mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-09-13 13:11:41 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
72914f70b6
commit
ab23d2f04e
119
po/ar/okular.po
119
po/ar/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:10+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ar\n"
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
|
@ -325,139 +325,139 @@ msgstr "المستند يحاول تشغيل تطبيق خارجي ؛ و لأم
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1."
|
msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت"
|
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "فشل تحويل الطباعة"
|
msgstr "فشل تحويل الطباعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "انهارت عملية الطباعة"
|
msgstr "انهارت عملية الطباعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "لا يمكن بدء عملية الطباعة"
|
msgstr "لا يمكن بدء عملية الطباعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "فشلت الطباعة لملف"
|
msgstr "فشلت الطباعة لملف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "الطابعة في حالة غير صالحة"
|
msgstr "الطابعة في حالة غير صالحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "تعذر العثور على الملف للطباعة"
|
msgstr "تعذر العثور على الملف للطباعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "لا يوجد ملف للطباعة"
|
msgstr "لا يوجد ملف للطباعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr "لم يعثر على برنامج مناسب للطباعة. تأكد أن CUPS lpr موجود."
|
msgstr "لم يعثر على برنامج مناسب للطباعة. تأكد أن CUPS lpr موجود."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "حجم صفحة الطباعة غير صالح"
|
msgstr "حجم صفحة الطباعة غير صالح"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
|
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "العنوان"
|
msgstr "العنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "الموضوع"
|
msgstr "الموضوع"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "الوصف"
|
msgstr "الوصف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "المؤلف"
|
msgstr "المؤلف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "المُنشئ"
|
msgstr "المُنشئ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "المُنتج"
|
msgstr "المُنتج"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "حقوق النسخ"
|
msgstr "حقوق النسخ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "الصفحات"
|
msgstr "الصفحات"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "أنشئ"
|
msgstr "أنشئ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "عُدل"
|
msgstr "عُدل"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "نوع تنسيق الملف"
|
msgstr "نوع تنسيق الملف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "التصنيف"
|
msgstr "التصنيف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "الكلمات المفتاحية"
|
msgstr "الكلمات المفتاحية"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "مسار الملف"
|
msgstr "مسار الملف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "حجم الملف"
|
msgstr "حجم الملف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "حجم الصفحة"
|
msgstr "حجم الصفحة"
|
||||||
|
@ -1508,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "الشّفافيّة"
|
msgstr "الشّفافيّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1٪"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3736,82 +3746,93 @@ msgstr "انسخ نص"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "لائم العرض"
|
msgstr "لائم العرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "لائم الصفحة"
|
msgstr "لائم الصفحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "لائم آليًّا"
|
msgstr "لائم آليًّا"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1٪"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
|
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
|
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "شغّل هذا الصوت"
|
msgstr "شغّل هذا الصوت"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "أوقف الصوت"
|
msgstr "أوقف الصوت"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "انسخ رابط العنوان"
|
msgstr "انسخ رابط العنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
|
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "مرحبا"
|
msgstr "مرحبا"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
|
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
|
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
|
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "حدد نص"
|
msgstr "حدد نص"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
|
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
|
||||||
"للإلغاء."
|
"للإلغاء."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
|
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3838,17 +3859,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
|
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
|
||||||
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
|
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
|
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
|
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"
|
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "المراجعة"
|
msgstr "المراجعة"
|
||||||
|
|
119
po/az/okular.po
119
po/az/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 11:50+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 11:50+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "%1 mime növü faylını açmaq üçün tətbiq tapılmadı."
|
msgstr "%1 mime növü faylını açmaq üçün tətbiq tapılmadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
|
msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Söhbəti çap etmək baş tutmadı"
|
msgstr "Söhbəti çap etmək baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Çap prosesi çökdü"
|
msgstr "Çap prosesi çökdü"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Çap prosesi başladıla bilmədi"
|
msgstr "Çap prosesi başladıla bilmədi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Fayla çap etmək alınmadı"
|
msgstr "Fayla çap etmək alınmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printer lazımi vəziyyətdə deyil"
|
msgstr "Printer lazımi vəziyyətdə deyil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Çap etmək üçün fayl tapılmadı"
|
msgstr "Çap etmək üçün fayl tapılmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Çap etmək üçün fayl yoxdur"
|
msgstr "Çap etmək üçün fayl yoxdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Çap üçün uyğun proqramı tapmaq mümkün olmadı. CUPS paketindən lpr "
|
"Çap üçün uyğun proqramı tapmaq mümkün olmadı. CUPS paketindən lpr "
|
||||||
"vasitəsinin mövcud olduğuna əmin olun"
|
"vasitəsinin mövcud olduğuna əmin olun"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Səhifənin çap ölçüsü düzgün deyil"
|
msgstr "Səhifənin çap ölçüsü düzgün deyil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "'%1' açıla bilmədi. Fayl mövcud deyil"
|
msgstr "'%1' açıla bilmədi. Fayl mövcud deyil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Başlıq"
|
msgstr "Başlıq"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Mövzu"
|
msgstr "Mövzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Təsviri"
|
msgstr "Təsviri"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Müəllif"
|
msgstr "Müəllif"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Yaradıcı"
|
msgstr "Yaradıcı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "İstehsalçı"
|
msgstr "İstehsalçı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Müəllif Hüquqları"
|
msgstr "Müəllif Hüquqları"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Səhifələr"
|
msgstr "Səhifələr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Yaradıldı"
|
msgstr "Yaradıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Dəyişdirildi"
|
msgstr "Dəyişdirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MİME növü"
|
msgstr "MİME növü"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kateqoriya"
|
msgstr "Kateqoriya"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Açar sözlər"
|
msgstr "Açar sözlər"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Fayl yolu"
|
msgstr "Fayl yolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Faylın ölçüsü"
|
msgstr "Faylın ölçüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Səhifənin Ölçüsü"
|
msgstr "Səhifənin Ölçüsü"
|
||||||
|
@ -1510,6 +1510,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
|
msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3713,82 +3723,93 @@ msgstr "Mətni Kopyalamaq"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
|
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Eninə Sığışdır"
|
msgstr "Eninə Sığışdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
|
msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Avtomatik doldurma"
|
msgstr "Avtomatik doldurma"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
|
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
|
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Bu keçidi izləmək"
|
msgstr "Bu keçidi izləmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Bu səsi oxutmaq"
|
msgstr "Bu səsi oxutmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Səsi dayandırmaq"
|
msgstr "Səsi dayandırmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
|
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
|
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Xoş Gəldiniz"
|
msgstr "Xoş Gəldiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
|
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
|
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
|
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Mətni seçmək"
|
msgstr "Mətni seçmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3797,7 +3818,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
|
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
|
||||||
"üçün Esc vurun."
|
"üçün Esc vurun."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3806,7 +3827,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
|
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
|
||||||
"tarixi bitmişdir."
|
"tarixi bitmişdir."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3816,17 +3837,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
|
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
|
||||||
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
|
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
|
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
|
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"
|
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:45+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 11:45+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Buraxılış"
|
msgstr "Buraxılış"
|
||||||
|
|
119
po/be/okular.po
119
po/be/okular.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||||
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
|
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Не знойдзена праграм для адкрыцця файла тыпу %1."
|
msgstr "Не знойдзена праграм для адкрыцця файла тыпу %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося выканаць пераўтварэнне для друкавання"
|
msgstr "Не ўдалося выканаць пераўтварэнне для друкавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Працэс друкавання аварыйна завяршыўся"
|
msgstr "Працэс друкавання аварыйна завяршыўся"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс друкавання"
|
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс друкавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося надрукаваць у файл"
|
msgstr "Не ўдалося надрукаваць у файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Прынтар быў у хібным стане"
|
msgstr "Прынтар быў у хібным стане"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Не ўдадося знайсці файл для друкавання"
|
msgstr "Не ўдадося знайсці файл для друкавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Няма файла для друкавання"
|
msgstr "Няма файла для друкавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не ўдалося знайсці прыдатны выканальны файл для друкавання. Пераканайцеся, "
|
"Не ўдалося знайсці прыдатны выканальны файл для друкавання. Пераканайцеся, "
|
||||||
"што выканальны файл CUPS lpr даступны"
|
"што выканальны файл CUPS lpr даступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Хібны памер старонкі для друкавання"
|
msgstr "Хібны памер старонкі для друкавання"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%1\". Файл не існуе"
|
msgstr "Не ўдалося адкрыць \"%1\". Файл не існуе"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Загаловак"
|
msgstr "Загаловак"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Тэма"
|
msgstr "Тэма"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Апісанне"
|
msgstr "Апісанне"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Аўтар"
|
msgstr "Аўтар"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Стваральнік"
|
msgstr "Стваральнік"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Вытворца"
|
msgstr "Вытворца"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Аўтарскія правы"
|
msgstr "Аўтарскія правы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Старонак"
|
msgstr "Старонак"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Створана"
|
msgstr "Створана"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Зменена"
|
msgstr "Зменена"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Тып MIME"
|
msgstr "Тып MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Катэгорыя"
|
msgstr "Катэгорыя"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Ключавыя словы"
|
msgstr "Ключавыя словы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Шлях да файла"
|
msgstr "Шлях да файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Памер файла"
|
msgstr "Памер файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Памер старонкі"
|
msgstr "Памер старонкі"
|
||||||
|
@ -1520,6 +1520,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Непразрыстасць"
|
msgstr "Непразрыстасць"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3744,83 +3754,94 @@ msgstr "Скапіяваць тэкст"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Перайсці да \"%1\""
|
msgstr "Перайсці да \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Па шырыні"
|
msgstr "Па шырыні"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Па памеры старонкі"
|
msgstr "Па памеры старонкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Аўтаматычна"
|
msgstr "Аўтаматычна"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
|
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
|
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
|
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Прайграць гэты гук"
|
msgstr "Прайграць гэты гук"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Спыніць прайграванне"
|
msgstr "Спыніць прайграванне"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
|
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
|
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Агульныя звесткі"
|
msgstr "Агульныя звесткі"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
|
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
|
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
|
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Абярыце тэкст"
|
msgstr "Абярыце тэкст"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3829,7 +3850,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
|
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
|
||||||
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
|
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
|
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
|
||||||
"ўжо скончыўся."
|
"ўжо скончыўся."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3848,17 +3869,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
|
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
|
||||||
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
|
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
|
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
|
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:24\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Рэдакцыя"
|
msgstr "Рэдакцыя"
|
||||||
|
|
119
po/bg/okular.po
119
po/bg/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 14:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
|
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
|
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
|
msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Процесът за печат блокира"
|
msgstr "Процесът за печат блокира"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
|
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Грешка при печат към файл"
|
msgstr "Грешка при печат към файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
|
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
|
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Няма файл за отпечатване"
|
msgstr "Няма файл за отпечатване"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
|
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
|
||||||
"CUPS е налична"
|
"CUPS е налична"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Размерът на страницата за печат е невалиден"
|
msgstr "Размерът на страницата за печат е невалиден"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Заглавие"
|
msgstr "Заглавие"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Описание"
|
msgstr "Описание"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Автор"
|
msgstr "Автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Създател"
|
msgstr "Създател"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Производител"
|
msgstr "Производител"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Авторски права"
|
msgstr "Авторски права"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Страници"
|
msgstr "Страници"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Създаден"
|
msgstr "Създаден"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Последна промяна"
|
msgstr "Последна промяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Тип MIME"
|
msgstr "Тип MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Категория"
|
msgstr "Категория"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Ключови думи"
|
msgstr "Ключови думи"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Път до файла"
|
msgstr "Път до файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Големина на файла"
|
msgstr "Големина на файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Размери на страницата"
|
msgstr "Размери на страницата"
|
||||||
|
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Непрозрачност"
|
msgstr "Непрозрачност"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3720,85 +3730,96 @@ msgstr "Копиране на текст"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "До височината на страницата"
|
msgstr "До височината на страницата"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Автоматично напасване"
|
msgstr "Автоматично напасване"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
|
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Към връзката"
|
msgstr "Към връзката"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Пусни този звук"
|
msgstr "Пусни този звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Спиране на звука"
|
msgstr "Спиране на звука"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Копиране адреса на връзката"
|
msgstr "Копиране адреса на връзката"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
|
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Добре дошли"
|
msgstr "Добре дошли"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
|
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
|
||||||
"на мишката."
|
"на мишката."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
|
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Избиране на текст"
|
msgstr "Избиране на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3807,7 +3828,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
|
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
|
||||||
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
|
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3816,7 +3837,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
|
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
|
||||||
"датата на валидност."
|
"датата на валидност."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3827,18 +3848,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
|
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
|
||||||
"ръководството."
|
"ръководството."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
|
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
|
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Ревизия"
|
msgstr "Ревизия"
|
||||||
|
|
117
po/br/okular.po
117
po/br/okular.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -311,145 +311,145 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1"
|
#| msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
|
msgstr "N'hellan ket digeriñ %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
|
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar berzh kpdf."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titl"
|
msgstr "Titl"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Dodenn"
|
msgstr "Dodenn"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Deskrivadur"
|
msgstr "Deskrivadur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Author:"
|
#| msgid "&Author:"
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "&Oberour :"
|
msgstr "&Oberour :"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Krouer"
|
msgstr "Krouer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Krouer"
|
msgstr "Krouer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages:"
|
#| msgid "Pages:"
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pajennoù :"
|
msgstr "Pajennoù :"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Krouet"
|
msgstr "Krouet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Kemmet"
|
msgstr "Kemmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Seurt"
|
msgstr "Seurt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Creator"
|
#| msgid "Creator"
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Krouer"
|
msgstr "Krouer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Gerioù alc'hwez"
|
msgstr "Gerioù alc'hwez"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Restr"
|
msgstr "Restr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Ment ar restr"
|
msgstr "Ment ar restr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Pajennoù"
|
msgstr "Pajennoù"
|
||||||
|
@ -1557,6 +1557,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Divoullded :"
|
msgstr "&Divoullded :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3840,99 +3849,109 @@ msgstr "E&ilañ ar skrid"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Mont d'ar bajenn"
|
msgstr "Mont d'ar bajenn"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
|
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
|
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Searching for %1"
|
#| msgid "Searching for %1"
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "O klask %1"
|
msgstr "O klask %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
|
msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Searching for %1"
|
#| msgid "Searching for %1"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "O klask %1"
|
msgstr "O klask %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Degemer"
|
msgstr "Degemer"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Select text."
|
#| msgid "Select text."
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Diuzit an destenn."
|
msgstr "Diuzit an destenn."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3940,17 +3959,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
117
po/bs/okular.po
117
po/bs/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
|
msgstr "Nije nađen nijedan program za otvaranje datoteke MIME tipa %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
|
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
|
msgstr "Konverzija štampe nije uspjela"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Prekinut proces štampanja"
|
msgstr "Prekinut proces štampanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
|
msgstr "Ne mogu pokrenut proces štampanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
|
msgstr "Štampanje u datoteku nije uspjelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
|
msgstr "Štampanje je u nedozvoljenom stanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
|
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za štampanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Nema datoteke za štampanje"
|
msgstr "Nema datoteke za štampanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -390,93 +390,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
|
"Ne mogu da nađem pogodnu naredbu za štampanje. Obezbijedite da <command>lpr</"
|
||||||
"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
|
"command> iz CUPS‑a bude dostupna."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna"
|
msgstr "Veličina stranice za štampu neispravna"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Naslov"
|
msgstr "Naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Proizvođač"
|
msgstr "Proizvođač"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autorska prava"
|
msgstr "Autorska prava"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Stranice"
|
msgstr "Stranice"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Kreirano"
|
msgstr "Kreirano"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Izmijenjen"
|
msgstr "Izmijenjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME tip"
|
msgstr "MIME tip"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorija"
|
msgstr "Kategorija"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Ključne riječi"
|
msgstr "Ključne riječi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Putanja datoteke"
|
msgstr "Putanja datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Veličina datoteke"
|
msgstr "Veličina datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Veličina stranice"
|
msgstr "Veličina stranice"
|
||||||
|
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Neprovidnost:"
|
msgstr "&Neprovidnost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -4006,83 +4015,93 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Idi na %1"
|
msgstr "Idi na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Prilagodi po stranici"
|
msgstr "Prilagodi po stranici"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automatsko uklapanje"
|
msgstr "Automatsko uklapanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Prati ovaj link"
|
msgstr "Prati ovaj link"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
|
msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Zaustavi zvuk"
|
msgstr "Zaustavi zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Dobrodošli"
|
msgstr "Dobrodošli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
|
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
|
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
|
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Označite tekst."
|
msgstr "Označite tekst."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4091,14 +4110,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
|
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
|
||||||
"pritisnite Esc za brisanje."
