr "" msgstr "이 Okular는 오디오 지원 없이 빌드됨"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22 #: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format #, kde-format
@ -315,55 +315,54 @@ msgstr "주석 삭제"
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that." "safety, Okular does not allow that."
msgstr "" msgstr "이 문서는 외부 앱을 실행하려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214 #: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다." msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 을 찾을 수 없습니다."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다" msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "인쇄 변환 실패" msgstr "인쇄 변환 실패"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함" msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음" msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음" msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음" msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음" msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "인쇄할 파일이 없음" msgstr "인쇄할 파일이 없음"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +371,92 @@ msgstr ""
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인" "인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
"하십시오" "하십시오"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨" msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 없습니다" msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 없습니다"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "제목" msgstr "제목"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "주제" msgstr "주제"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "설명" msgstr "설명"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "작성자" msgstr "작성자"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "제작 도구" msgstr "제작 도구"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "생성 도구" msgstr "생성 도구"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "저작권자" msgstr "저작권자"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "쪽 수" msgstr "쪽 수"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "만든 날짜" msgstr "만든 날짜"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "수정한 날짜" msgstr "수정한 날짜"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식" msgstr "MIME 형식"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "분류" msgstr "분류"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "키워드" msgstr "키워드"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "파일 경로" msgstr "파일 경로"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "파일 크기" msgstr "파일 크기"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "쪽 크기" msgstr "쪽 크기"
@ -1509,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "불투명도" msgstr "불투명도"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -1526,10 +1535,9 @@ msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "팝업 노트 열기(&O)" msgstr "팝업 노트 열기(&O)"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135 #: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard" msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사" msgstr "문자열을 클립보드에 복사"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139 #: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2545 part/pageview.cpp:2865 part/pageview.cpp:3009 #: part/pageview.cpp:2545 part/pageview.cpp:2865 part/pageview.cpp:3009
@ -3697,82 +3705,93 @@ msgstr "텍스트 복사"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1'(으)로 가기" msgstr "'%1'(으)로 가기"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "폭 맞춤" msgstr "폭 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "쪽 맞춤" msgstr "쪽 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "자동 맞춤" msgstr "자동 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "다음으로 '%1' 찾기" msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "웹 바로가기 설정..." msgstr "웹 바로가기 설정..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "이 링크 따라가기" msgstr "이 링크 따라가기"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "이 소리 재생" msgstr "이 소리 재생"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "소리 끄기" msgstr "소리 끄기"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사하기" msgstr "링크 주소 복사하기"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색" msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다" msgstr "환영합니다"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다." msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오." msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오." msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "텍스트를 선택하십시오" msgstr "텍스트를 선택하십시오"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3781,14 +3800,14 @@ msgstr ""
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누" "복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
"르면 다시 시작합니다." "르면 다시 시작합니다."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다." msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3798,17 +3817,17 @@ msgstr ""
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a " "서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오." "href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오." msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기" msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오." msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
@ -3995,7 +4014,7 @@ msgstr "뷰어 도구 모음"
#: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48 #: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails"
msgstr "축소판" msgstr "섬네일"
#: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format #, kde-format
@ -4351,11 +4370,7 @@ msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. %2" msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. %2"
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified " "The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4363,9 +4378,9 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue " "changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?" "reloading the file?"
msgstr "" msgstr ""
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니" "<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파" "에서 변경했습니다. 파일을 새로 고치면 다른 프로그램에서의 변경 사항을 불러 옵"
"일을 다시 불러오시겠습니까?" "니다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 새로 고치시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887 #: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
#, kde-format #, kde-format
@ -4383,11 +4398,7 @@ msgid "Abort Reloading"
msgstr "새로 고침 중단" msgstr "새로 고침 중단"
#: part/part.cpp:1883 #: part/part.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified " "The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4395,9 +4406,9 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing " "changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?" "the file?"
msgstr "" msgstr ""
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니" "<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파" "에서 변경했습니다. 파일을 닫으면 다른 프로그램에서의 변경 사항만이 저장됩니"
"일을 닫으시겠습니까?" "다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 닫으시겠습니까?"
#: part/part.cpp:1888 #: part/part.cpp:1888
#, kde-format #, kde-format
@ -4425,7 +4436,8 @@ msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니다." "이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니"
"다."
#: part/part.cpp:2034 #: part/part.cpp:2034
#, kde-format #, kde-format
@ -4433,8 +4445,7 @@ msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 프로그램 종료 동작을 가리킵니" "이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 앱 종료 동작을 가리킵니다."
"다."
#: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144 #: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144
#, kde-format #, kde-format
@ -4516,6 +4527,8 @@ msgid ""
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you " "you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?" "sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"다른 프로그램에서 <filename>%1</filename> 파일을 수정했습니다. 지금 저장하면 "
"다른 프로그램에서의 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750 #: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
#, kde-format #, kde-format
@ -4525,7 +4538,7 @@ msgstr "저장 - 경고"
#: part/part.cpp:2682 #: part/part.cpp:2682
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere" msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr "" msgstr "다른 곳에 복사본 저장"
#: part/part.cpp:2697 #: part/part.cpp:2697
#, kde-format #, kde-format
@ -4679,7 +4692,7 @@ msgstr "모두 접기"
#: part/part.cpp:3175 #: part/part.cpp:3175
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "축소판과 쪽 동기화" msgstr "섬네일과 쪽 동기화"
#: part/part.cpp:3180 #: part/part.cpp:3180
#, kde-format #, kde-format
@ -5245,17 +5258,15 @@ msgstr "필터 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14 #: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Certificates:"
msgid "Certificates" msgid "Certificates"
msgstr "인증서:" msgstr "인증서"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20 #: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Select certificate to sign with"
msgid "Select certificate to sign with:" msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr "서명할 인증서 선택" msgstr "서명할 인증서 선택:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
@ -5268,10 +5279,9 @@ msgstr "이유:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66 #: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85 #: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "optional" msgid "optional"
msgstr "설정" msgstr "선택 사항"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68 #: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
@ -5281,25 +5291,21 @@ msgstr "위치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76 #: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:" msgid "Background:"
msgstr "배경:" msgstr "배경:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95 #: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format #, kde-format
msgid "Choose..." msgid "Choose..."
msgstr "" msgstr "선택..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107 #: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#| msgid "Use custom background color:"
msgid "Recent backgrounds:" msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "사용자 정의 배경색 사용:" msgstr "최근 배경:"
#: part/side_reviews.cpp:65 #: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format #, kde-format
@ -5341,30 +5347,25 @@ msgid "Properties"
msgstr "속성" msgstr "속성"
#: part/signaturepartutils.cpp:304 #: part/signaturepartutils.cpp:304
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog" msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)" msgid "Images (%1)"
msgstr "쪽: %1" msgstr "이미지(%1)"
#: part/signaturepartutils.cpp:305 #: part/signaturepartutils.cpp:305
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select background image" msgid "Select background image"
msgstr "" msgstr "배경 이미지 선택"
#: part/signaturepartutils.cpp:310 #: part/signaturepartutils.cpp:310
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
#| msgid "Forget All"
msgid "Forget image" msgid "Forget image"
msgstr "모두 잊기" msgstr "이미지 잊기"
#: part/signaturepartutils.cpp:311 #: part/signaturepartutils.cpp:311
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
#| msgid "Forget All"
msgid "Forget all images" msgid "Forget all images"
msgstr "모 잊기" msgstr "모든 이미지 잊기"
#: part/signaturepartutils.cpp:352 #: part/signaturepartutils.cpp:352
#, kde-format #, kde-format
@ -5446,15 +5447,14 @@ msgid "View Certificate..."
msgstr "인증서 보기..." msgstr "인증서 보기..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92 #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "View Certificate..."