|
"pritisnite Esc za brisanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4106,17 +4125,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revizija"
|
msgstr "Revizija"
|
||||||
|
|
119
po/ca/okular.po
119
po/ca/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
|
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
|
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
|
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer"
|
msgstr "Ha fallat la impressió a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
|
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir"
|
msgstr "No hi ha cap fitxer a imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut trobar cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que "
|
"No s'ha pogut trobar cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que "
|
||||||
"està disponible l'executable «lpr» de CUPS"
|
"està disponible l'executable «lpr» de CUPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
|
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Títol"
|
msgstr "Títol"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Assumpte"
|
msgstr "Assumpte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripció"
|
msgstr "Descripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creador"
|
msgstr "Creador"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Productor"
|
msgstr "Productor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pàgines"
|
msgstr "Pàgines"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creat"
|
msgstr "Creat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipus MIME"
|
msgstr "Tipus MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Paraules clau"
|
msgstr "Paraules clau"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Camí al fitxer"
|
msgstr "Camí al fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Mida del fitxer"
|
msgstr "Mida del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Mida de la pàgina"
|
msgstr "Mida de la pàgina"
|
||||||
|
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacitat"
|
msgstr "Opacitat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Copia el text"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Segueix aquest enllaç"
|
msgstr "Segueix aquest enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reprodueix aquest so"
|
msgstr "Reprodueix aquest so"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Atura el so"
|
msgstr "Atura el so"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
|
msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
|
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Selecció de text"
|
msgstr "Selecció de text"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||||
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3834,7 +3855,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
||||||
"passat la seva data de validesa."
|
"passat la seva data de validesa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3845,17 +3866,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
||||||
"manual."
|
"manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
|
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisió"
|
msgstr "Revisió"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 18:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -331,47 +331,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
|
"No s'ha trobat cap aplicació per a obrir el fitxer amb el tipus MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
|
msgstr "Ha fallat la conversió d'impressió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
|
msgstr "El procés d'impressió ha fallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés d'impressió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut imprimir a un fitxer"
|
msgstr "No s'ha pogut imprimir a un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
|
msgstr "La impressora està en un estat no vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer que s'ha d'imprimir"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer que s'ha d'imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
|
msgstr "No hi ha cap fitxer per a imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha trobat cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que està "
|
"No s'ha trobat cap binari adequat per a imprimir. Assegureu-vos que està "
|
||||||
"disponible l'executable «lpr» de CUPS"
|
"disponible l'executable «lpr» de CUPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
|
msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existix"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existix"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Títol"
|
msgstr "Títol"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Assumpte"
|
msgstr "Assumpte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripció"
|
msgstr "Descripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autoria"
|
msgstr "Autoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creador"
|
msgstr "Creador"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Productor"
|
msgstr "Productor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pàgines"
|
msgstr "Pàgines"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creat"
|
msgstr "Creat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipus MIME"
|
msgstr "Tipus MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Paraules clau"
|
msgstr "Paraules clau"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Camí cap al fitxer"
|
msgstr "Camí cap al fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Mida del fitxer"
|
msgstr "Mida del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Mida de la pàgina"
|
msgstr "Mida de la pàgina"
|
||||||
|
@ -1529,6 +1529,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacitat"
|
msgstr "Opacitat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3742,82 +3752,93 @@ msgstr "Copia el text"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
|
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Busca «%1» amb"
|
msgstr "Busca «%1» amb"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seguix este enllaç"
|
msgstr "Seguix este enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproduïx este so"
|
msgstr "Reproduïx este so"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Para el so"
|
msgstr "Para el so"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Busca «%1» en este document"
|
msgstr "Busca «%1» en este document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
msgstr "Us donem la benvinguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
|
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu el text"
|
msgstr "Seleccioneu el text"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||||
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3835,7 +3856,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
|
||||||
"passat la seua data de validesa."
|
"passat la seua data de validesa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3846,17 +3867,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
|
||||||
"manual."
|
"manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
|
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisió"
|
msgstr "Revisió"
|
||||||
|
|
119
po/cs/okular.po
119
po/cs/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 14:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání typu MIME %1."
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro otevírání typu MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
|
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Tisková konverze selhala"
|
msgstr "Tisková konverze selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Proces tisku zhavaroval"
|
msgstr "Proces tisku zhavaroval"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Proces tisku nemohl být zahájen"
|
msgstr "Proces tisku nemohl být zahájen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Tisk do souboru selhal"
|
msgstr "Tisk do souboru selhal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Tiskárna byla v nesprávném stavu"
|
msgstr "Tiskárna byla v nesprávném stavu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Nelze najít soubor pro vytištění"
|
msgstr "Nelze najít soubor pro vytištění"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Soubor pro tisk nebyl zadán"
|
msgstr "Soubor pro tisk nebyl zadán"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -382,92 +382,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nebyl nalezen vhodný program pro tisk. Ujistěte se, že je program CUPS lpr "
|
"Nebyl nalezen vhodný program pro tisk. Ujistěte se, že je program CUPS lpr "
|
||||||
"dostupný"
|
"dostupný"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Velikost stránky k tisku je neplatná"
|
msgstr "Velikost stránky k tisku je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít \"%1\". Soubor neexistuje."
|
msgstr "Nelze otevřít \"%1\". Soubor neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Název"
|
msgstr "Název"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Předmět"
|
msgstr "Předmět"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Popis"
|
msgstr "Popis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Vytvořil"
|
msgstr "Vytvořil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autorská práva"
|
msgstr "Autorská práva"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Strany"
|
msgstr "Strany"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Vytvořeno"
|
msgstr "Vytvořeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Změněno"
|
msgstr "Změněno"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Typ MIME"
|
msgstr "Typ MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorie"
|
msgstr "Kategorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Klíčová slova"
|
msgstr "Klíčová slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Cesta k souboru"
|
msgstr "Cesta k souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Velikost souboru"
|
msgstr "Velikost souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Velikost stran"
|
msgstr "Velikost stran"
|
||||||
|
@ -1514,6 +1514,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Krytí"
|
msgstr "Krytí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3724,83 +3734,94 @@ msgstr "Kopírovat text"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Jít na %1'"
|
msgstr "Jít na %1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Přizpůsobit straně"
|
msgstr "Přizpůsobit straně"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automaticky vyplnit"
|
msgstr "Automaticky vyplnit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
|
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Následovat tento odkaz"
|
msgstr "Následovat tento odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Přehrát tento zvuk"
|
msgstr "Přehrát tento zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Zastavit zvuk"
|
msgstr "Zastavit zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Vítejte"
|
msgstr "Vítejte"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
|
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
|
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
|
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Vybrat text"
|
msgstr "Vybrat text"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3809,14 +3830,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
|
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
|
||||||
"stiskem Esc zrušíte výběr."
|
"stiskem Esc zrušíte výběr."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "lukas@kde.org"
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revize"
|
msgstr "Revize"
|
||||||
|
|
117
po/cy/okular.po
117
po/cy/okular.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
|
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -317,145 +317,145 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Page %1"
|
#| msgid "Page %1"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Tudalen %1"
|
msgstr "Tudalen %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Teitl"
|
msgstr "Teitl"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Pwnc"
|
msgstr "Pwnc"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Author"
|
#| msgid "Author"
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Awdur"
|
msgstr "Awdur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creuwr"
|
msgstr "Creuwr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages:"
|
#| msgid "Pages:"
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Tudalennau :"
|
msgstr "Tudalennau :"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Crëwyd"
|
msgstr "Crëwyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Addaswyd"
|
msgstr "Addaswyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Math"
|
msgstr "Math"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Creator"
|
#| msgid "Creator"
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Creuwr"
|
msgstr "Creuwr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Allweddeiriau"
|
msgstr "Allweddeiriau"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Teitl"
|
msgstr "Teitl"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Tudalennau"
|
msgstr "Tudalennau"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1546,6 +1546,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3803,97 +3812,107 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Tudalen %1"
|
msgstr "Tudalen %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
|
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Croeso"
|
msgstr "Croeso"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Select Tool"
|
#| msgid "&Select Tool"
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "&Erfyn Dethol"
|
msgstr "&Erfyn Dethol"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3901,17 +3920,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
119
po/da/okular.po
119
po/da/okular.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
|
msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
|
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konvertering af udskrift mislykkedes"
|
msgstr "Konvertering af udskrift mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Udskriftsprocessen brød sammen"
|
msgstr "Udskriftsprocessen brød sammen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Udskriftsprocessen kunne ikke starte"
|
msgstr "Udskriftsprocessen kunne ikke starte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Udskrift til fil mislykkedes"
|
msgstr "Udskrift til fil mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printeren var i ugyldig tilstand"
|
msgstr "Printeren var i ugyldig tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Kan ikke finde fil til udskrift"
|
msgstr "Kan ikke finde fil til udskrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Der var ingen fil at udskrive"
|
msgstr "Der var ingen fil at udskrive"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -378,93 +378,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke finde en passende kørbar fil til udskrift. Sørg for at CUPS-"
|
"Kunne ikke finde en passende kørbar fil til udskrift. Sørg for at CUPS-"
|
||||||
"programmet lpr er tilgængeligt"
|
"programmet lpr er tilgængeligt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Sidens udskriftsstørrelse er ugyldig"
|
msgstr "Sidens udskriftsstørrelse er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\". Filen findes ikke."
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\". Filen findes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Emne"
|
msgstr "Emne"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
msgstr "Beskrivelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Forfatter"
|
msgstr "Forfatter"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Ophavsmand"
|
msgstr "Ophavsmand"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Ophavsret"
|
msgstr "Ophavsret"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Sider"
|
msgstr "Sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Oprettet"
|
msgstr "Oprettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ændret"
|
msgstr "Ændret"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Mimetype"
|
msgstr "Mimetype"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Nøgleord"
|
msgstr "Nøgleord"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Filsti"
|
msgstr "Filsti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Filstørrelse"
|
msgstr "Filstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Sidestørrelse"
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
||||||
|
@ -1543,6 +1543,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3886,82 +3896,93 @@ msgstr "Kopiér tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Gå til \"%1\""
|
msgstr "Gå til \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Tilpas til bredden"
|
msgstr "Tilpas til bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Tilpas side"
|
msgstr "Tilpas side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Autotilpas"
|
msgstr "Autotilpas"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Indstil webgenveje..."
|
msgstr "Indstil webgenveje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Følge dette link"
|
msgstr "Følge dette link"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Afspil denne lyd"
|
msgstr "Afspil denne lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stop lyd"
|
msgstr "Stop lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopiér link-adresse"
|
msgstr "Kopiér link-adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
|
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Velkommen"
|
msgstr "Velkommen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
|
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
|
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
|
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Markér tekst"
|
msgstr "Markér tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3970,14 +3991,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
|
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
|
||||||
"Esc for at rydde."
|
"Esc for at rydde."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3985,17 +4006,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"
|
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "runermoeller@gmail.com"
|
msgstr "runermoeller@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/de/okular.po
119
po/de/okular.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -330,49 +330,49 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
|
msgstr "Kein Programm zum Öffnen des MIME-Typs %1 gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
|
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Die Druckumwandlung ist fehlgeschlagen."
|
msgstr "Die Druckumwandlung ist fehlgeschlagen."
|
||||||
|
|
||||||
# Druckvorgang oder Druckprozess?
|
# Druckvorgang oder Druckprozess?
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Der Druckvorgang ist abgestürzt."
|
msgstr "Der Druckvorgang ist abgestürzt."
|
||||||
|
|
||||||
# Druckvorgang oder Druckprozess?
|
# Druckvorgang oder Druckprozess?
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Der Druckvorgang lässt sich nicht starten."
|
msgstr "Der Druckvorgang lässt sich nicht starten."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Das Drucken in eine Datei ist fehlgeschlagen."
|
msgstr "Das Drucken in eine Datei ist fehlgeschlagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Der Drucker war in einem ungültigen Zustand."
|
msgstr "Der Drucker war in einem ungültigen Zustand."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Die zu druckende Datei ist nicht auffindbar."
|
msgstr "Die zu druckende Datei ist nicht auffindbar."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Es gibt keine zu druckende Datei."
|
msgstr "Es gibt keine zu druckende Datei."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es kann keine passende Programmdatei für das Drucken gefunden werden. "
|
"Es kann keine passende Programmdatei für das Drucken gefunden werden. "
|
||||||
"Stellen Sie bitte sicher, dass die CUPS-Programmdatei „lpr“ verfügbar ist."
|
"Stellen Sie bitte sicher, dass die CUPS-Programmdatei „lpr“ verfügbar ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Die Druckseitengröße ist ungültig"
|
msgstr "Die Druckseitengröße ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
|
msgstr "„%1“ kann nicht geöffnet werden. Die Datei existiert nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Thema"
|
msgstr "Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beschreibung"
|
msgstr "Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Erstellt von"
|
msgstr "Erstellt von"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Ersteller"
|
msgstr "Ersteller"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Seiten"
|
msgstr "Seiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Erstellt am"
|
msgstr "Erstellt am"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Geändert am"
|
msgstr "Geändert am"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-Typ"
|
msgstr "MIME-Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorie"
|
msgstr "Kategorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Schlüsselwörter"
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Dateipfad"
|
msgstr "Dateipfad"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Dateigröße"
|
msgstr "Dateigröße"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Seitengröße"
|
msgstr "Seitengröße"
|
||||||
|
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Deckkraft"
|
msgstr "Deckkraft"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3741,82 +3751,93 @@ msgstr "Text kopieren"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Gehe zu „%1“"
|
msgstr "Gehe zu „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Seitenbreite"
|
msgstr "Seitenbreite"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ganze Seite"
|
msgstr "Ganze Seite"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automatisch einpassen"
|
msgstr "Automatisch einpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 %"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
|
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
|
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Diesen Klang abspielen"
|
msgstr "Diesen Klang abspielen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
msgstr "Wiedergabe anhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
|
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
|
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Willkommen"
|
msgstr "Willkommen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
|
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
|
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
|
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie Text aus"
|
msgstr "Wählen Sie Text aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3825,7 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
|
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
|
||||||
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
|
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
|
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3844,19 +3865,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
|
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
|
||||||
"Signaturen hinzufügen</a>."
|
"Signaturen hinzufügen</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
|
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
|
||||||
"Dokument vor dem Signieren."
|
"Dokument vor dem Signieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
|
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 22:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/el/okular.po
119
po/el/okular.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
|
msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή για το άνοιγμα αρχείων τύπου %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου"
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ενός προσωρινού αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία μετατροπής εκτύπωσης"
|
msgstr "Αποτυχία μετατροπής εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Η διεργασία εκτύπωσης κατέρρευσε"
|
msgstr "Η διεργασία εκτύπωσης κατέρρευσε"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εκτύπωσης"
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σε αρχείο"
|
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σε αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Ο εκτυπωτής ήταν σε μη έγκυρη κατάσταση"
|
msgstr "Ο εκτυπωτής ήταν σε μη έγκυρη κατάσταση"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου για εκτύπωση"
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου για εκτύπωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για εκτύπωση"
|
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για εκτύπωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αδυναμία εύρεσης ενός κατάλληλου δυαδικού για την εκτύπωση. Σιγουρευτείτε "
|
"Αδυναμία εύρεσης ενός κατάλληλου δυαδικού για την εκτύπωση. Σιγουρευτείτε "
|
||||||
"ότι το δυαδικό CUPS lpr είναι διαθέσιμο"
|
"ότι το δυαδικό CUPS lpr είναι διαθέσιμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εκτύπωσης σελίδας"
|
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος εκτύπωσης σελίδας"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\". Το αρχείο δεν υπάρχει."