msgid "View in Certificate Manager" msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "인증서 보기..." msgstr "인증서 관리자에서 보기"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found" msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr "" msgstr "KDE 인증서 관리자(kleopatra)를 찾을 수 없음"
#: part/thumbnaillist.cpp:1028 #: part/thumbnaillist.cpp:1028
#, kde-format #, kde-format
@ -5482,12 +5482,12 @@ msgstr "정지"
#: part/videowidget.cpp:503 #: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format #, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular" msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr "" msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
#: part/videowidget.cpp:507 #: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular" msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr "" msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28 #: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of okular_poppler.po to Korean # translation of okular_poppler.po to Korean
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021. # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -60,10 +60,9 @@ msgstr "도형"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72 #: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgid "Default scaling mode when printing:" msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "인쇄된 쪽의 크기 조절 모드" msgstr "기본 인쇄 크기 조절 모드:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103 #: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "제3자 서버를 사용하여 디지털 서명 취소 확인"
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138 #: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signature backend:" msgid "Signature backend:"
msgstr "" msgstr "서명 백엔드:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164 #: conf/pdfsettingswidget.ui:164

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name" msgstr "kde@peremen.name"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "리비전" msgstr "리비전"

View file

@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "연 문서 없음"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57 #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails"
msgstr "축소판" msgstr "섬네일"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71 #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
msgid "Table of contents" msgid "Table of contents"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular2\n" "Project-Id-Version: okular2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -321,141 +321,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Sernav" msgstr "Sernav"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Mijar" msgstr "Mijar"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Rave" msgstr "Rave"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Nivîskar" msgstr "Nivîskar"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Afirînêr" msgstr "Afirînêr"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Hilberîner" msgstr "Hilberîner"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Rûpel" msgstr "Rûpel"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Afirandî" msgstr "Afirandî"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Guhartî" msgstr "Guhartî"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Cure" msgstr "Cure"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorî" msgstr "Kategorî"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Peyvên mifte" msgstr "Peyvên mifte"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Pel" msgstr "Pel"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Mezinahiya Pelî" msgstr "Mezinahiya Pelî"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Size" #| msgid "File Size"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1556,6 +1556,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3813,96 +3822,106 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bi xêr hatî" msgstr "Bi xêr hatî"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3910,17 +3929,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okukar_xps\n" "Project-Id-Version: okukar_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 05:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-22 05:15+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "oensari@gmail.com" msgstr "oensari@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revîzyon" msgstr "Revîzyon"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1." msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo" msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko" msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo" msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso" msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Nepavyko spausdinti į failą" msgstr "Nepavyko spausdinti į failą"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje" msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti" msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti" msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
"Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad " "Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad "
"CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas" "CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas" msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra" msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas" msgstr "Pavadinimas"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Aprašas" msgstr "Aprašas"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autorius" msgstr "Autorius"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas" msgstr "Kūrėjas"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Gamintojas" msgstr "Gamintojas"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autorių teisės" msgstr "Autorių teisės"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai" msgstr "Puslapiai"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Sukurta" msgstr "Sukurta"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modifikuota" msgstr "Modifikuota"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tipas" msgstr "MIME tipas"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorija" msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai" msgstr "Raktažodžiai"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Failo kelias" msgstr "Failo kelias"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Failo dydis" msgstr "Failo dydis"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis" msgstr "Puslapio dydis"
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas" msgstr "Nepermatomumas"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3750,86 +3760,97 @@ msgstr "Kopijuoti tekstą"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Eiti į „%1“" msgstr "Eiti į „%1“"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Talpinti į plotį" msgstr "Talpinti į plotį"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Talpinti į puslapį" msgstr "Talpinti į puslapį"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatiškai talpinti" msgstr "Automatiškai talpinti"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant" msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..." msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Eiti šia nuoroda" msgstr "Eiti šia nuoroda"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Atkurti šį garsą" msgstr "Atkurti šį garsą"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stabdyti garsą" msgstr "Stabdyti garsą"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente" msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki" msgstr "Sveiki"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės " "Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
"mygtuku." "mygtuku."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą." msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos " "Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
"objektą." "objektą."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Žymėti tekstą" msgstr "Žymėti tekstą"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų " "Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti." "norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3847,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau " "Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
"nebegalioja." "nebegalioja."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3858,18 +3879,18 @@ msgstr ""
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</" "vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
"a>." "a>."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus." "Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką" msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:24+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "andrius@stikonas.eu" msgstr "andrius@stikonas.eu"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revizija" msgstr "Revizija"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nav atrasta neviena programma faila ar %1 mime tipu atvēršanai." msgstr "Nav atrasta neviena programma faila ar %1 mime tipu atvēršanai."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu" msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Drukāšanas pārveide neizdevās" msgstr "Drukāšanas pārveide neizdevās"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Drukāšanas process avarēja" msgstr "Drukāšanas process avarēja"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Drukāšanas procesu neizdevās palaist" msgstr "Drukāšanas procesu neizdevās palaist"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Drukāšana uz failu neizdevās" msgstr "Drukāšana uz failu neizdevās"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printeris atradās neatļautā stāvoklī" msgstr "Printeris atradās neatļautā stāvoklī"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Neizdevās atrast drukājamo failu" msgstr "Neizdevās atrast drukājamo failu"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Nebija faila, ko drukāt" msgstr "Nebija faila, ko drukāt"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -382,93 +382,93 @@ msgstr ""
"Neizdevās atrast piemērotu izpilddatni drukāšanai. Pārliecinieties, ka CUPS " "Neizdevās atrast piemērotu izpilddatni drukāšanai. Pārliecinieties, ka CUPS "
"lpr binārā datne ir pieejama" "lpr binārā datne ir pieejama"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Neizdevās atvērt '%1'. Datne neeksistē" msgstr "Neizdevās atvērt '%1'. Datne neeksistē"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Virsraksts" msgstr "Virsraksts"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Tēma" msgstr "Tēma"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Apraksts" msgstr "Apraksts"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autors" msgstr "Autors"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Izveidotājs" msgstr "Izveidotājs"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Ražotājs" msgstr "Ražotājs"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Autortiesības" msgstr "Autortiesības"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Lapas" msgstr "Lapas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Izveidots" msgstr "Izveidots"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Mainīts" msgstr "Mainīts"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME tips" msgstr "MIME tips"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorija" msgstr "Kategorija"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi" msgstr "Atslēgvārdi"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Faila ceļš" msgstr "Faila ceļš"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Faila izmērs" msgstr "Faila izmērs"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs" msgstr "Lapas izmērs"
@ -1553,6 +1553,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Caurspīdīgums" msgstr "Caurspīdīgums"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3917,87 +3927,98 @@ msgstr "Kopēt tekstu"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iet uz '%1'" msgstr "Iet uz '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Pilnā platumā" msgstr "Pilnā platumā"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Visa lapa" msgstr "Visa lapa"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Autoietilpināt" msgstr "Autoietilpināt"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Meklēt '%1' ar" msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..." msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekot šai saitei" msgstr "Sekot šai saitei"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Atskaņot skaņu..." msgstr "Atskaņot skaņu..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Skaņa" msgstr "Skaņa"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi" msgstr "Kopēt saites adresi"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Meklēt '%1' ar" msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūdzam" msgstr "Laipni lūdzam"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var " "Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
"samazināt." "samazināt."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu." msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt." msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Iezīmēt tekstu" msgstr "Iezīmēt tekstu"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4006,14 +4027,14 @@ msgstr ""
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai " "Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu." "veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4021,17 +4042,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n" "Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com" msgstr "maris.kde@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revīzija" msgstr "Revīzija"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1." msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1" #| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Не можев да отворам %1" msgstr "Не можев да отворам %1"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf." msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Наслов" msgstr "Наслов"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Тема" msgstr "Тема"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author" #| msgid "Author"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Креатор" msgstr "Креатор"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Производител" msgstr "Производител"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:" #| msgid "Pages:"
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Страници:" msgstr "Страници:"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Креирано" msgstr "Креирано"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Изменето" msgstr "Изменето"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Тип" msgstr "Тип"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator" #| msgid "Creator"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Креатор" msgstr "Креатор"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови" msgstr "Клучни зборови"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Наслов" msgstr "Наслов"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Страници" msgstr "Страници"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1585,6 +1585,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3923,84 +3932,94 @@ msgstr "Изговори текст"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Одење на страница" msgstr "Одење на страница"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Сразмерно со ширината" msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Сразмерно на страница" msgstr "Сразмерно на страница"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..." #| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Конфигурирај KPDF..." msgstr "Конфигурирај KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте" msgstr "Добредојдовте"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање." msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање." msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool" #| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Алатка за &избирање" msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -4008,14 +4027,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање." msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4023,17 +4042,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n" "Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc." "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -319,139 +319,139 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "" msgstr ""
@ -1500,6 +1500,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3709,96 +3717,105 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3806,17 +3823,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc." "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "പുനക്രമീകരണം" msgstr "പുനക്രമീകരണം"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही." msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही." msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "छपाई बदल अयशस्वी" msgstr "छपाई बदल अयशस्वी"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट" msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही" msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी" msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत" msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही" msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही" msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
"छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री " "छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री "