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\". Το αρχείο δεν υπάρχει."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Τίτλος"
|
msgstr "Τίτλος"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Θέμα"
|
msgstr "Θέμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Περιγραφή"
|
msgstr "Περιγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Συγγραφέας"
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Δημιουργός"
|
msgstr "Δημιουργός"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Παραγωγός"
|
msgstr "Παραγωγός"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Σελίδες"
|
msgstr "Σελίδες"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
msgstr "Δημιουργήθηκε"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Τύπος MIME"
|
msgstr "Τύπος MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Κατηγορία"
|
msgstr "Κατηγορία"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
|
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
|
||||||
|
@ -1534,6 +1534,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3749,84 +3759,95 @@ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Μετάβαση στην %1"
|
msgstr "Μετάβαση στην %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
|
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
|
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Διακοπή του ήχου"
|
msgstr "Διακοπή του ήχου"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
|
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
|
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Καλώς ήρθατε"
|
msgstr "Καλώς ήρθατε"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
|
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
|
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
|
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
|
||||||
"αντιγράψετε."
|
"αντιγράψετε."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
|
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3835,14 +3856,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
|
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
|
||||||
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
|
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
|
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3853,20 +3874,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
|
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
|
||||||
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
|
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
|
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
|
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
|
||||||
"υπογραφής"
|
"υπογραφής"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:06+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Αναθεώρηση"
|
msgstr "Αναθεώρηση"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English\n"
|
"Language-Team: British English\n"
|
||||||
|
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgstr "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Could not open a temporary file"
|
msgstr "Could not open a temporary file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Print conversion failed"
|
msgstr "Print conversion failed"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Printing process crashed"
|
msgstr "Printing process crashed"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Printing process could not start"
|
msgstr "Printing process could not start"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Printing to file failed"
|
msgstr "Printing to file failed"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printer was in invalid state"
|
msgstr "Printer was in invalid state"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Unable to find file to print"
|
msgstr "Unable to find file to print"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "There was no file to print"
|
msgstr "There was no file to print"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "The page print size is invalid"
|
msgstr "The page print size is invalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgstr "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Title"
|
msgstr "Title"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Subject"
|
msgstr "Subject"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Description"
|
msgstr "Description"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Author"
|
msgstr "Author"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creator"
|
msgstr "Creator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producer"
|
msgstr "Producer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pages"
|
msgstr "Pages"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Created"
|
msgstr "Created"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modified"
|
msgstr "Modified"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME Type"
|
msgstr "MIME Type"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Category"
|
msgstr "Category"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Keywords"
|
msgstr "Keywords"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "File Path"
|
msgstr "File Path"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "File Size"
|
msgstr "File Size"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Page Size"
|
msgstr "Page Size"
|
||||||
|
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacity"
|
msgstr "Opacity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3718,82 +3728,93 @@ msgstr "Copy Text"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Go to '%1'"
|
msgstr "Go to '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Fit Width"
|
msgstr "Fit Width"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Fit Page"
|
msgstr "Fit Page"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Auto Fit"
|
msgstr "Auto Fit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Search for '%1' with"
|
msgstr "Search for '%1' with"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
|
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Follow This Link"
|
msgstr "Follow This Link"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Play this Sound"
|
msgstr "Play this Sound"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stop Sound"
|
msgstr "Stop Sound"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copy Link Address"
|
msgstr "Copy Link Address"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Search for '%1' in this document"
|
msgstr "Search for '%1' in this document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Welcome"
|
msgstr "Welcome"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Click to see the magnified view."
|
msgstr "Click to see the magnified view."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Select text"
|
msgstr "Select text"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3802,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3811,28 +3832,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
|
||||||
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
|
||||||
"the manual."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
|
||||||
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
|
||||||
"the manual."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
||||||
|
"the manual."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
|
||||||
|
"the manual."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
|
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/eo/okular.po
119
po/eo/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 20:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -327,47 +327,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Neniu programo troviĝis por malfermi dosieron de mime-tipo %1."
|
msgstr "Neniu programo troviĝis por malfermi dosieron de mime-tipo %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron"
|
msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Presa konvertiĝo malsukcesis"
|
msgstr "Presa konvertiĝo malsukcesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Presa procezo paneis"
|
msgstr "Presa procezo paneis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "La presa procezo ne povis komenci"
|
msgstr "La presa procezo ne povis komenci"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Presado al dosiero malsukcesis"
|
msgstr "Presado al dosiero malsukcesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Presilo estis en nevalida stato"
|
msgstr "Presilo estis en nevalida stato"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Ne eblas trovi dosieron por presi"
|
msgstr "Ne eblas trovi dosieron por presi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Ne estis dosiero por presi"
|
msgstr "Ne estis dosiero por presi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -376,92 +376,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne eblis trovi taŭgan binaron por presi. Certigu, ke CUPS lpr-binaro estas "
|
"Ne eblis trovi taŭgan binaron por presi. Certigu, ke CUPS lpr-binaro estas "
|
||||||
"disponebla"
|
"disponebla"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "La paĝa presa grandeco estas nevalida"
|
msgstr "La paĝa presa grandeco estas nevalida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Ne eblis malfermi '%1'. Dosiero ne ekzistas"
|
msgstr "Ne eblis malfermi '%1'. Dosiero ne ekzistas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titolo"
|
msgstr "Titolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Temo"
|
msgstr "Temo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Priskribo"
|
msgstr "Priskribo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Aŭtoro"
|
msgstr "Aŭtoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Kreinto"
|
msgstr "Kreinto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Faristo"
|
msgstr "Faristo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Kopirajto"
|
msgstr "Kopirajto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Paĝoj"
|
msgstr "Paĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Kreita"
|
msgstr "Kreita"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝita"
|
msgstr "Ŝanĝita"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-Tipo"
|
msgstr "MIME-Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorio"
|
msgstr "Kategorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Ĉefvortoj"
|
msgstr "Ĉefvortoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Dosiera vojo"
|
msgstr "Dosiera vojo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Dosiera grandeco"
|
msgstr "Dosiera grandeco"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Paĝgrandeco"
|
msgstr "Paĝgrandeco"
|
||||||
|
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opakeco"
|
msgstr "Opakeco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3725,82 +3735,93 @@ msgstr "Kopii la tekston"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Iri al '%1'"
|
msgstr "Iri al '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Laŭ larĝo"
|
msgstr "Laŭ larĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Laŭ paĝo"
|
msgstr "Laŭ paĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Aŭtomata Fit"
|
msgstr "Aŭtomata Fit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
msgstr "Serĉi '%1' per"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
|
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Sekvi tiun ligon"
|
msgstr "Sekvi tiun ligon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
|
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Halti Sonon"
|
msgstr "Halti Sonon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopii la ligan adreson"
|
msgstr "Kopii la ligan adreson"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
|
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Bonvenon"
|
msgstr "Bonvenon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
|
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
|
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
|
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Elekti tekston"
|
msgstr "Elekti tekston"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3809,7 +3830,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
|
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
|
||||||
"dividi; premu Esc por forigi."
|
"dividi; premu Esc por forigi."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3818,7 +3839,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
|
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
|
||||||
"validecdaton."
|
"validecdaton."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3829,19 +3850,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
|
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
|
||||||
"manlibro."
|
"manlibro."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
|
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
|
||||||
"subskribi ĝin."
|
"subskribi ĝin."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
|
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"
|
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net"
|
msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revizio"
|
msgstr "Revizio"
|
||||||
|
|
119
po/es/okular.po
119
po/es/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 12:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 12:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -328,47 +328,47 @@ msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir archivos de tipo MIME %1."
|
"No se ha encontrado ninguna aplicación para abrir archivos de tipo MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir un archivo temporal"
|
msgstr "No se puede abrir un archivo temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallado la conversión de la impresión"
|
msgstr "Ha fallado la conversión de la impresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "El proceso de impresión se ha bloqueado"
|
msgstr "El proceso de impresión se ha bloqueado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "No se puede iniciar el proceso de impresión"
|
msgstr "No se puede iniciar el proceso de impresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallado la impresión en archivo"
|
msgstr "Ha fallado la impresión en archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "La impresora está en un estado no válido"
|
msgstr "La impresora está en un estado no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo donde imprimir"
|
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo donde imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "No existe el archivo donde imprimir"
|
msgstr "No existe el archivo donde imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -377,92 +377,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"No se puede encontrar un binario apropiado para imprimir. Asegúrese de que "
|
"No se puede encontrar un binario apropiado para imprimir. Asegúrese de que "
|
||||||
"el binario lpr de CUPS está disponible"
|
"el binario lpr de CUPS está disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "El tamaño de la página a imprimir no es válido"
|
msgstr "El tamaño de la página a imprimir no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "No se puede abrir «%1». El archivo no existe"
|
msgstr "No se puede abrir «%1». El archivo no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Asunto"
|
msgstr "Asunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripción"
|
msgstr "Descripción"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creador"
|
msgstr "Creador"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Productor"
|
msgstr "Productor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Páginas"
|
msgstr "Páginas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creado"
|
msgstr "Creado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipo MIME"
|
msgstr "Tipo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoría"
|
msgstr "Categoría"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Palabras clave"
|
msgstr "Palabras clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Ruta del archivo"
|
msgstr "Ruta del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño de la página"
|
msgstr "Tamaño de la página"
|
||||||
|
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacidad"
|
msgstr "Opacidad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3737,82 +3747,93 @@ msgstr "Copiar texto"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajustar al ancho"
|
msgstr "Ajustar al ancho"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ajustar a la página"
|
msgstr "Ajustar a la página"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Ajuste automático"
|
msgstr "Ajuste automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
msgstr "Buscar «%1» con"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
|
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seguir este enlace"
|
msgstr "Seguir este enlace"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproducir este sonido"
|
msgstr "Reproducir este sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Detener sonido"
|
msgstr "Detener sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
msgstr "Copiar dirección del enlace"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Buscar «%1» en este documento"
|
msgstr "Buscar «%1» en este documento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Bienvenido"
|
msgstr "Bienvenido"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
|
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Pulse para usar la lupa."
|
msgstr "Pulse para usar la lupa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
|
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Seleccionar texto"
|
msgstr "Seleccionar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3821,7 +3842,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
|
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
|
||||||
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
|
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3830,7 +3851,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
|
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
|
||||||
"válidos."
|
"válidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
|
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
|
||||||
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
|
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
|
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
|
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 11:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisión"
|
msgstr "Revisión"
|
||||||
|
|
119
po/et/okular.po
119
po/et/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
|
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
|
msgstr "Ei leitud rakendust, millega avada faili MIME tüübiga %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Ajutise faili avamine nurjus"
|
msgstr "Ajutise faili avamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus"
|
msgstr "Trükkimiseks teisendamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh"
|
msgstr "Trükkimisprotsessi tabas krahh"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus"
|
msgstr "Trükkimisprotsessi käivitamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Salvestamine faili nurjus"
|
msgstr "Salvestamine faili nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printer oli vales olekus"
|
msgstr "Printer oli vales olekus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili"
|
msgstr "Trükkimiseks ei leitud faili"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida"
|
msgstr "Polnud ühtegi faili trükkida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -375,93 +375,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr "
|
"Sobivat binaarfaili trükkimiseks ei leitud. Kontrolli, kas CUPS-i lpr "
|
||||||
"binaarfail on ikka saadaval"
|
"binaarfail on ikka saadaval"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane"
|
msgstr "Lehekülje trükisuurus on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas."
|
msgstr "\"%1\" avamine nurjus. Faili ei ole olemas."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Pealkiri"
|
msgstr "Pealkiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Teema"
|
msgstr "Teema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Kirjeldus"
|
msgstr "Kirjeldus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Looja"
|
msgstr "Looja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Generaator"
|
msgstr "Generaator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autoriõigus"
|
msgstr "Autoriõigus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Lehekülgi"
|
msgstr "Lehekülgi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Loodud"
|
msgstr "Loodud"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Muudetud"
|
msgstr "Muudetud"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME tüüp"
|
msgstr "MIME tüüp"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategooria"
|
msgstr "Kategooria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Võtmesõnad"
|
msgstr "Võtmesõnad"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Faili asukoht"
|
msgstr "Faili asukoht"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Faili suurus"
|
msgstr "Faili suurus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Lehekülje suurus"
|
msgstr "Lehekülje suurus"
|
||||||
|
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Läbipaistmatus"
|
msgstr "Läbipaistmatus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3885,82 +3895,93 @@ msgstr "Kopeeri tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Liigu leheküljele %1"
|
msgstr "Liigu leheküljele %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Mahutatakse laiusele"
|
msgstr "Mahutatakse laiusele"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
|
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automaatne mahutamine"
|
msgstr "Automaatne mahutamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Otsi '%1', kasutades"
|
msgstr "Otsi '%1', kasutades"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
|
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Ava see link"
|
msgstr "Ava see link"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Esita see heli"
|
msgstr "Esita see heli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Peata heli"
|
msgstr "Peata heli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
|
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
|
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Tere tulemast"
|
msgstr "Tere tulemast"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
|
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
|
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
|
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Vali tekst"
|
msgstr "Vali tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3969,14 +3990,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
|
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
|
||||||
"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
|
"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3984,17 +4005,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"
|
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "bald@starman.ee"
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Versioon"
|
msgstr "Versioon"
|
||||||
|
|
119
po/eu/okular.po
119
po/eu/okular.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 20:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 20:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Ez da %1 MIME motako fitxategia irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
|
msgstr "Ez da %1 MIME motako fitxategia irekitzeko aplikaziorik aurkitu."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki"
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Inprimaketa bihurketak huts egin du"
|
msgstr "Inprimaketa bihurketak huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Inprimatzeko prozesua kraskatu egin da"
|
msgstr "Inprimatzeko prozesua kraskatu egin da"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Inprimatzeko prozesua ezin izan da abiatu"
|
msgstr "Inprimatzeko prozesua ezin izan da abiatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Fitxategira inprimatzea huts egin du"
|
msgstr "Fitxategira inprimatzea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen"
|
msgstr "Inprimagailua egoera baliogabean zegoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Ezin aurkitu inprimatu beharreko fitxategia"
|
msgstr "Ezin aurkitu inprimatu beharreko fitxategia"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Ez zegoen inprimatu beharreko fitxategirik"
|
msgstr "Ez zegoen inprimatu beharreko fitxategirik"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ezin izan da inprimatzeko bitar egokirik aurkitu. Ziurtatu CUPSen lpr "
|
"Ezin izan da inprimatzeko bitar egokirik aurkitu. Ziurtatu CUPSen lpr "
|
||||||
"bitarra eskuragarri dagoela"
|
"bitarra eskuragarri dagoela"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Orriaren inprimatze neurria baliogabea da"
|
msgstr "Orriaren inprimatze neurria baliogabea da"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Ezin da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
|
msgstr "Ezin da '%1' ireki. Fitxategia ez dago"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Izenburua"
|
msgstr "Izenburua"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Gaia"
|
msgstr "Gaia"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Azalpena"
|
msgstr "Azalpena"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Egilea"
|
msgstr "Egilea"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Sortzailea"
|
msgstr "Sortzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Ekoizlea"
|
msgstr "Ekoizlea"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Orrialdeak"
|
msgstr "Orrialdeak"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Sortua"
|
msgstr "Sortua"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Aldatua"
|
msgstr "Aldatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-mota"
|
msgstr "MIME-mota"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategoria"
|
msgstr "Kategoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Gako-hitzak"
|
msgstr "Gako-hitzak"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Fitxategiaren bidea-izena"
|
msgstr "Fitxategiaren bidea-izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Fitxategi-neurria"
|
msgstr "Fitxategi-neurria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Orri-neurria"
|
msgstr "Orri-neurria"
|
||||||
|
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opakutasuna"
|
msgstr "Opakutasuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Kopiatu testua"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
|
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Doitu zabalera"
|
msgstr "Doitu zabalera"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Doitu orrialdea"
|
msgstr "Doitu orrialdea"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Doitu automatikoki"
|
msgstr "Doitu automatikoki"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
|
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Jarraitu esteka honi"
|
msgstr "Jarraitu esteka honi"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Jo soinu hau"
|
msgstr "Jo soinu hau"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Gelditu soinua"
|
msgstr "Gelditu soinua"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
|
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
|
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Ongi etorri"
|
msgstr "Ongi etorri"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
|
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
|
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
|
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Hautatu testua"
|
msgstr "Hautatu testua"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
|
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
|
||||||
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
|
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
|
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
|
||||||
"baliozkotasun data gainditu dute."
|
"baliozkotasun data gainditu dute."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3836,18 +3857,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
|
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
|
||||||
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
|
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
|
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
|
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 19:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
|
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Berrikuspena"
|
msgstr "Berrikuspena"
|
||||||
|
|
115
po/fa/okular.po
115
po/fa/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -323,144 +323,144 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "برای باز کردن پرونده نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
|
msgstr "برای باز کردن پرونده نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
|
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find okular part."
|
#| msgid "Unable to find okular part."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
|
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
|
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "عنوان"
|
msgstr "عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "موضوع"
|
msgstr "موضوع"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "توصیف"
|
msgstr "توصیف"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "نویسنده"
|
msgstr "نویسنده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "ایجادکننده"
|
msgstr "ایجادکننده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "تولیدکننده"
|
msgstr "تولیدکننده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "حق نشر"
|
msgstr "حق نشر"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "صفحهها"
|
msgstr "صفحهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "ایجادشده"
|
msgstr "ایجادشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "تغییریافته"
|
msgstr "تغییریافته"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "نوع مایم"
|
msgstr "نوع مایم"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "فهرست"
|
msgstr "فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "واژههای کلیدی"
|
msgstr "واژههای کلیدی"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "پرونده"
|
msgstr "پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "اندازه پرونده"
|
msgstr "اندازه پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "اندازه صفحهها"
|
msgstr "اندازه صفحهها"
|
||||||
|
@ -1580,6 +1580,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&ظرفیت:"
|
msgstr "&ظرفیت:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3889,84 +3897,93 @@ msgstr "رونوشت متن"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "برو به صفحه %1"
|
msgstr "برو به صفحه %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "متناسب کردن عرض"
|
msgstr "متناسب کردن عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "متناسب کردن صفحه"
|
msgstr "متناسب کردن صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure Viewer..."
|
#| msgid "Configure Viewer..."