"करून घ्या" "करून घ्या"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही" msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "शिर्षक" msgstr "शिर्षक"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "विषय" msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "वर्णन" msgstr "वर्णन"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "उत्पादक" msgstr "उत्पादक"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "निर्माता" msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराईट" msgstr "कॉपीराईट"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "पाने" msgstr "पाने"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "बनविले" msgstr "बनविले"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "सुधारले" msgstr "सुधारले"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "माईमटाईप" msgstr "माईमटाईप"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "वर्ग" msgstr "वर्ग"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "परवलीचे शब्द" msgstr "परवलीचे शब्द"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "फाईलचा मार्ग" msgstr "फाईलचा मार्ग"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "फाईलचा आकार" msgstr "फाईलचा आकार"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "पानाचा आकार" msgstr "पानाचा आकार"
@ -1613,6 +1613,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "पारदर्शिता (&O):" msgstr "पारदर्शिता (&O):"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -4007,85 +4016,95 @@ msgstr "मजकूराची प्रत करा"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' येथे जा" msgstr "'%1' येथे जा"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा" msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा" msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या" msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा" msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "या लिंकमागे या" msgstr "या लिंकमागे या"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "ध्वनी वापरा" msgstr "ध्वनी वापरा"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound" #| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनी" msgstr "ध्वनी"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा" msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या" msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत" msgstr "स्वागत"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा" msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा" msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "मजकूर निवडा" msgstr "मजकूर निवडा"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4094,14 +4113,14 @@ msgstr ""
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी " "कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
"टू क्लिअर दाबा" "टू क्लिअर दाबा"
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4109,17 +4128,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 12:51+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-20 12:51+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com" msgstr "chetan@kompkin.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "आवृत्ती" msgstr "आवृत्ती"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -331,146 +331,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1." msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1" #| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak boleh buka %1" msgstr "Tidak boleh buka %1"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf." msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Judul" msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Perkara" msgstr "Perkara"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author" #| msgid "Author"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Pengarang" msgstr "Pengarang"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Pencipta" msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Pengeluar" msgstr "Pengeluar"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:" #| msgid "Pages:"
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Halaman:" msgstr "Halaman:"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Dicipta" msgstr "Dicipta"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Terubah suai" msgstr "Terubah suai"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis" msgstr "Jenis"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator" #| msgid "Creator"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Pencipta" msgstr "Pencipta"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci" msgstr "Kata Kunci"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Judul" msgstr "Judul"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Halaman" msgstr "Halaman"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1571,6 +1571,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3908,83 +3917,93 @@ msgstr "Teks Tutur"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Pergi ke Halaman" msgstr "Pergi ke Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar" msgstr "Muat Lebar"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Halaman" msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..." #| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigur KPDF..." msgstr "Konfigur KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang" msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar." msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin." msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "&Pilih" msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -3992,14 +4011,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin." msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4007,17 +4026,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm " "För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
"finnen." "finnen."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken." msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ümwanneln för't Drucken is fehlslaan." msgstr "Ümwanneln för't Drucken is fehlslaan."
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Druckperzess is afstört" msgstr "Druckperzess is afstört"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Druckperzess lett sik nich starten." msgstr "Druckperzess lett sik nich starten."
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Drucken na Datei fehlslaan." msgstr "Drucken na Datei fehlslaan."
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Druckertostand is leeg." msgstr "Druckertostand is leeg."
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Datei för't Drucken lett sik nich finnen." msgstr "Datei för't Drucken lett sik nich finnen."
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Dat gifft keen Datei för't Drucken." msgstr "Dat gifft keen Datei för't Drucken."
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -386,93 +386,93 @@ msgstr ""
"Keen bruukbor Druckprogramm to finnen. Bitte kiek, wat dat CUPS-Programm " "Keen bruukbor Druckprogramm to finnen. Bitte kiek, wat dat CUPS-Programm "
"\"lpr\" vörhannen is." "\"lpr\" vörhannen is."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "De Sieden-Druckgrött is leeg" msgstr "De Sieden-Druckgrött is leeg"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschrieven" msgstr "Beschrieven"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Opsteller" msgstr "Opsteller"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Maker" msgstr "Maker"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sieden" msgstr "Sieden"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Opstellt" msgstr "Opstellt"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ännert" msgstr "Ännert"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ" msgstr "MIME-Typ"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategorie" msgstr "Kategorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Slötelwöör" msgstr "Slötelwöör"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Dateipadd" msgstr "Dateipadd"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Dateigrött" msgstr "Dateigrött"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Siedengrött" msgstr "Siedengrött"
@ -1604,6 +1604,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "&Deckstärk:" msgstr "&Deckstärk:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3999,84 +4008,94 @@ msgstr "Text koperen"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Na \"%1\" gahn" msgstr "Na \"%1\" gahn"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Na Breed topassen" msgstr "Na Breed topassen"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Op Siet topassen" msgstr "Op Siet topassen"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatsch topassen" msgstr "Automaatsch topassen"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Na \"%1\" söken mit" msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..." msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Dissen Link nagahn" msgstr "Dissen Link nagahn"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..." #| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Klang afspelen..." msgstr "Klang afspelen..."
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Afspelen anhollen" msgstr "Afspelen anhollen"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Linkadress koperen" msgstr "Linkadress koperen"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with" #| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Na \"%1\" söken mit" msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Willkamen" msgstr "Willkamen"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick." msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt." msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt." msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Text utsöken" msgstr "Text utsöken"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4085,14 +4104,14 @@ msgstr ""
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr " "Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt." "ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4100,17 +4119,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revischoon" msgstr "Revischoon"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "%1 माइमप्रकारको खुला फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।" msgstr "%1 माइमप्रकारको खुला फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।"
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1" #| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "%1 खोल्न सकेन" msgstr "%1 खोल्न सकेन"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find kpdf part." #| msgid "Unable to find kpdf part."
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।" msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "शीर्षक" msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "विषय" msgstr "विषय"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author" #| msgid "Author"
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "सर्जक" msgstr "सर्जक"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "निर्माता" msgstr "निर्माता"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages:" #| msgid "Pages:"
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठहरू:" msgstr "पृष्ठहरू:"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "सिर्जित" msgstr "सिर्जित"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित" msgstr "परिमार्जित"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type" #| msgid "Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "प्रकार" msgstr "प्रकार"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creator" #| msgid "Creator"
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "सर्जक" msgstr "सर्जक"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "शब्दकुञ्जी" msgstr "शब्दकुञ्जी"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "शीर्षक" msgstr "शीर्षक"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "पृष्ठहरू" msgstr "पृष्ठहरू"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages" #| msgid "Pages"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1582,6 +1582,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3913,84 +3922,94 @@ msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्" msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्" msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्" msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..." #| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..." msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम" msgstr "स्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।" msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।" msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool" #| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्" msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "" msgid ""
@ -3998,14 +4017,14 @@ msgid ""
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।" msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4013,17 +4032,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -340,47 +340,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1." msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "De afdrukconversie is mislukt" msgstr "De afdrukconversie is mislukt"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd" msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen" msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt" msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printer was in een ongeldige status" msgstr "Printer was in een ongeldige status"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden" msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken" msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -389,92 +389,92 @@ msgstr ""
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat " "Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is" "het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig" msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet" msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp" msgstr "Onderwerp"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschrijving" msgstr "Beschrijving"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Auteur" msgstr "Auteur"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Aangemaakt door" msgstr "Aangemaakt door"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pagina's" msgstr "Pagina's"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt" msgstr "Aangemaakt"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd" msgstr "Gewijzigd"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Mime-type" msgstr "Mime-type"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categorie" msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden" msgstr "Trefwoorden"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad" msgstr "Bestandspad"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte" msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Paginagrootte" msgstr "Paginagrootte"
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Dekking" msgstr "Dekking"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Tekst kopiëren"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'" msgstr "Ga naar '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken" msgstr "Breedte passend maken"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken" msgstr "Pagina passend maken"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch passend" msgstr "Automatisch passend"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Zoekt naar '%1' met" msgstr "Zoekt naar '%1' met"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..." msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Deze koppeling volgen" msgstr "Deze koppeling volgen"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Dit geluid afspelen" msgstr "Dit geluid afspelen"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Geluid stoppen" msgstr "Geluid stoppen"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren" msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document" msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Welkom" msgstr "Welkom"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit." msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken." msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren." msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Tekst selecteren" msgstr "Tekst selecteren"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te " "Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
"delen; druk op Esc om te wissen." "delen; druk op Esc om te wissen."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over " "Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
"hun geldigheidsdatum." "hun geldigheidsdatum."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,19 +3869,19 @@ msgstr ""
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening " "informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
"toevoegen</a> in de handleiding." "toevoegen</a> in de handleiding."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te " "U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