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "پیکربندی مشاهدهگر..."
|
msgstr "پیکربندی مشاهدهگر..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "پخش صدا..."
|
msgstr "پخش صدا..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "خوش آمدید"
|
msgstr "خوش آمدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگنمایی. برای کوچکنمایی فشار راست کنید."
|
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگنمایی. برای کوچکنمایی فشار راست کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "&برگزیدن ابزار"
|
msgstr "&برگزیدن ابزار"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3974,14 +3991,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3989,17 +4006,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
119
po/fi/okular.po
119
po/fi/okular.po
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 16:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 16:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -347,47 +347,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Sovellusta ei löytynyt MIME-tyypin %1 avaamiseksi."
|
msgstr "Sovellusta ei löytynyt MIME-tyypin %1 avaamiseksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata"
|
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui"
|
msgstr "Tulostusmuunnos epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Tulostusprosessi kaatui"
|
msgstr "Tulostusprosessi kaatui"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt"
|
msgstr "Tulostusprosessi ei käynnistynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui"
|
msgstr "Tiedoston tulostaminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa"
|
msgstr "Tulostin on virheellisessä tilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt"
|
msgstr "Tulostettavaa tiedostoa ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Ei tulostettavaa"
|
msgstr "Ei tulostettavaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -396,92 +396,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-"
|
"Tulostamiseen sopivaa ohjelmaa ei löytynyt. Varmista, että CUPS:n lpr-"
|
||||||
"ohjelma on saatavilla."
|
"ohjelma on saatavilla."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen"
|
msgstr "Sivun tulostuskoko on virheellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa."
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Se ei ole olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Otsikko"
|
msgstr "Otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Aihe"
|
msgstr "Aihe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Kuvaus"
|
msgstr "Kuvaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Tekijä"
|
msgstr "Tekijä"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Luoja"
|
msgstr "Luoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Tuottaja"
|
msgstr "Tuottaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Tekijänoikeudet"
|
msgstr "Tekijänoikeudet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Sivuja"
|
msgstr "Sivuja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Luotu"
|
msgstr "Luotu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Muutettu"
|
msgstr "Muutettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-tyyppi"
|
msgstr "MIME-tyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Luokka"
|
msgstr "Luokka"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Avainsanat"
|
msgstr "Avainsanat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Tiedoston sijainti"
|
msgstr "Tiedoston sijainti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Tiedostokoko"
|
msgstr "Tiedostokoko"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Sivukoko"
|
msgstr "Sivukoko"
|
||||||
|
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Peittävyys"
|
msgstr "Peittävyys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3761,82 +3771,93 @@ msgstr "Kopioi teksti"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
|
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Sovita leveyteen"
|
msgstr "Sovita leveyteen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Sovita sivu"
|
msgstr "Sovita sivu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automaattisovitus"
|
msgstr "Automaattisovitus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 %"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
|
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
|
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Toista tämä ääni"
|
msgstr "Toista tämä ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Pysäytä ääni"
|
msgstr "Pysäytä ääni"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopioi linkin osoite"
|
msgstr "Kopioi linkin osoite"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
|
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Tervetuloa"
|
msgstr "Tervetuloa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
|
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
|
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
|
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Valitse teksti"
|
msgstr "Valitse teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3845,7 +3866,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
|
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
|
||||||
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
|
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3854,7 +3875,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
|
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
|
||||||
"vanhentuneet."
|
"vanhentuneet."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3865,18 +3886,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
|
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
|
||||||
"lisääminen</a>."
|
"lisääminen</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
|
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
|
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"
|
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi"
|
msgstr "mikko.piippo@helsinki.fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Versio"
|
msgstr "Versio"
|
||||||
|
|
119
po/fr/okular.po
119
po/fr/okular.po
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: fr\n"
|
"Language-Team: fr\n"
|
||||||
|
@ -351,47 +351,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
|
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
|
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
|
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
|
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
|
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
|
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
|
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -400,92 +400,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier "
|
"Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier "
|
||||||
"que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
|
"que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
|
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titre"
|
msgstr "Titre"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Objet"
|
msgstr "Objet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Description"
|
msgstr "Description"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Auteur"
|
msgstr "Auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Créateur"
|
msgstr "Créateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producteur"
|
msgstr "Producteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Droit d'auteur"
|
msgstr "Droit d'auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pages"
|
msgstr "Pages"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Créé"
|
msgstr "Créé"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modifié"
|
msgstr "Modifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Type « MIME »"
|
msgstr "Type « MIME »"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Catégorie"
|
msgstr "Catégorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Mots-clés"
|
msgstr "Mots-clés"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Emplacement du fichier"
|
msgstr "Emplacement du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Taille du fichier"
|
msgstr "Taille du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Taille de page"
|
msgstr "Taille de page"
|
||||||
|
@ -1555,6 +1555,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacité"
|
msgstr "Opacité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3766,83 +3776,94 @@ msgstr "Copier du texte"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Aller à « %1 »"
|
msgstr "Aller à « %1 »"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Adapter à la largeur"
|
msgstr "Adapter à la largeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Adapter à la page"
|
msgstr "Adapter à la page"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Adapter automatiquement"
|
msgstr "Adapter automatiquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
|
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
|
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Suivre ce lien"
|
msgstr "Suivre ce lien"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Jouer ce son"
|
msgstr "Jouer ce son"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Arrêter le son"
|
msgstr "Arrêter le son"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
|
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Bienvenue"
|
msgstr "Bienvenue"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
|
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
|
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
|
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Sélectionner du texte"
|
msgstr "Sélectionner du texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3851,7 +3872,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
|
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
|
||||||
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
|
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3860,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
|
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
|
||||||
"leurs dates de validité."
|
"leurs dates de validité."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3871,19 +3892,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
|
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
|
||||||
"signatures numériques</a> dans le manuel."
|
"signatures numériques</a> dans le manuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
|
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
|
||||||
"document avant de le signer."
|
"document avant de le signer."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
|
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, jcornavi@club-internet.fr, "
|
"xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, jcornavi@club-internet.fr, "
|
||||||
"kimael@gmail.com"
|
"kimael@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Révision"
|
msgstr "Révision"
|
||||||
|
|
117
po/fy/okular.po
117
po/fy/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -343,145 +343,145 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1."
|
msgstr "Gjin programma fûn foar it iepenjen fan triemmen fan it type %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
|
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find okular part."
|
#| msgid "Unable to find okular part."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
|
msgstr "It KPDF-Part koe net fûn wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
|
msgstr "Koe %1 net iepenje. Redenn: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Underwerp"
|
msgstr "Underwerp"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beskriuwing"
|
msgstr "Beskriuwing"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Skriuwer"
|
msgstr "Skriuwer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Oanmakke troch"
|
msgstr "Oanmakke troch"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produsint"
|
msgstr "Produsint"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Siden"
|
msgstr "Siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Makke"
|
msgstr "Makke"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Wizige"
|
msgstr "Wizige"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Mime-triemtype"
|
msgstr "Mime-triemtype"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategory"
|
msgstr "Kategory"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Trefwurden"
|
msgstr "Trefwurden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Triem"
|
msgstr "Triem"
|
||||||
|
|
||||||
# oersetting OK?
|
# oersetting OK?
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Siden"
|
msgstr "Siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Siden"
|
msgstr "Siden"
|
||||||
|
@ -1599,6 +1599,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Dekking:"
|
msgstr "&Dekking:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3951,84 +3960,94 @@ msgstr "Tekst útsprekke"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Gean nei side %1"
|
msgstr "Gean nei side %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Breedte passend meitsje"
|
msgstr "Breedte passend meitsje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Side passend meitsje"
|
msgstr "Side passend meitsje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "KPDF ynstelle...."
|
msgstr "KPDF ynstelle...."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Lûd ôfspylje..."
|
msgstr "Lûd ôfspylje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Wolkom"
|
msgstr "Wolkom"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
|
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Select text."
|
#| msgid "Select text."
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Tekst selektearje."
|
msgstr "Tekst selektearje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4036,14 +4055,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4051,17 +4070,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
117
po/ga/okular.po
117
po/ga/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -335,140 +335,140 @@ msgstr ""
|
||||||
"Níor aimsíodh aon fheidhmchlár atá in ann comhad de chineál MIME %1 a "
|
"Níor aimsíodh aon fheidhmchlár atá in ann comhad de chineál MIME %1 a "
|
||||||
"oscailt."
|
"oscailt."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
|
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Thuairteáil an próiseas priontála"
|
msgstr "Thuairteáil an próiseas priontála"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas priontála a thosú"
|
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas priontála a thosú"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Theip ar phriontáil i gcomhad"
|
msgstr "Theip ar phriontáil i gcomhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Bhí an printéir i staid neamhbhailí"
|
msgstr "Bhí an printéir i staid neamhbhailí"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Ní féidir an comhad le priontáil a aimsiú"
|
msgstr "Ní féidir an comhad le priontáil a aimsiú"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann"
|
msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a oscailt. Níl an comhad ann"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Teideal"
|
msgstr "Teideal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Ábhar"
|
msgstr "Ábhar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Cur Síos"
|
msgstr "Cur Síos"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Údar"
|
msgstr "Údar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Cruthaitheoir"
|
msgstr "Cruthaitheoir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Táirgeoir"
|
msgstr "Táirgeoir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Cóipcheart"
|
msgstr "Cóipcheart"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Leathanaigh"
|
msgstr "Leathanaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Cruthaithe"
|
msgstr "Cruthaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Athraithe"
|
msgstr "Athraithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Cineál MIME"
|
msgstr "Cineál MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Catagóir"
|
msgstr "Catagóir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Lorgfhocail"
|
msgstr "Lorgfhocail"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Conair"
|
msgstr "Conair"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Méid Comhaid"
|
msgstr "Méid Comhaid"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Méid an Leathanaigh"
|
msgstr "Méid an Leathanaigh"
|
||||||
|
@ -1615,6 +1615,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Teimhneacht:"
|
msgstr "&Teimhneacht:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3971,99 +3980,109 @@ msgstr "Cóipeáil Téacs"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Téigh go leathanach %1"
|
msgstr "Téigh go leathanach %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
|
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
|
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
|
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Lean an Nasc Seo"
|
msgstr "Lean an Nasc Seo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Seinn fuaim..."
|
msgstr "Seinn fuaim..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Fuaim"
|
msgstr "Fuaim"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
|
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Fáilte"
|
msgstr "Fáilte"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
|
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
|
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Roghnaigh téacs"
|
msgstr "Roghnaigh téacs"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4071,17 +4090,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Leasú"
|
msgstr "Leasú"
|
||||||
|
|
119
po/gl/okular.po
119
po/gl/okular.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 07:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
|
@ -338,47 +338,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Non se atopou unha aplicación para abrir o ficheiro de tipo MIME %1."
|
msgstr "Non se atopou unha aplicación para abrir o ficheiro de tipo MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Non se puido acceder a un ficheiro temporal"
|
msgstr "Non se puido acceder a un ficheiro temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a conversión da impresión"
|
msgstr "Fallou a conversión da impresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "O proceso de impresión quebrou"
|
msgstr "O proceso de impresión quebrou"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Non se puido comezar o proceso de impresión"
|
msgstr "Non se puido comezar o proceso de impresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a impresión nun ficheiro"
|
msgstr "Fallou a impresión nun ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "A impresora estaba nun estado incorrecto"
|
msgstr "A impresora estaba nun estado incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro que imprimir"
|
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro que imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Non había ficheiro que imprimir"
|
msgstr "Non había ficheiro que imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -387,92 +387,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non se puido atopar un binario axeitado para imprimir. Asegúrese de que o "
|
"Non se puido atopar un binario axeitado para imprimir. Asegúrese de que o "
|
||||||
"binario lpr de CUPS estea dispoñíbel"
|
"binario lpr de CUPS estea dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "O tamaño de impresión da páxina é incorrecto."
|
msgstr "O tamaño de impresión da páxina é incorrecto."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir «%1». Non existe ese ficheiro."
|
msgstr "Non se puido abrir «%1». Non existe ese ficheiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Asunto"
|
msgstr "Asunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrición"
|
msgstr "Descrición"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creador"
|
msgstr "Creador"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produtor"
|
msgstr "Produtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Páxinas"
|
msgstr "Páxinas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creado"
|
msgstr "Creado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipo MIME"
|
msgstr "Tipo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoría"
|
msgstr "Categoría"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Palabras clave"
|
msgstr "Palabras clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Ruta ao ficheiro"
|
msgstr "Ruta ao ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño do ficheiro"
|
msgstr "Tamaño do ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Tamaño da páxina"
|
msgstr "Tamaño da páxina"
|
||||||
|
@ -1533,6 +1533,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacidade"
|
msgstr "Opacidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3740,82 +3750,93 @@ msgstr "Copiar o texto"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Axustar á anchura"
|
msgstr "Axustar á anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Axustar á páxina"
|
msgstr "Axustar á páxina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Axuste automático"
|
msgstr "Axuste automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Buscar «%1» con"
|
msgstr "Buscar «%1» con"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configurar os atallos da web…"
|
msgstr "Configurar os atallos da web…"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seguir esta ligazón"
|
msgstr "Seguir esta ligazón"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproducir este son"
|
msgstr "Reproducir este son"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Deter o son"
|
msgstr "Deter o son"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
|
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Buscar «%1» no documento"
|
msgstr "Buscar «%1» no documento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Benvida"
|
msgstr "Benvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
|
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
|
msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
|
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Escolla texto"
|
msgstr "Escolla texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
|
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
|
||||||
"bordos para dividir; prema Esc para limpar."
|
"bordos para dividir; prema Esc para limpar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3832,7 +3853,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron."
|
"Todos os seus certificados de sinatura ou non son válidos ou caducaron."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3843,17 +3864,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no "
|
"consulte a sección sobre <a href=\"%1\">engadir sinaturas dixitais</a> no "
|
||||||
"manual."
|
"manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo."
|
msgstr "Ten cambios sen gardar. Garde o documento antes de asinalo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura"
|
msgstr "Debuxe un rectángulo para inserir o campo de sinatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisión"
|
msgstr "Revisión"
|
||||||
|
|
117
po/he/okular.po
117
po/he/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -334,47 +334,47 @@ msgstr "המסמך מנסה להריץ יישום חיצוני, ולמען בי
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1."
|
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מסוג %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
|
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "המרה להדפסה נכשלה"
|
msgstr "המרה להדפסה נכשלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "תהליך ההדפסה קרס"
|
msgstr "תהליך ההדפסה קרס"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה"
|
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך ההתחלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה"
|
msgstr "ההדפסה לקובץ נכשלה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין"
|
msgstr "המדפסת הייתה במצב לא תקין"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה"
|
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ להדפסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה"
|
msgstr "לא היה שום קובץ להדפסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -383,93 +383,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של "
|
"לא ניתן למצוא קובץ הפעלה בינארי להדפסה. יש לוודא שהקובץ ה־lpr הבינארי של "
|
||||||
"CUPS זמין."
|
"CUPS זמין."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%1\" לכתיבה. הקובץ לא נשמר."