"ondertekenen." "ondertekenen."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen" msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten" msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl" msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revisie" msgstr "Revisie"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -315,141 +315,141 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Títol" msgstr "Títol"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Subjècte" msgstr "Subjècte"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripcion" msgstr "Descripcion"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Creator" msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Paginas" msgstr "Paginas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Creat" msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type" #| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME" msgstr "Tipe MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau" msgstr "Mots clau"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "File" #| msgid "File"
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Fichièr" msgstr "Fichièr"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1" #| msgid "Page %1"
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
@ -1544,6 +1544,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1&nbsp;:"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3798,96 +3807,106 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Anar a la pagina" msgstr "Anar a la pagina"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1&nbsp;:"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça electronica" msgstr "Copiar l'adreça electronica"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Planvengut" msgstr "Planvengut"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3895,17 +3914,17 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "yannig@marchegay.org" msgstr "yannig@marchegay.org"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Revision" msgstr "Revision"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -374,92 +374,92 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ" msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ" msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ" msgstr "ਲੇਖਕ"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ" msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "ਪੇਜ਼" msgstr "ਪੇਜ਼"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧ" msgstr "ਸੋਧ"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ" msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ" msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼" msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3736,96 +3746,107 @@ msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ" msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ" msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ" msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ" msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ" msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ" msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ" msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।" msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ" msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear." "Esc to clear."
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।" msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date." "validity date."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3833,18 +3854,18 @@ msgid ""
"the manual." "the manual."
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." #| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:13-0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:13-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n" "Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "alam.yellow@gmail.com" msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ" msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego." msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem." msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem."
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proces drukowania uległ awarii" msgstr "Proces drukowania uległ awarii"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony" msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem" msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie" msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania" msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Brak pliku do wydrukowania" msgstr "Brak pliku do wydrukowania"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -386,92 +386,92 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. " "Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. "
"Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne." "Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne."
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Rozmiar strony wydruku jest nieprawidłowy" msgstr "Rozmiar strony wydruku jest nieprawidłowy"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Nie można otworzyć „%1”. Plik nie istnieje." msgstr "Nie można otworzyć „%1”. Plik nie istnieje."
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tytuł" msgstr "Tytuł"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Temat" msgstr "Temat"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Twórca" msgstr "Twórca"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Producent" msgstr "Producent"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie" msgstr "Prawa autorskie"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Stron" msgstr "Stron"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Utworzony" msgstr "Utworzony"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony" msgstr "Zmieniony"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Rodzaj MIME" msgstr "Rodzaj MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategoria" msgstr "Kategoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe" msgstr "Słowa kluczowe"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Ścieżka do pliku" msgstr "Ścieżka do pliku"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku" msgstr "Rozmiar pliku"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony" msgstr "Rozmiar strony"
@ -1528,6 +1528,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość" msgstr "Nieprzezroczystość"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3739,83 +3749,94 @@ msgstr "Skopiuj tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Przejdź do „%1”" msgstr "Przejdź do „%1”"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Zmieść na szerokości" msgstr "Zmieść na szerokości"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Zmieść stronę" msgstr "Zmieść stronę"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Zmieść najlepiej" msgstr "Zmieść najlepiej"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Poszukaj „%1” w" msgstr "Poszukaj „%1” w"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..." msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Podążaj za odnośnikiem" msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Odtwórz ten dźwięk" msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Dźwięk zatrzymania" msgstr "Dźwięk zatrzymania"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika" msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie" msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Witaj" msgstr "Witaj"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć." "Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok." msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować." msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Zaznacz tekst" msgstr "Zaznacz tekst"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go " "Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić." "podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły " "Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
"swoją datę ważności." "swoją datę ważności."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3844,17 +3865,17 @@ msgstr ""