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%1\" לכתיבה. הקובץ לא נשמר."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "כותרת"
|
msgstr "כותרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "נושא"
|
msgstr "נושא"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "תיאור"
|
msgstr "תיאור"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "מחבר"
|
msgstr "מחבר"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "יוצר"
|
msgstr "יוצר"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "מפיק"
|
msgstr "מפיק"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "זכויות יוצרים"
|
msgstr "זכויות יוצרים"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "עמודים"
|
msgstr "עמודים"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "נוצר"
|
msgstr "נוצר"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "שונה"
|
msgstr "שונה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "טיפוס נתונים"
|
msgstr "טיפוס נתונים"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "קטגוריה"
|
msgstr "קטגוריה"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "מילות מפתח"
|
msgstr "מילות מפתח"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "נתיב הקובץ"
|
msgstr "נתיב הקובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "גודל הקובץ"
|
msgstr "גודל הקובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "גודל הדף"
|
msgstr "גודל הדף"
|
||||||
|
@ -1567,6 +1567,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&שקיפות:"
|
msgstr "&שקיפות:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3906,97 +3915,107 @@ msgstr "העתקת הטקסט"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "מעבר לעמוד %1"
|
msgstr "מעבר לעמוד %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "התאמה לרוחב"
|
msgstr "התאמה לרוחב"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "התאמה לעמוד"
|
msgstr "התאמה לעמוד"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "התאמה אוטומטית"
|
msgstr "התאמה אוטומטית"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
|
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
|
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "ניגון קטע שמע..."
|
msgstr "ניגון קטע שמע..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "שמע"
|
msgstr "שמע"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
|
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "ברוכים הבאים"
|
msgstr "ברוכים הבאים"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
|
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "בחירת טקסט"
|
msgstr "בחירת טקסט"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4004,17 +4023,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
|
||||||
|
|
119
po/hi/okular.po
119
po/hi/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||||
|
@ -322,140 +322,140 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "माइमप्रकार %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
|
msgstr "माइमप्रकार %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल को नहीं खोला जा सका"
|
msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल को नहीं खोला जा सका"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "छापने हेतु फ़ाइल ढूंढ पाने में अक्षम"
|
msgstr "छापने हेतु फ़ाइल ढूंढ पाने में अक्षम"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका। फ़ाइल अस्तित्व में नहीं है"
|
msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका। फ़ाइल अस्तित्व में नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "शीर्षक"
|
msgstr "शीर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "विषय"
|
msgstr "विषय"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "वर्णन"
|
msgstr "वर्णन"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "निर्माता"
|
msgstr "निर्माता"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "निर्माता"
|
msgstr "निर्माता"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
|
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "पृष्ठ"
|
msgstr "पृष्ठ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "निर्मित"
|
msgstr "निर्मित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "परिवर्धित"
|
msgstr "परिवर्धित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "माइम प्रकार"
|
msgstr "माइम प्रकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "श्रेणी"
|
msgstr "श्रेणी"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "संकेतशब्द"
|
msgstr "संकेतशब्द"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल पथ"
|
msgstr "फ़ाइल पथ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल आकार"
|
msgstr "फ़ाइल आकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "पृष्ठ आकार"
|
msgstr "पृष्ठ आकार"
|
||||||
|
@ -1556,6 +1556,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "अपारदर्शिता"
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3899,82 +3909,93 @@ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1' पर जाएं"
|
msgstr "'%1' पर जाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
|
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
|
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "स्वतः फिट"
|
msgstr "स्वतः फिट"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
|
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
|
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
|
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
|
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "ध्वनि बन्द करें"
|
msgstr "ध्वनि बन्द करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
|
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
|
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "सुस्वागतम"
|
msgstr "सुस्वागतम"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
|
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "पाठ चुनें"
|
msgstr "पाठ चुनें"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3982,14 +4003,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3997,17 +4018,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:37+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 16:37+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
|
msgstr "raviratlami@aol.in, karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "संशोधन"
|
msgstr "संशोधन"
|
||||||
|
|
117
po/hne/okular.po
117
po/hne/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -337,144 +337,144 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस."
|
msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
|
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find the Okular component."
|
#| msgid "Unable to find the Okular component."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
|
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
|
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "सीर्सक"
|
msgstr "सीर्सक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "विसय"
|
msgstr "विसय"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "वर्नन"
|
msgstr "वर्नन"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "बनइया"
|
msgstr "बनइया"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "बनइया"
|
msgstr "बनइया"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "कापीराइट"
|
msgstr "कापीराइट"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "पेज"
|
msgstr "पेज"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "निर्मित"
|
msgstr "निर्मित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "परिवर्धित"
|
msgstr "परिवर्धित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "माइम किसिम"
|
msgstr "माइम किसिम"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "स्रेनी"
|
msgstr "स्रेनी"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "की-वर्डस"
|
msgstr "की-वर्डस"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "फाइल"
|
msgstr "फाइल"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "फाइल आकार"
|
msgstr "फाइल आकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "पेज आकार"
|
msgstr "पेज आकार"
|
||||||
|
@ -1620,6 +1620,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
|
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3989,87 +3998,97 @@ msgstr "पाठ के नकल बनाव"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "पेज %1 मं जाव"
|
msgstr "पेज %1 मं जाव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई जमाव"
|
msgstr "चौड़ाई जमाव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "पेज मं जमाव"
|
msgstr "पेज मं जमाव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Searching for %1"
|
#| msgid "Searching for %1"
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure Viewer..."
|
#| msgid "Configure Viewer..."
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
|
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "ये संकली मं जाव"
|
msgstr "ये संकली मं जाव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "अवाज बजाव..."
|
msgstr "अवाज बजाव..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "अवाज"
|
msgstr "अवाज"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "संकली पता नकल करव"
|
msgstr "संकली पता नकल करव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Searching for %1"
|
#| msgid "Searching for %1"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
msgstr "%1 बर खोजत हे"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "सुस्वागतम"
|
msgstr "सुस्वागतम"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
|
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "पाठ चुनव"
|
msgstr "पाठ चुनव"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4077,14 +4096,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4092,17 +4111,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 17:01+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 17:01+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "संसोधन"
|
msgstr "संसोधन"
|
||||||
|
|
117
po/hr/okular.po
117
po/hr/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -345,47 +345,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nije pronađena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1."
|
msgstr "Nije pronađena aplikacija za otvaranje datoteke mime-vrste %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
|
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
|
msgstr "Konverzija ispisa nije uspjela"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Proces ispisa se srušio"
|
msgstr "Proces ispisa se srušio"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
|
msgstr "Proces ispisivanja nije moguće pokrenuti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
|
msgstr "Ispis u datoteku nije uspio"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
|
msgstr "Pisač je bio u neispravnom stanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
|
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku za ispis."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Nema datoteke za ispis"
|
msgstr "Nema datoteke za ispis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -394,93 +394,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
|
"Ne mogu pronaći prikladan program za ispis. Pobrinite se da je CUPS-ov "
|
||||||
"program lpr dostupan"
|
"program lpr dostupan"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Nije moguće otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
msgstr "Nije moguće otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Naslov"
|
msgstr "Naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Predmet"
|
msgstr "Predmet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Stvaralac"
|
msgstr "Stvaralac"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autorska prava"
|
msgstr "Autorska prava"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Stranice"
|
msgstr "Stranice"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Izrađeno"
|
msgstr "Izrađeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Mijenjano"
|
msgstr "Mijenjano"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Mime-vrsta"
|
msgstr "Mime-vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorija"
|
msgstr "Kategorija"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Ključne riječi"
|
msgstr "Ključne riječi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Putanja datoteke"
|
msgstr "Putanja datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Veličina datoteke"
|
msgstr "Veličina datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Veličina stranice"
|
msgstr "Veličina stranice"
|
||||||
|
@ -1629,6 +1629,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Nepr&ozirnost:"
|
msgstr "Nepr&ozirnost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -4031,85 +4040,95 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Idi na stranicu %1"
|
msgstr "Idi na stranicu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Prilagodi širini"
|
msgstr "Prilagodi širini"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Prilagodi stranici"
|
msgstr "Prilagodi stranici"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Podesi web kratice…"
|
msgstr "Podesi web kratice…"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Slijedi ovaj link"
|
msgstr "Slijedi ovaj link"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproduciraj zvuk…"
|
msgstr "Reproduciraj zvuk…"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Zvuk"
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
msgstr "Traži '%1' pomoću"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Dobrodošli"
|
msgstr "Dobrodošli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
|
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Označi tekst"
|
msgstr "Označi tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4117,14 +4136,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4132,17 +4151,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 23:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 23:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Izdanje"
|
msgstr "Izdanje"
|
||||||
|
|
119
po/hsb/okular.po
119
po/hsb/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -321,47 +321,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Žana aplikacija definowana za wočinjenje datajow mimetypa %1."
|
msgstr "Žana aplikacija definowana za wočinjenje datajow mimetypa %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Njemóžu temporarnu dataju wočinić"
|
msgstr "Njemóžu temporarnu dataju wočinić"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konwertěrowanje za ćišć zwrěšćiło"
|
msgstr "Konwertěrowanje za ćišć zwrěšćiło"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Ćišćenski proces je znjezbožił"
|
msgstr "Ćišćenski proces je znjezbožił"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Ćišćenski proces njehodźi so startować"
|
msgstr "Ćišćenski proces njehodźi so startować"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Njemóžu do dataje ćišćeć"
|
msgstr "Njemóžu do dataje ćišćeć"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Ćišćak njeje w korektnym stawje"
|
msgstr "Ćišćak njeje w korektnym stawje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Njemóžu dataju za ćišć namakać"
|
msgstr "Njemóžu dataju za ćišć namakać"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Njebě žaneje dataje za ćišć"
|
msgstr "Njebě žaneje dataje za ćišć"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -370,92 +370,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Njemóžach kmany binary namakać za ćišć. Hladajće, zo steji CUPS lpr k "
|
"Njemóžach kmany binary namakać za ćišć. Hladajće, zo steji CUPS lpr k "
|
||||||
"dispoziciji"
|
"dispoziciji"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Wulkosć strony za ćišć njeje prawa"
|
msgstr "Wulkosć strony za ćišć njeje prawa"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Njemóžach '%1' wočinić. Dataja njeeksistuje"
|
msgstr "Njemóžach '%1' wočinić. Dataja njeeksistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titl"
|
msgstr "Titl"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Wopisanje"
|
msgstr "Wopisanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Awtor"
|
msgstr "Awtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Originalny awtor"
|
msgstr "Originalny awtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Strony"
|
msgstr "Strony"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Wutworjene"
|
msgstr "Wutworjene"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Změnjene"
|
msgstr "Změnjene"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-typ"
|
msgstr "MIME-typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorija"
|
msgstr "Kategorija"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Klučowe słowa"
|
msgstr "Klučowe słowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Puć k dataji"
|
msgstr "Puć k dataji"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Wulkosć dataje"
|
msgstr "Wulkosć dataje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Wulkosć strony"
|
msgstr "Wulkosć strony"
|
||||||
|
@ -1530,6 +1530,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Transparenca"
|
msgstr "Transparenca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3727,96 +3737,107 @@ msgstr "Tekst kopěrować"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Dźi na '%1'"
|
msgstr "Dźi na '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Šěrokosć připrawić"
|
msgstr "Šěrokosć připrawić"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Stronu připrawić"
|
msgstr "Stronu připrawić"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Awtomatisce připrawić"
|
msgstr "Awtomatisce připrawić"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "'%1' pytać z pomocu "
|
msgstr "'%1' pytać z pomocu "
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
|
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Tutón zwuk wothrać"
|
msgstr "Tutón zwuk wothrać"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Zwuk zastajić"
|
msgstr "Zwuk zastajić"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
|
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
|
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Witajće!"
|
msgstr "Witajće!"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
|
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
|
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
|
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Tekst wubrać"
|
msgstr "Tekst wubrać"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3824,17 +3845,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
119
po/hu/okular.po
119
po/hu/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
|
msgstr "Nincs kezelőalkalmazás %1 MIME-típusú fájlokhoz."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
|
msgstr "A nyomtatáskonverzió nem sikerült"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
|
msgstr "A nyomtatási folyamat összeomlott"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási folyamatot"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
|
msgstr "Nem sikerült nyomtatni a fájlba"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
|
msgstr "A nyomtató érvénytelen állapotban voltcén"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
|
msgstr "Nem található nyomtatandó fájlfájl a ny"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
|
msgstr "Nem volt nyomtatandó fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
|
"Nem található megfelelő bináris a nyomtatáshoz. Ellenőrizze hogy a CUPS lpr "
|
||||||
"bináris elérhető-e"
|
"bináris elérhető-e"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen"
|
msgstr "Az oldal nyomtatási mérete érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: „%1”. A fájl nem létezik"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Cím"
|
msgstr "Cím"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Tárgy"
|
msgstr "Tárgy"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Leírás"
|
msgstr "Leírás"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Szerző"
|
msgstr "Szerző"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Létrehozó"
|
msgstr "Létrehozó"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Készítő"
|
msgstr "Készítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Szerzői jog"
|
msgstr "Szerzői jog"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Oldalszám"
|
msgstr "Oldalszám"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Létrehozási dátum"
|
msgstr "Létrehozási dátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Utolsó módosítás"
|
msgstr "Utolsó módosítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-típus"
|
msgstr "MIME-típus"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategória"
|
msgstr "Kategória"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Kulcsszavak"
|
msgstr "Kulcsszavak"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Fájl útvonalaó"
|
msgstr "Fájl útvonalaó"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Fájlméret"
|
msgstr "Fájlméret"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Oldalméret"
|
msgstr "Oldalméret"
|
||||||
|
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3723,82 +3733,93 @@ msgstr "Szöveg másolása"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
|
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Teljes szélességre"
|
msgstr "Teljes szélességre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Teljes oldal"
|
msgstr "Teljes oldal"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automatikus igazítás"
|
msgstr "Automatikus igazítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
|
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
|
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "A link követése"
|
msgstr "A link követése"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Hang lejátszása"
|
msgstr "Hang lejátszása"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Hang leállítása"
|
msgstr "Hang leállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
|
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
|
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Üdvözöljük"
|
msgstr "Üdvözöljük"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
|
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
|
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
|
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Szöveg kijelölése"
|
msgstr "Szöveg kijelölése"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3807,14 +3828,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
|
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
|
||||||
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
|
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
|
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3824,18 +3845,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
|
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
|
||||||
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
|
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
|
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
|
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"
|
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "kiszel.kristof@gmail.com"
|
msgstr "kiszel.kristof@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Verzió"
|
msgstr "Verzió"
|
||||||
|
|
119
po/ia/okular.po
119
po/ia/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "il non trovava alcun application pro aper file de typo mime %1."
|
msgstr "il non trovava alcun application pro aper file de typo mime %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Il non pote aperir un file temporanee"
|
msgstr "Il non pote aperir un file temporanee"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Il falleve conversion de imprimer"
|
msgstr "Il falleve conversion de imprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Processo de imprimer fracassava"
|
msgstr "Processo de imprimer fracassava"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Processo de imprimer non startava"
|
msgstr "Processo de imprimer non startava"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Il falleva imprimer a un file"
|
msgstr "Il falleva imprimer a un file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Imprimitor essev in un stato invalide"
|
msgstr "Imprimitor essev in un stato invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Incapace de tovar le file de imprimer"
|
msgstr "Incapace de tovar le file de imprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Il non habeva alcun file de imprimer"
|
msgstr "Il non habeva alcun file de imprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -375,92 +375,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il non pote trovar un binari convenibile pro imprimer. Tu assecura te que le "
|
"Il non pote trovar un binari convenibile pro imprimer. Tu assecura te que le "
|
||||||
"codice binari lpr de CUPS es disponibile"
|
"codice binari lpr de CUPS es disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Le grandor de pagina de imprimer es invalide"
|
msgstr "Le grandor de pagina de imprimer es invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Non pote aperir '%1': Le file non existe"
|
msgstr "Non pote aperir '%1': Le file non existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titulo"
|
msgstr "Titulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Subjecto"
|
msgstr "Subjecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Description"
|
msgstr "Description"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creator"
|
msgstr "Creator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Productor"
|
msgstr "Productor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Paginas"
|
msgstr "Paginas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Create"
|
msgstr "Create"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificate"
|
msgstr "Modificate"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Typo MIME"
|
msgstr "Typo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Parolas clave"
|
msgstr "Parolas clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Percurso de file"
|
msgstr "Percurso de file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Grandor de file"
|
msgstr "Grandor de file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Dimension de Pagina"
|
msgstr "Dimension de Pagina"
|
||||||
|
@ -1525,6 +1525,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacitate"
|
msgstr "Opacitate"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3733,82 +3743,93 @@ msgstr "Copia texto"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Va a '%1'"
|
msgstr "Va a '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Adapta in largessa"
|
msgstr "Adapta in largessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Adapta al pagina"
|
msgstr "Adapta al pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Adjusta automaticamente"
|
msgstr "Adjusta automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Cerca de '%1' con"
|
msgstr "Cerca de '%1' con"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configura vias breve de Web..."
|
msgstr "Configura vias breve de Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seque iste ligamine"
|
msgstr "Seque iste ligamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproduce iste sono..."
|
msgstr "Reproduce iste sono..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stoppa sono"
|
msgstr "Stoppa sono"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copia adresse de ligamine"
|
msgstr "Copia adresse de ligamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
|
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Benvenite"
|
msgstr "Benvenite"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
|
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
|
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
|
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Selectiona texto"
|
msgstr "Selectiona texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
|
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
|
||||||
"pressa Esc pro nettar."
|
"pressa Esc pro nettar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3826,7 +3847,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
|
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
|
||||||
"validitate. "
|
"validitate. "
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3837,19 +3858,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
|
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
|
||||||
"le manual."
|
"le manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
|
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
|
||||||
"documento ante signar lo."
|
"documento ante signar lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
|
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/id/okular.po
119
po/id/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -325,47 +325,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
|
msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
|
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konversi cetak gagal"
|
msgstr "Konversi cetak gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Proses pencetakan mogok"
|
msgstr "Proses pencetakan mogok"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa dimulai"
|
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa dimulai"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Pencetakan ke file gagal"
|
msgstr "Pencetakan ke file gagal"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tidak absah"
|
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tidak absah"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
|
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
|
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -374,92 +374,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS "
|
"Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS "
|
||||||
"lpr telah tersedia"
|
"lpr telah tersedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Ukuran cetak halaman tak absah"
|
msgstr "Ukuran cetak halaman tak absah"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
|
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Judul"
|
msgstr "Judul"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Subjek"
|
msgstr "Subjek"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Deskripsi"
|
msgstr "Deskripsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Penulis"
|
msgstr "Penulis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Pencipta"
|
msgstr "Pencipta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produsen"
|
msgstr "Produsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Hak Cipta"
|
msgstr "Hak Cipta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Halaman"
|
msgstr "Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Diciptakan"
|
msgstr "Diciptakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Dimodifikasi"
|
msgstr "Dimodifikasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipe MIME"
|
msgstr "Tipe MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Katakunci"
|
msgstr "Katakunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Alur File"
|
msgstr "Alur File"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran File"
|
msgstr "Ukuran File"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Ukuran Halaman"
|
msgstr "Ukuran Halaman"
|
||||||
|
@ -1521,6 +1521,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opasitas"
|
msgstr "Opasitas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3727,82 +3737,93 @@ msgstr "Salin Teks"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Menuju ke '%1'"
|
msgstr "Menuju ke '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Pas Lebar"
|
msgstr "Pas Lebar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Pas Halaman"
|
msgstr "Pas Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Auto Pas"
|
msgstr "Auto Pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
|
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
|
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
|
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Bunyikan Suara ini"
|
msgstr "Bunyikan Suara ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Hentikan Suara"
|
msgstr "Hentikan Suara"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Salin Alamat Tautan"
|
msgstr "Salin Alamat Tautan"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
|
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Selamat Datang"
|
msgstr "Selamat Datang"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
|
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
|
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
|
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Pilih teks"
|
msgstr "Pilih teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3811,7 +3832,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
|
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
|
||||||
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
|
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3820,7 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
|
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
|
||||||
"kebasaannya sudah kedaluwarsa"
|
"kebasaannya sudah kedaluwarsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3831,19 +3852,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
|
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
|
||||||
"Tandatangan Digital</a> dalam manual."
|
"Tandatangan Digital</a> dalam manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
|
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
|
||||||
"menandatanganinya."
|
"menandatanganinya."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
|
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
119
po/ie/okular.po
119
po/ie/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -319,141 +319,141 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
|
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
|
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Processe"
|
msgstr "Processe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
|
msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un errore evenit printante li file:\n"
|
"Un errore evenit printante li file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printator"
|
msgstr "Printator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "&Trovar un file"
|
msgstr "&Trovar un file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Printar a file..."
|
msgstr "Printar a file..."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Printar numerós de págines"
|
msgstr "Printar numerós de págines"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
|
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titul"
|
msgstr "Titul"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Subjecte"
|
msgstr "Subjecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrition"
|
msgstr "Descrition"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creator"
|
msgstr "Creator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Productor"
|
msgstr "Productor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Jure editorial"
|
msgstr "Jure editorial"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Págines"
|
msgstr "Págines"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creat"
|
msgstr "Creat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-tip"
|
msgstr "MIME-tip"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categorie"
|
msgstr "Categorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Clav-paroles"
|
msgstr "Clav-paroles"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Rute de file"
|
msgstr "Rute de file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Grandore de file"
|
msgstr "Grandore de file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Dimension de págine"
|
msgstr "Dimension de págine"
|
||||||
|
@ -1499,6 +1499,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacitá"
|
msgstr "Opacitá"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3670,96 +3680,107 @@ msgstr "Copiar li textu"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ear 1 minute retro"
|
msgstr "Ear 1 minute retro"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajustar a largore"
|
msgstr "Ajustar a largore"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ajustar al págine"
|
msgstr "Ajustar al págine"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Auto"
|
msgstr "Auto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Serchar por «%1» med"
|
msgstr "Serchar por «%1» med"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Adherer"
|
msgstr "Adherer"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
|
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stoppar"
|
msgstr "Stoppar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
|
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Benevenit"
|
msgstr "Benevenit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
|
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Selecter textu"
|
msgstr "Selecter textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3767,17 +3788,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:35+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 20:35+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
|
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Version"
|
msgstr "Version"
|
||||||
|
|
119
po/is/okular.po
119
po/is/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||||
|
@ -331,47 +331,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
|
msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
|
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst"
|
msgstr "Umbreyting fyrir prentun mistókst"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Prentferlið hrundi"
|
msgstr "Prentferlið hrundi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið"
|
msgstr "Ekki var hægt að ræsa prentferlið"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Prentun í skrá mistókst"
|
msgstr "Prentun í skrá mistókst"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi"
|
msgstr "Prentarinn var í óþekktu ástandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta"
|
msgstr "Get ekki fundið skrá til að prenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Það var engin skrá til að prenta"
|
msgstr "Það var engin skrá til að prenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -380,92 +380,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að "
|
"Gat ekki fundið hentugt forrit til að prenta með. Gakktu úr skugga um að "
|
||||||
"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk"
|
"CUPS lpr tvíundaskráin (forritið) sé tiltæk"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Prentstærð síðunar er ógild"
|
msgstr "Prentstærð síðunar er ógild"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til."
|
msgstr "Gat ekki opnað '%1'. Skráin er ekki til."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titill"
|
msgstr "Titill"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Efni"
|
msgstr "Efni"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Lýsing"
|
msgstr "Lýsing"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Höfundur"
|
msgstr "Höfundur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Forrit"
|
msgstr "Forrit"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Framleiðandi"
|
msgstr "Framleiðandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Höfundarréttur"
|
msgstr "Höfundarréttur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Síður"
|
msgstr "Síður"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Búið til"
|
msgstr "Búið til"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Breytt"
|
msgstr "Breytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Mime-tegund"
|
msgstr "Mime-tegund"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Flokkur"
|
msgstr "Flokkur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Stikkorð"
|
msgstr "Stikkorð"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Slóð á skrá"
|
msgstr "Slóð á skrá"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Skráarstærð"
|
msgstr "Skráarstærð"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Blaðsíðustærð"
|
msgstr "Blaðsíðustærð"
|
||||||
|
@ -1546,6 +1546,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Ógegnsæi"
|
msgstr "Ógegnsæi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3846,83 +3856,94 @@ msgstr "Afrita texta"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Fara á '%1'"
|
msgstr "Fara á '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Passa á breidd"
|
msgstr "Passa á breidd"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Passa á síðu"
|
msgstr "Passa á síðu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
|
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Leita að '%1' með"
|
msgstr "Leita að '%1' með"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
|
msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Fylgja þessum tengli"
|
msgstr "Fylgja þessum tengli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Spila þetta hljóð"
|
msgstr "Spila þetta hljóð"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stöðva hljóð"
|
msgstr "Stöðva hljóð"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Afrita vistfang tengils"
|
msgstr "Afrita vistfang tengils"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Leita að '%1' með"
|
msgstr "Leita að '%1' með"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Velkomin(n)"
|
msgstr "Velkomin(n)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
|
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
|
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
|
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Velja texta"
|
msgstr "Velja texta"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3931,14 +3952,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
|
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
|
||||||
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
|
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3946,17 +3967,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."
|
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "sv1@fellsnet.is"
|
msgstr "sv1@fellsnet.is"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/it/okular.po
119
po/it/okular.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -332,47 +332,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
|
msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo"
|
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Conversione della stampa non riuscita"
|
msgstr "Conversione della stampa non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Il processo di stampa è andato in crash"
|
msgstr "Il processo di stampa è andato in crash"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Stampa su file non riuscita"
|
msgstr "Stampa su file non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "La stampante era in uno stato non valido"
|
msgstr "La stampante era in uno stato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare il file da stampare."
|
msgstr "Impossibile trovare il file da stampare."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Non c'è nessun file da stampare"
|
msgstr "Non c'è nessun file da stampare"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -381,92 +381,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il "
|
"Impossibile trovare un eseguibile adatto per la stampa. Assicurati che il "
|
||||||
"programma lpr di CUPS sia disponibile"
|
"programma lpr di CUPS sia disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida"
|
msgstr "La dimensione di stampa della pagina non è valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste"
|
msgstr "Impossibile aprire il file «%1». Il file non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titolo"
|
msgstr "Titolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Oggetto"
|
msgstr "Oggetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Descrizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autore"
|
msgstr "Autore"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creatore"
|
msgstr "Creatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produttore"
|
msgstr "Produttore"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pagine"
|
msgstr "Pagine"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creato"
|
msgstr "Creato"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificato"
|
msgstr "Modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipo MIME"
|
msgstr "Tipo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Parole chiave"
|
msgstr "Parole chiave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Percorso del file"
|
msgstr "Percorso del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Dimensione file"
|
msgstr "Dimensione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Dimensione pagina"
|
msgstr "Dimensione pagina"
|
||||||
|
@ -1531,6 +1531,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacità"
|
msgstr "Opacità"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3736,84 +3746,95 @@ msgstr "Copia il testo"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Vai a «%1»"
|
msgstr "Vai a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Larghezza pagina"
|
msgstr "Larghezza pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Pagina intera"
|
msgstr "Pagina intera"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Adattamento automatico"
|
msgstr "Adattamento automatico"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Ricerca di «%1» con"
|
msgstr "Ricerca di «%1» con"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configura scorciatoie web..."
|
msgstr "Configura scorciatoie web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Segui questo collegamento"
|
msgstr "Segui questo collegamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Riproduci questo suono"
|
msgstr "Riproduci questo suono"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Ferma il suono"
|
msgstr "Ferma il suono"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
|
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
|
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Benvenuto"
|
msgstr "Benvenuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
|
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
|
||||||
"rimpicciolire."
|
"rimpicciolire."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
|
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
|
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Seleziona il testo"
|
msgstr "Seleziona il testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3822,14 +3843,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
|
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
|
||||||
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
|
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
|
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3840,17 +3861,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
|
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
|
||||||
"manuale."
|
"manuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
|
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
|
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"
|
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 19:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
|
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisione"
|
msgstr "Revisione"
|
||||||
|
|
119
po/ja/okular.po
119
po/ja/okular.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
|
msgstr "MIME タイプ %1 のファイルを開くアプリケーションが見つかりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "一時ファイルを開けませんでした"
|
msgstr "一時ファイルを開けませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "印刷プロセスがクラッシュしました"
|
msgstr "印刷プロセスがクラッシュしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "印刷プロセスを起動できませんでした"
|
msgstr "印刷プロセスを起動できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "ファイルへ印刷できませんでした"
|
msgstr "ファイルへ印刷できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "プリンタの状態が不正です"
|
msgstr "プリンタの状態が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "印刷するファイルが見つかりません"
|
msgstr "印刷するファイルが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "印刷するファイルがありません"
|
msgstr "印刷するファイルがありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -384,92 +384,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"印刷に必要な実行ファイルがありません。CUPS の lpr があることを確認してくださ"
|
"印刷に必要な実行ファイルがありません。CUPS の lpr があることを確認してくださ"
|
||||||
"い。"
|
"い。"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "このページ印刷サイズは無効です"
|
msgstr "このページ印刷サイズは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "‘%1’ を開けませんでした。ファイルが存在しません。"
|
msgstr "‘%1’ を開けませんでした。ファイルが存在しません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "タイトル"
|
msgstr "タイトル"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "主題"
|
msgstr "主題"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "説明"
|
msgstr "説明"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "作者"
|
msgstr "作者"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "作成ソフト"
|
msgstr "作成ソフト"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "生成ソフト"
|
msgstr "生成ソフト"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "著作権"
|
msgstr "著作権"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "ページ数"
|
msgstr "ページ数"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "作成日"
|
msgstr "作成日"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "変更日"
|
msgstr "変更日"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME タイプ"
|
msgstr "MIME タイプ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "カテゴリ"
|
msgstr "カテゴリ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "キーワード"
|
msgstr "キーワード"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "ファイルのパス"
|
msgstr "ファイルのパス"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "ファイルサイズ"
|
msgstr "ファイルサイズ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "ページサイズ"
|
msgstr "ページサイズ"
|
||||||
|
@ -1538,6 +1538,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "不透明度"
|
msgstr "不透明度"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3770,82 +3780,93 @@ msgstr "テキストをコピー"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "%1 へ移動"
|
msgstr "%1 へ移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "幅に合わせる"
|
msgstr "幅に合わせる"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "ページに合わせる"
|
msgstr "ページに合わせる"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "自動調整"
|
msgstr "自動調整"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "「%1」を検索"
|
msgstr "「%1」を検索"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "ウェブショートカットを設定..."
|
msgstr "ウェブショートカットを設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "このリンクをたどる"
|
msgstr "このリンクをたどる"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "このサウンドを再生"
|
msgstr "このサウンドを再生"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "サウンドを停止"
|
msgstr "サウンドを停止"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
msgstr "リンクアドレスをコピー"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "この文書で「%1」を検索"
|
msgstr "この文書で「%1」を検索"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "ようこそ"
|
msgstr "ようこそ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
|
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "テキストを選択"
|
msgstr "テキストを選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3853,14 +3874,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3868,17 +3889,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:00+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:00+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "リビジョン"
|
msgstr "リビジョン"
|
||||||
|
|
119
po/ka/okular.po
119
po/ka/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 09:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 09:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -321,139 +321,139 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა"
|
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა"
|
msgstr "ბეჭდვის გადაყვანის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა"
|
msgstr "ბეჭდვის პროცესი ავარიულად დასრულდა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა"
|
msgstr "ბეჭდვის პროცესის გაშვების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა"
|
msgstr "ფაილში დაბეჭდვის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია"
|
msgstr "პრინტერი არასწორ მდგომარეობაშია"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"
|
msgstr "დასაბეჭდი ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე"
|
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი ვერ ვიპოვე"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია"
|
msgstr "გვერდის დასაბეჭდი ზომა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს"
|
msgstr "'%1' ვერ გავხსენი. ფალი არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "სათაური"
|
msgstr "სათაური"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "თემა"
|
msgstr "თემა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "აღწერა"
|
msgstr "აღწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "ავტორი"
|
msgstr "ავტორი"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "შემქმნელი"
|
msgstr "შემქმნელი"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "პროდუსერი"
|
msgstr "პროდუსერი"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "საავტორო უფლებები"
|
msgstr "საავტორო უფლებები"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "გვერდები"
|
msgstr "გვერდები"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "შექმნილია"
|
msgstr "შექმნილია"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "შეიცვალა"
|
msgstr "შეიცვალა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME ტიპი"
|
msgstr "MIME ტიპი"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "კატეგორია"
|
msgstr "კატეგორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
|
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "ფაილის ბილიკი"
|
msgstr "ფაილის ბილიკი"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "ფაილის ზომა"
|
msgstr "ფაილის ზომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Page Size"
|
msgstr "Page Size"
|
||||||
|
@ -1498,6 +1498,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "გაუმჭვირვალობა"
|
msgstr "გაუმჭვირვალობა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3672,96 +3682,107 @@ msgstr "ტექსტის კოპირება"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
|
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "სიგანის ჩატევა"
|
msgstr "სიგანის ჩატევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "გვერდის ჩატევა"
|
msgstr "გვერდის ჩატევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
|
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
|
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
|
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
|
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
|
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "ხმის გაჩერება"
|
msgstr "ხმის გაჩერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
|
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
|
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
|
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3769,17 +3790,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 18:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "რევიზია"
|
msgstr "რევიზია"
|
||||||
|
|
117
po/kk/okular.po
117
po/kk/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -339,47 +339,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
|
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
|
msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
|
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Басып шығару процесі қирады"
|
msgstr "Басып шығару процесі қирады"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
|
msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
|
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
|
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
|
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
|
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -388,93 +388,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
|
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
|
||||||
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
|
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
|
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Атауы"
|
msgstr "Атауы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Тақырыбы"
|
msgstr "Тақырыбы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Сипаттамасы"
|
msgstr "Сипаттамасы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Авторы"
|
msgstr "Авторы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Құрушысы"
|
msgstr "Құрушысы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Өндірушісі"
|
msgstr "Өндірушісі"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Авторлық құқығы"
|
msgstr "Авторлық құқығы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Беттері"
|
msgstr "Беттері"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Құрылған кезі"
|
msgstr "Құрылған кезі"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Өзгертілген кезі"
|
msgstr "Өзгертілген кезі"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME түрі"
|
msgstr "MIME түрі"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Санаты"
|
msgstr "Санаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Түйінді сөздері"
|
msgstr "Түйінді сөздері"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Файл жолы"
|
msgstr "Файл жолы"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Файл өлшемі"
|
msgstr "Файл өлшемі"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Бет өлшемі"
|
msgstr "Бет өлшемі"
|
||||||
|
@ -1606,6 +1606,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
|
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3982,84 +3991,94 @@ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1' дегенге өту"
|
msgstr "'%1' дегенге өту"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Енін шақтау"
|
msgstr "Енін шақтау"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Түгел бетке шақтау"
|
msgstr "Түгел бетке шақтау"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Автошақтау"
|
msgstr "Автошақтау"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
|
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Осы сілтемеге еру"
|
msgstr "Осы сілтемеге еру"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Дыбысты шығару..."