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w " "zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
"podręczniku." "podręczniku."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem." msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu" msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny." msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n" "Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n" "Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "carramba@epf.pl" msgstr "carramba@epf.pl"
#: generator_xps.cpp:1947 #: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format #, kde-format
msgid "Revision" msgid "Revision"
msgstr "Wersja" msgstr "Wersja"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -336,47 +336,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
#: core/document.cpp:4638 #: core/document.cpp:4643
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário" msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário"
#: core/document.cpp:4640 #: core/document.cpp:4645
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida" msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4642 #: core/document.cpp:4647
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "O processo de impressão estoirou" msgstr "O processo de impressão estoirou"
#: core/document.cpp:4644 #: core/document.cpp:4649
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão"
#: core/document.cpp:4646 #: core/document.cpp:4651
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida" msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida"
#: core/document.cpp:4648 #: core/document.cpp:4653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "A impressora estava num estado inválido" msgstr "A impressora estava num estado inválido"
#: core/document.cpp:4650 #: core/document.cpp:4655
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir"
#: core/document.cpp:4652 #: core/document.cpp:4657
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir" msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir"
#: core/document.cpp:4654 #: core/document.cpp:4659
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -385,92 +385,92 @@ msgstr ""
"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se " "Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se "
"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível" "que o executável 'lpr' do CUPS está disponível"
#: core/document.cpp:4656 #: core/document.cpp:4661
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido" msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168 #: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe" msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe"
#: core/document.cpp:5831 #: core/document.cpp:5836
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
#: core/document.cpp:5834 #: core/document.cpp:5839
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Assunto" msgstr "Assunto"
#: core/document.cpp:5837 #: core/document.cpp:5842
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrição" msgstr "Descrição"
#: core/document.cpp:5840 #: core/document.cpp:5845
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autoria" msgstr "Autoria"
#: core/document.cpp:5843 #: core/document.cpp:5848
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Criado por" msgstr "Criado por"
#: core/document.cpp:5846 #: core/document.cpp:5851
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produtor" msgstr "Produtor"
#: core/document.cpp:5849 #: core/document.cpp:5854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Copyright" msgstr "Copyright"
#: core/document.cpp:5852 #: core/document.cpp:5857
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Páginas" msgstr "Páginas"
#: core/document.cpp:5855 #: core/document.cpp:5860
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Criado" msgstr "Criado"
#: core/document.cpp:5858 #: core/document.cpp:5863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: core/document.cpp:5861 #: core/document.cpp:5866
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME" msgstr "Tipo MIME"
#: core/document.cpp:5864 #: core/document.cpp:5869
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Categoria" msgstr "Categoria"
#: core/document.cpp:5867 #: core/document.cpp:5872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave" msgstr "Palavras-Chave"
#: core/document.cpp:5870 #: core/document.cpp:5875
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Localização do Ficheiro" msgstr "Localização do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5873 #: core/document.cpp:5878
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Ficheiro" msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: core/document.cpp:5876 #: core/document.cpp:5881
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página" msgstr "Tamanho da Página"
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade" msgstr "Opacidade"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Copiar o Texto"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'" msgstr "Ir para '%1'"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183 #: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura" msgstr "Ajustar à Largura"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar à Página" msgstr "Ajustar à Página"
#: part/pageview.cpp:4040 #: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste Automático" msgstr "Ajuste Automático"
#: part/pageview.cpp:4346 #: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Procurar por '%1' com" msgstr "Procurar por '%1' com"
#: part/pageview.cpp:4360 #: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Web..." msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
#: part/pageview.cpp:4386 #: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir Esta Ligação" msgstr "Seguir Esta Ligação"
#: part/pageview.cpp:4389 #: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Tocar este Som" msgstr "Tocar este Som"
#: part/pageview.cpp:4391 #: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Parar o Som" msgstr "Parar o Som"
#: part/pageview.cpp:4397 #: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
#: part/pageview.cpp:4418 #: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Procurar por '%1' neste documento" msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
#: part/pageview.cpp:4866 #: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo" msgstr "Bem-vindo"
#: part/pageview.cpp:4986 #: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
#: part/pageview.cpp:4997 #: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada." msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:5010 #: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
#: part/pageview.cpp:5022 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar o texto" msgstr "Seleccionar o texto"
#: part/pageview.cpp:5034 #: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas " "Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar." "próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5044 #: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o " "Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
"seu prazo de validade." "seu prazo de validade."
#: part/pageview.cpp:5047 #: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3848,18 +3869,18 @@ msgstr ""
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar " "informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
"Assinaturas Digitais</a> do manual." "Assinaturas Digitais</a> do manual."
#: part/pageview.cpp:5063 #: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar." "Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
#: part/pageview.cpp:5079 #: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura" msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
#: part/pageview.cpp:5223 #: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "" msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more