|
msgstr "Дыбысты шығару..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Дыбысты тоқтату"
|
msgstr "Дыбысты тоқтату"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
|
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Қош келдіңіз"
|
msgstr "Қош келдіңіз"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
|
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
|
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Мәтінді таңдау"
|
msgstr "Мәтінді таңдау"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4068,14 +4087,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
|
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
|
||||||
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
|
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4083,17 +4102,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 07:07+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 07:07+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "sairan@computer.org"
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Жетілдірімі"
|
msgstr "Жетілдірімі"
|
||||||
|
|
117
po/km/okular.po
117
po/km/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||||
|
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីសម្រាប់បើកឯកសារប្រភេទ mime %1 ទេ ។"
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីសម្រាប់បើកឯកសារប្រភេទ mime %1 ទេ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "មិនអាចបើករក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។"
|
msgstr "មិនអាចបើករក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែង"
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែង"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "ដំណើរការបោះពុម្ពបានគាំង"
|
msgstr "ដំណើរការបោះពុម្ពបានគាំង"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "ដំណើរការបោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ"
|
msgstr "ដំណើរការបោះពុម្ពមិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបោះពុម្ពឯកសារ"
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបោះពុម្ពឯកសារ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពស្ថិតក្នុងសភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពស្ថិតក្នុងសភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "មិនអាចរកឯកសារដើម្បីបោះពុម្ពបានទេ"
|
msgstr "មិនអាចរកឯកសារដើម្បីបោះពុម្ពបានទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបោះពុម្ពទេ"
|
msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបោះពុម្ពទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"រកមិនឃើញប្រព័ន្ធគោលពីរដែលសមស្របសម្រាប់បោះពុម្ពទេ ។ សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធគោលពីរ CUPS lpr អាចប្រើ"
|
"រកមិនឃើញប្រព័ន្ធគោលពីរដែលសមស្របសម្រាប់បោះពុម្ពទេ ។ សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធគោលពីរ CUPS lpr អាចប្រើ"
|
||||||
"បាន"
|
"បាន"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "មិនអាចបើក '%1' បានទេ ។ មិនទាន់មានឯកសារទេ"
|
msgstr "មិនអាចបើក '%1' បានទេ ។ មិនទាន់មានឯកសារទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "ចំណងជើង"
|
msgstr "ចំណងជើង"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "ប្រធានបទ"
|
msgstr "ប្រធានបទ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
|
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "អ្នកបង្កើត"
|
msgstr "អ្នកបង្កើត"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "អ្នកផលិត"
|
msgstr "អ្នកផលិត"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "ទំព័រ"
|
msgstr "ទំព័រ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "បានបង្កើត"
|
msgstr "បានបង្កើត"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "បានកែប្រែ"
|
msgstr "បានកែប្រែ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "ប្រភេទ Mime"
|
msgstr "ប្រភេទ Mime"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "ប្រភេទ"
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
|
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "ផ្លូវឯកសា"
|
msgstr "ផ្លូវឯកសា"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "ទំហំឯកសារ"
|
msgstr "ទំហំឯកសារ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "ទំហំទំព័រ"
|
msgstr "ទំហំទំព័រ"
|
||||||
|
@ -1616,6 +1616,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 ៖"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -4004,85 +4013,95 @@ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1"
|
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "សមទទឹង"
|
msgstr "សមទទឹង"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "សមទំព័រ"
|
msgstr "សមទំព័រ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 ៖"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បណ្ដាញ..."
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បណ្ដាញ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "តាមតំណនេះ"
|
msgstr "តាមតំណនេះ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "ចាក់សំឡេង..."
|
msgstr "ចាក់សំឡេង..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "សំឡេង"
|
msgstr "សំឡេង"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
|
msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបង្រួម ។"
|
msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបង្រួម ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "គូរចតុកោណកែងជុំវិញអត្ថបទ/ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។"
|
msgstr "គូរចតុកោណកែងជុំវិញអត្ថបទ/ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
|
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4090,14 +4109,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"គូរចតុកោណកែងជុំវិញតារាង បន្ទាប់មកចុចនៅជិតគែម ដើម្បីបែងចែក ចុច គេច (Esc) ដើម្បីសម្អាត ។"
|
"គូរចតុកោណកែងជុំវិញតារាង បន្ទាប់មកចុចនៅជិតគែម ដើម្បីបែងចែក ចុច គេច (Esc) ដើម្បីសម្អាត ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4105,17 +4124,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:57+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:57+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ"
|
msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ"
|
||||||
|
|
230
po/ko/okular.po
230
po/ko/okular.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "동영상 다시 시작"
|
||||||
#: core/audioplayer.cpp:318
|
#: core/audioplayer.cpp:318
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This Okular is built without audio support"
|
msgid "This Okular is built without audio support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 Okular는 오디오 지원 없이 빌드됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -315,55 +315,54 @@ msgstr "주석 삭제"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||||||
"safety, Okular does not allow that."
|
"safety, Okular does not allow that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 문서는 외부 앱을 실행하려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
|
||||||
"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
|
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
|
msgstr "MIME 형식이 %1인 파일에 필요한 앱을 찾을 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
|
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "인쇄 변환 실패"
|
msgstr "인쇄 변환 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
|
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
|
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
|
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
|
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
|
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "인쇄할 파일이 없음"
|
msgstr "인쇄할 파일이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -372,92 +371,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
|
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
|
||||||
"하십시오"
|
"하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨"
|
msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 없습니다"
|
msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "제목"
|
msgstr "제목"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "주제"
|
msgstr "주제"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "설명"
|
msgstr "설명"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "작성자"
|
msgstr "작성자"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "제작 도구"
|
msgstr "제작 도구"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "생성 도구"
|
msgstr "생성 도구"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "저작권자"
|
msgstr "저작권자"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "쪽 수"
|
msgstr "쪽 수"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "만든 날짜"
|
msgstr "만든 날짜"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "수정한 날짜"
|
msgstr "수정한 날짜"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME 형식"
|
msgstr "MIME 형식"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "분류"
|
msgstr "분류"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "키워드"
|
msgstr "키워드"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "파일 경로"
|
msgstr "파일 경로"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "파일 크기"
|
msgstr "파일 크기"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "쪽 크기"
|
msgstr "쪽 크기"
|
||||||
|
@ -1509,6 +1508,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "불투명도"
|
msgstr "불투명도"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -1526,10 +1535,9 @@ msgid "&Open Pop-up Note"
|
||||||
msgstr "팝업 노트 열기(&O)"
|
msgstr "팝업 노트 열기(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
|
||||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||||
msgstr "클립보드에 복사"
|
msgstr "문자열을 클립보드에 복사"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2545 part/pageview.cpp:2865 part/pageview.cpp:3009
|
#: part/pageview.cpp:2545 part/pageview.cpp:2865 part/pageview.cpp:3009
|
||||||
|
@ -3697,82 +3705,93 @@ msgstr "텍스트 복사"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1'(으)로 가기"
|
msgstr "'%1'(으)로 가기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "폭 맞춤"
|
msgstr "폭 맞춤"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "쪽 맞춤"
|
msgstr "쪽 맞춤"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "자동 맞춤"
|
msgstr "자동 맞춤"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
|
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "웹 바로가기 설정..."
|
msgstr "웹 바로가기 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "이 링크 따라가기"
|
msgstr "이 링크 따라가기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "이 소리 재생"
|
msgstr "이 소리 재생"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "소리 끄기"
|
msgstr "소리 끄기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "링크 주소 복사하기"
|
msgstr "링크 주소 복사하기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
|
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "환영합니다"
|
msgstr "환영합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
|
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
|
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
|
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3781,14 +3800,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
|
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
|
||||||
"르면 다시 시작합니다."
|
"르면 다시 시작합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
|
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3798,17 +3817,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
|
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
|
||||||
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
|
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
|
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
|
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
|
||||||
|
@ -3995,7 +4014,7 @@ msgstr "뷰어 도구 모음"
|
||||||
#: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48
|
#: part/part.cpp:409 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Thumbnails"
|
msgid "Thumbnails"
|
||||||
msgstr "축소판"
|
msgstr "섬네일"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
#: part/part.cpp:415 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4351,11 +4370,7 @@ msgid "Could not open %1. %2"
|
||||||
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. %2"
|
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1873
|
#: part/part.cpp:1873
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
|
||||||
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
|
|
||||||
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||||||
|
@ -4363,9 +4378,9 @@ msgid ""
|
||||||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
|
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
|
||||||
"reloading the file?"
|
"reloading the file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니"
|
"<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
|
||||||
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파"
|
"에서 변경했습니다. 파일을 새로 고치면 다른 프로그램에서의 변경 사항을 불러 옵"
|
||||||
"일을 다시 불러오시겠습니까?"
|
"니다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 새로 고치시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
|
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4383,11 +4398,7 @@ msgid "Abort Reloading"
|
||||||
msgstr "새로 고침 중단"
|
msgstr "새로 고침 중단"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1883
|
#: part/part.cpp:1883
|
||||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
|
||||||
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
|
|
||||||
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||||||
|
@ -4395,9 +4406,9 @@ msgid ""
|
||||||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
|
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
|
||||||
"the file?"
|
"the file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니"
|
"<filename>%1</filename> 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 있으나 다른 프로그램"
|
||||||
"다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.<br>그래도 파"
|
"에서 변경했습니다. 파일을 닫으면 다른 프로그램에서의 변경 사항만이 저장됩니"
|
||||||
"일을 닫으시겠습니까?"
|
"다.<nl/><nl/>그래도 이 파일을 닫으시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1888
|
#: part/part.cpp:1888
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4425,7 +4436,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니다."
|
"이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니"
|
||||||
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2034
|
#: part/part.cpp:2034
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4433,8 +4445,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 프로그램 종료 동작을 가리킵니"
|
"이 링크는 임베드된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 앱 종료 동작을 가리킵니다."
|
||||||
"다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144
|
#: part/part.cpp:2126 part/part.cpp:2144
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4516,6 +4527,8 @@ msgid ""
|
||||||
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
|
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
|
||||||
"sure you want to continue?"
|
"sure you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"다른 프로그램에서 <filename>%1</filename> 파일을 수정했습니다. 지금 저장하면 "
|
||||||
|
"다른 프로그램에서의 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
|
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4525,7 +4538,7 @@ msgstr "저장 - 경고"
|
||||||
#: part/part.cpp:2682
|
#: part/part.cpp:2682
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "다른 곳에 복사본 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2697
|
#: part/part.cpp:2697
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4679,7 +4692,7 @@ msgstr "모두 접기"
|
||||||
#: part/part.cpp:3175
|
#: part/part.cpp:3175
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||||
msgstr "축소판과 쪽 동기화"
|
msgstr "섬네일과 쪽 동기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3180
|
#: part/part.cpp:3180
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5245,17 +5258,15 @@ msgstr "필터 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Certificates:"
|
|
||||||
msgid "Certificates"
|
msgid "Certificates"
|
||||||
msgstr "인증서:"
|
msgstr "인증서"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Select certificate to sign with"
|
|
||||||
msgid "Select certificate to sign with:"
|
msgid "Select certificate to sign with:"
|
||||||
msgstr "서명할 인증서 선택"
|
msgstr "서명할 인증서 선택:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
|
||||||
|
@ -5268,10 +5279,9 @@ msgstr "이유:"
|
||||||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Options"
|
|
||||||
msgid "optional"
|
msgid "optional"
|
||||||
msgstr "설정"
|
msgstr "선택 사항"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
|
||||||
|
@ -5281,25 +5291,21 @@ msgstr "위치:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
|
|
||||||
#| msgid "Background color:"
|
|
||||||
msgid "Background:"
|
msgid "Background:"
|
||||||
msgstr "배경색:"
|
msgstr "배경:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Choose..."
|
msgid "Choose..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "선택..."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
|
||||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
|
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
|
|
||||||
#| msgid "Use custom background color:"
|
|
||||||
msgid "Recent backgrounds:"
|
msgid "Recent backgrounds:"
|
||||||
msgstr "사용자 정의 배경색 사용:"
|
msgstr "최근 배경:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/side_reviews.cpp:65
|
#: part/side_reviews.cpp:65
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5341,30 +5347,25 @@ msgid "Properties"
|
||||||
msgstr "속성"
|
msgstr "속성"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages: %1"
|
|
||||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||||
msgid "Images (%1)"
|
msgid "Images (%1)"
|
||||||
msgstr "쪽: %1"
|
msgstr "이미지(%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:305
|
#: part/signaturepartutils.cpp:305
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select background image"
|
msgid "Select background image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "배경 이미지 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
|
||||||
#| msgid "Forget All"
|
|
||||||
msgid "Forget image"
|
msgid "Forget image"
|
||||||
msgstr "모두 잊기"
|
msgstr "이미지 잊기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:311
|
#: part/signaturepartutils.cpp:311
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
|
||||||
#| msgid "Forget All"
|
|
||||||
msgid "Forget all images"
|
msgid "Forget all images"
|
||||||
msgstr "모두 잊기"
|
msgstr "모든 이미지 잊기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:352
|
#: part/signaturepartutils.cpp:352
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5446,15 +5447,14 @@ msgid "View Certificate..."
|
||||||
msgstr "인증서 보기..."
|
msgstr "인증서 보기..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "View Certificate..."
|
|
||||||
msgid "View in Certificate Manager"
|
msgid "View in Certificate Manager"
|
||||||
msgstr "인증서 보기..."
|
msgstr "인증서 관리자에서 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
|
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
|
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "KDE 인증서 관리자(kleopatra)를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
|
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5482,12 +5482,12 @@ msgstr "정지"
|
||||||
#: part/videowidget.cpp:503
|
#: part/videowidget.cpp:503
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Videos not supported in this okular"
|
msgid "Videos not supported in this okular"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/videowidget.cpp:507
|
#: part/videowidget.cpp:507
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Videos not supported in this Okular"
|
msgid "Videos not supported in this Okular"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 Okular에서는 동영상을 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
|
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# translation of okular_poppler.po to Korean
|
# translation of okular_poppler.po to Korean
|
||||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
||||||
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021.
|
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 01:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
@ -60,10 +60,9 @@ msgstr "도형"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
||||||
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
||||||
msgstr "인쇄된 쪽의 크기 조절 모드"
|
msgstr "기본 인쇄 크기 조절 모드:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
||||||
|
@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "제3자 서버를 사용하여 디지털 서명 취소 확인"
|
||||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Signature backend:"
|
msgid "Signature backend:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "서명 백엔드:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-05 23:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "kde@peremen.name"
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "리비전"
|
msgstr "리비전"
|
||||||
|
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "연 문서 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
|
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:57
|
||||||
msgid "Thumbnails"
|
msgid "Thumbnails"
|
||||||
msgstr "축소판"
|
msgstr "섬네일"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
|
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71
|
||||||
msgid "Table of contents"
|
msgid "Table of contents"
|
||||||
|
|
117
po/ku/okular.po
117
po/ku/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular2\n"
|
"Project-Id-Version: okular2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -321,141 +321,141 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Sernav"
|
msgstr "Sernav"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Mijar"
|
msgstr "Mijar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Rave"
|
msgstr "Rave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Nivîskar"
|
msgstr "Nivîskar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Afirînêr"
|
msgstr "Afirînêr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Hilberîner"
|
msgstr "Hilberîner"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Rûpel"
|
msgstr "Rûpel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Afirandî"
|
msgstr "Afirandî"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Guhartî"
|
msgstr "Guhartî"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Cure"
|
msgstr "Cure"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorî"
|
msgstr "Kategorî"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Peyvên mifte"
|
msgstr "Peyvên mifte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Pel"
|
msgstr "Pel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Mezinahiya Pelî"
|
msgstr "Mezinahiya Pelî"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File Size"
|
#| msgid "File Size"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1556,6 +1556,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3813,96 +3822,106 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Bi xêr hatî"
|
msgstr "Bi xêr hatî"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3910,17 +3929,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okukar_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okukar_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 05:15+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 05:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "oensari@gmail.com"
|
msgstr "oensari@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revîzyon"
|
msgstr "Revîzyon"
|
||||||
|
|
119
po/lt/okular.po
119
po/lt/okular.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -329,47 +329,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1."
|
msgstr "Nepavyko rasti programos, skirtos atverti mime tipą %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo"
|
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko"
|
msgstr "Spausdinimo keitimas nepavyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo"
|
msgstr "Spausdinimo procesas užstrigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso"
|
msgstr "Nepavyko pradėti spausdinimo proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Nepavyko spausdinti į failą"
|
msgstr "Nepavyko spausdinti į failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje"
|
msgstr "Spausdintuvas buvo neteisingoje būsenoje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti"
|
msgstr "Nepavyko rasti failo, kurį spausdinti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti"
|
msgstr "Nebuvo jokio failo, kurį spausdinti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -378,92 +378,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad "
|
"Nepavyko rasti tinkamo dvejetainio failo spausdinimui. Įsitikinkite, kad "
|
||||||
"CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas"
|
"CUPS lpr dvejetainis failas yra prieinamas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas"
|
msgstr "Puslapio spaudinio dydis yra neteisingas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra"
|
msgstr "Nepavyko atverti „%1“. Failas nėra"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Pavadinimas"
|
msgstr "Pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Aprašas"
|
msgstr "Aprašas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autorius"
|
msgstr "Autorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Kūrėjas"
|
msgstr "Kūrėjas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Gamintojas"
|
msgstr "Gamintojas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autorių teisės"
|
msgstr "Autorių teisės"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Puslapiai"
|
msgstr "Puslapiai"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Sukurta"
|
msgstr "Sukurta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modifikuota"
|
msgstr "Modifikuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME tipas"
|
msgstr "MIME tipas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorija"
|
msgstr "Kategorija"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Raktažodžiai"
|
msgstr "Raktažodžiai"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Failo kelias"
|
msgstr "Failo kelias"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Failo dydis"
|
msgstr "Failo dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Puslapio dydis"
|
msgstr "Puslapio dydis"
|
||||||
|
@ -1527,6 +1527,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Nepermatomumas"
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3750,86 +3760,97 @@ msgstr "Kopijuoti tekstą"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Eiti į „%1“"
|
msgstr "Eiti į „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Talpinti į plotį"
|
msgstr "Talpinti į plotį"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Talpinti į puslapį"
|
msgstr "Talpinti į puslapį"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automatiškai talpinti"
|
msgstr "Automatiškai talpinti"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
|
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
|
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Eiti šia nuoroda"
|
msgstr "Eiti šia nuoroda"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Atkurti šį garsą"
|
msgstr "Atkurti šį garsą"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stabdyti garsą"
|
msgstr "Stabdyti garsą"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
|
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
|
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Sveiki"
|
msgstr "Sveiki"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
|
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
|
||||||
"mygtuku."
|
"mygtuku."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
|
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
|
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
|
||||||
"objektą."
|
"objektą."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Žymėti tekstą"
|
msgstr "Žymėti tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3838,7 +3859,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
|
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
|
||||||
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
|
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3847,7 +3868,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
|
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
|
||||||
"nebegalioja."
|
"nebegalioja."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3858,18 +3879,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
|
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
|
||||||
"a>."
|
"a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
|
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
|
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "andrius@stikonas.eu"
|
msgstr "andrius@stikonas.eu"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revizija"
|
msgstr "Revizija"
|
||||||
|
|
119
po/lv/okular.po
119
po/lv/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -333,47 +333,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nav atrasta neviena programma faila ar %1 mime tipu atvēršanai."
|
msgstr "Nav atrasta neviena programma faila ar %1 mime tipu atvēršanai."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
|
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Drukāšanas pārveide neizdevās"
|
msgstr "Drukāšanas pārveide neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Drukāšanas process avarēja"
|
msgstr "Drukāšanas process avarēja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Drukāšanas procesu neizdevās palaist"
|
msgstr "Drukāšanas procesu neizdevās palaist"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Drukāšana uz failu neizdevās"
|
msgstr "Drukāšana uz failu neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printeris atradās neatļautā stāvoklī"
|
msgstr "Printeris atradās neatļautā stāvoklī"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atrast drukājamo failu"
|
msgstr "Neizdevās atrast drukājamo failu"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Nebija faila, ko drukāt"
|
msgstr "Nebija faila, ko drukāt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -382,93 +382,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Neizdevās atrast piemērotu izpilddatni drukāšanai. Pārliecinieties, ka CUPS "
|
"Neizdevās atrast piemērotu izpilddatni drukāšanai. Pārliecinieties, ka CUPS "
|
||||||
"lpr binārā datne ir pieejama"
|
"lpr binārā datne ir pieejama"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atvērt '%1'. Datne neeksistē"
|
msgstr "Neizdevās atvērt '%1'. Datne neeksistē"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Virsraksts"
|
msgstr "Virsraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Tēma"
|
msgstr "Tēma"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Apraksts"
|
msgstr "Apraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autors"
|
msgstr "Autors"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Izveidotājs"
|
msgstr "Izveidotājs"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Ražotājs"
|
msgstr "Ražotājs"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Autortiesības"
|
msgstr "Autortiesības"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Lapas"
|
msgstr "Lapas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Izveidots"
|
msgstr "Izveidots"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Mainīts"
|
msgstr "Mainīts"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME tips"
|
msgstr "MIME tips"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorija"
|
msgstr "Kategorija"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Atslēgvārdi"
|
msgstr "Atslēgvārdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Faila ceļš"
|
msgstr "Faila ceļš"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Faila izmērs"
|
msgstr "Faila izmērs"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Lapas izmērs"
|
msgstr "Lapas izmērs"
|
||||||
|
@ -1553,6 +1553,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Caurspīdīgums"
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3917,87 +3927,98 @@ msgstr "Kopēt tekstu"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Iet uz '%1'"
|
msgstr "Iet uz '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Pilnā platumā"
|
msgstr "Pilnā platumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Visa lapa"
|
msgstr "Visa lapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Autoietilpināt"
|
msgstr "Autoietilpināt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
|
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Sekot šai saitei"
|
msgstr "Sekot šai saitei"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Atskaņot skaņu..."
|
msgstr "Atskaņot skaņu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Skaņa"
|
msgstr "Skaņa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopēt saites adresi"
|
msgstr "Kopēt saites adresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
msgstr "Meklēt '%1' ar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Laipni lūdzam"
|
msgstr "Laipni lūdzam"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
|
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
|
||||||
"samazināt."
|
"samazināt."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
|
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
|
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Iezīmēt tekstu"
|
msgstr "Iezīmēt tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4006,14 +4027,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
|
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
|
||||||
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
|
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4021,17 +4042,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 19:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "maris.kde@gmail.com"
|
msgstr "maris.kde@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revīzija"
|
msgstr "Revīzija"
|
||||||
|
|
117
po/mk/okular.po
117
po/mk/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
|
msgstr "Нема најдена апликација за отворање на датотека од mime-типот %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1"
|
#| msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Не можев да отворам %1"
|
msgstr "Не можев да отворам %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
|
msgstr "Не можам да го пронајдам делот kpdf."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Наслов"
|
msgstr "Наслов"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Author"
|
#| msgid "Author"
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Автор"
|
msgstr "Автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Креатор"
|
msgstr "Креатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Производител"
|
msgstr "Производител"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages:"
|
#| msgid "Pages:"
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Страници:"
|
msgstr "Страници:"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Креирано"
|
msgstr "Креирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Изменето"
|
msgstr "Изменето"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Creator"
|
#| msgid "Creator"
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Креатор"
|
msgstr "Креатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Клучни зборови"
|
msgstr "Клучни зборови"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Наслов"
|
msgstr "Наслов"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Страници"
|
msgstr "Страници"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1585,6 +1585,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3923,84 +3932,94 @@ msgstr "Изговори текст"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Одење на страница"
|
msgstr "Одење на страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Сразмерно со ширината"
|
msgstr "Сразмерно со ширината"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Сразмерно на страница"
|
msgstr "Сразмерно на страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Конфигурирај KPDF..."
|
msgstr "Конфигурирај KPDF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Добредојдовте"
|
msgstr "Добредојдовте"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
|
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Select Tool"
|
#| msgid "&Select Tool"
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Алатка за &избирање"
|
msgstr "Алатка за &избирање"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4008,14 +4027,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4023,17 +4042,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
115
po/ml/okular.po
115
po/ml/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
||||||
|
@ -319,139 +319,139 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1500,6 +1500,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3709,96 +3717,105 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3806,17 +3823,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:07+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
|
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "പുനക്രമീകരണം"
|
msgstr "പുനക്രമീകരണം"
|
||||||
|
|
117
po/mr/okular.po
117
po/mr/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही."
|
msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही."
|
msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "छपाई बदल अयशस्वी"
|
msgstr "छपाई बदल अयशस्वी"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट"
|
msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही"
|
msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी"
|
msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत"
|
msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही"
|
msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही"
|
msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -384,93 +384,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री "
|
"छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री "
|
||||||
"करून घ्या"
|
"करून घ्या"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही"
|
msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "शिर्षक"
|
msgstr "शिर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "विषय"
|
msgstr "विषय"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "वर्णन"
|
msgstr "वर्णन"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "उत्पादक"
|
msgstr "उत्पादक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "निर्माता"
|
msgstr "निर्माता"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "कॉपीराईट"
|
msgstr "कॉपीराईट"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "पाने"
|
msgstr "पाने"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "बनविले"
|
msgstr "बनविले"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "सुधारले"
|
msgstr "सुधारले"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "माईमटाईप"
|
msgstr "माईमटाईप"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "वर्ग"
|
msgstr "वर्ग"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "परवलीचे शब्द"
|
msgstr "परवलीचे शब्द"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "फाईलचा मार्ग"
|
msgstr "फाईलचा मार्ग"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "फाईलचा आकार"
|
msgstr "फाईलचा आकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "पानाचा आकार"
|
msgstr "पानाचा आकार"
|
||||||
|
@ -1613,6 +1613,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "पारदर्शिता (&O):"
|
msgstr "पारदर्शिता (&O):"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -4007,85 +4016,95 @@ msgstr "मजकूराची प्रत करा"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1' येथे जा"
|
msgstr "'%1' येथे जा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
|
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "या लिंकमागे या"
|
msgstr "या लिंकमागे या"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "ध्वनी वापरा"
|
msgstr "ध्वनी वापरा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sound"
|
#| msgid "Sound"
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "ध्वनी"
|
msgstr "ध्वनी"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
|
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "स्वागत"
|
msgstr "स्वागत"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
|
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
|
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "मजकूर निवडा"
|
msgstr "मजकूर निवडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4094,14 +4113,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
|
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
|
||||||
"टू क्लिअर दाबा"
|
"टू क्लिअर दाबा"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4109,17 +4128,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 12:51+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 12:51+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "chetan@kompkin.com"
|
msgstr "chetan@kompkin.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "आवृत्ती"
|
msgstr "आवृत्ती"
|
||||||
|
|
117
po/ms/okular.po
117
po/ms/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -331,146 +331,146 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
|
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk membuka fail mimetaip %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1"
|
#| msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Tidak boleh buka %1"
|
msgstr "Tidak boleh buka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
|
msgstr "Tak dapat mencari bahagian kpdf."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Judul"
|
msgstr "Judul"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Perkara"
|
msgstr "Perkara"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Author"
|
#| msgid "Author"
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Pengarang"
|
msgstr "Pengarang"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Pencipta"
|
msgstr "Pencipta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Pengeluar"
|
msgstr "Pengeluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages:"
|
#| msgid "Pages:"
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Halaman:"
|
msgstr "Halaman:"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Dicipta"
|
msgstr "Dicipta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Terubah suai"
|
msgstr "Terubah suai"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Jenis"
|
msgstr "Jenis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Creator"
|
#| msgid "Creator"
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Pencipta"
|
msgstr "Pencipta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Kata Kunci"
|
msgstr "Kata Kunci"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Judul"
|
msgstr "Judul"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Halaman"
|
msgstr "Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1571,6 +1571,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3908,83 +3917,93 @@ msgstr "Teks Tutur"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Pergi ke Halaman"
|
msgstr "Pergi ke Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Muat Lebar"
|
msgstr "Muat Lebar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Muat Halaman"
|
msgstr "Muat Halaman"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Konfigur KPDF..."
|
msgstr "Konfigur KPDF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Selamat Datang"
|
msgstr "Selamat Datang"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
|
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "&Pilih"
|
msgstr "&Pilih"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3992,14 +4011,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4007,17 +4026,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
117
po/nds/okular.po
117
po/nds/okular.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
|
"För't Opmaken vun en Datei mit den MIME-Typ \"%1\" lett sik keen Programm "
|
||||||
"finnen."
|
"finnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken."
|
msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opmaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Ümwanneln för't Drucken is fehlslaan."
|
msgstr "Ümwanneln för't Drucken is fehlslaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Druckperzess is afstört"
|
msgstr "Druckperzess is afstört"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Druckperzess lett sik nich starten."
|
msgstr "Druckperzess lett sik nich starten."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Drucken na Datei fehlslaan."
|
msgstr "Drucken na Datei fehlslaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Druckertostand is leeg."
|
msgstr "Druckertostand is leeg."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Datei för't Drucken lett sik nich finnen."
|
msgstr "Datei för't Drucken lett sik nich finnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Dat gifft keen Datei för't Drucken."
|
msgstr "Dat gifft keen Datei för't Drucken."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -386,93 +386,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Keen bruukbor Druckprogramm to finnen. Bitte kiek, wat dat CUPS-Programm "
|
"Keen bruukbor Druckprogramm to finnen. Bitte kiek, wat dat CUPS-Programm "
|
||||||
"\"lpr\" vörhannen is."
|
"\"lpr\" vörhannen is."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "De Sieden-Druckgrött is leeg"
|
msgstr "De Sieden-Druckgrött is leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich."
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. De Datei gifft dat nich."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Thema"
|
msgstr "Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beschrieven"
|
msgstr "Beschrieven"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Opsteller"
|
msgstr "Opsteller"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Maker"
|
msgstr "Maker"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Sieden"
|
msgstr "Sieden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Opstellt"
|
msgstr "Opstellt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Ännert"
|
msgstr "Ännert"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-Typ"
|
msgstr "MIME-Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategorie"
|
msgstr "Kategorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Slötelwöör"
|
msgstr "Slötelwöör"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Dateipadd"
|
msgstr "Dateipadd"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Dateigrött"
|
msgstr "Dateigrött"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Siedengrött"
|
msgstr "Siedengrött"
|
||||||
|
@ -1604,6 +1604,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "&Deckstärk:"
|
msgstr "&Deckstärk:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3999,84 +4008,94 @@ msgstr "Text koperen"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Na \"%1\" gahn"
|
msgstr "Na \"%1\" gahn"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Na Breed topassen"
|
msgstr "Na Breed topassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Op Siet topassen"
|
msgstr "Op Siet topassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automaatsch topassen"
|
msgstr "Automaatsch topassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
|
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Dissen Link nagahn"
|
msgstr "Dissen Link nagahn"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Play sound..."
|
#| msgid "Play sound..."
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Klang afspelen..."
|
msgstr "Klang afspelen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Afspelen anhollen"
|
msgstr "Afspelen anhollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Linkadress koperen"
|
msgstr "Linkadress koperen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Search for '%1' with"
|
#| msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Willkamen"
|
msgstr "Willkamen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
|
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
|
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
|
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Text utsöken"
|
msgstr "Text utsöken"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -4085,14 +4104,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
|
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
|
||||||
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
|
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4100,17 +4119,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revischoon"
|
msgstr "Revischoon"
|
||||||
|
|
117
po/ne/okular.po
117
po/ne/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
|
@ -332,146 +332,146 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "%1 माइमप्रकारको खुला फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।"
|
msgstr "%1 माइमप्रकारको खुला फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Could not open %1"
|
#| msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "%1 खोल्न सकेन"
|
msgstr "%1 खोल्न सकेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
#| msgid "Unable to find kpdf part."
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
|
msgstr "केपीडीएफ भाग फेला पार्न अक्षम भयो ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "शीर्षक"
|
msgstr "शीर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "विषय"
|
msgstr "विषय"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Author"
|
#| msgid "Author"
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "सर्जक"
|
msgstr "सर्जक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "निर्माता"
|
msgstr "निर्माता"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages:"
|
#| msgid "Pages:"
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "पृष्ठहरू:"
|
msgstr "पृष्ठहरू:"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "सिर्जित"
|
msgstr "सिर्जित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "परिमार्जित"
|
msgstr "परिमार्जित"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Type"
|
#| msgid "Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "प्रकार"
|
msgstr "प्रकार"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Creator"
|
#| msgid "Creator"
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "सर्जक"
|
msgstr "सर्जक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "शब्दकुञ्जी"
|
msgstr "शब्दकुञ्जी"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "शीर्षक"
|
msgstr "शीर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "पृष्ठहरू"
|
msgstr "पृष्ठहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Pages"
|
#| msgid "Pages"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1582,6 +1582,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3913,84 +3922,94 @@ msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
|
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
|
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
|
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure KPDF..."
|
#| msgid "Configure KPDF..."
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "स्वागतम"
|
msgstr "स्वागतम"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Select Tool"
|
#| msgid "&Select Tool"
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
|
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3998,14 +4017,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -4013,17 +4032,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
119
po/nl/okular.po
119
po/nl/okular.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -340,47 +340,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
|
msgstr "Geen programma gevonden voor het openen van bestanden van het type %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen"
|
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "De afdrukconversie is mislukt"
|
msgstr "De afdrukconversie is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd"
|
msgstr "Afdrukproces is onverwacht beëindigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen"
|
msgstr "Afdrukproces kon niet beginnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt"
|
msgstr "Afdrukken naar bestand is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Printer was in een ongeldige status"
|
msgstr "Printer was in een ongeldige status"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden"
|
msgstr "Af te drukken bestand is niet gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
|
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -389,92 +389,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
|
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
|
||||||
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
|
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig"
|
msgstr "De afdrukgrootte van de pagina is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet"
|
msgstr "Kon '%1' niet openen. Bestand bestaat niet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Onderwerp"
|
msgstr "Onderwerp"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beschrijving"
|
msgstr "Beschrijving"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Auteur"
|
msgstr "Auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Aangemaakt door"
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Pagina's"
|
msgstr "Pagina's"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Aangemaakt"
|
msgstr "Aangemaakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Gewijzigd"
|
msgstr "Gewijzigd"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Mime-type"
|
msgstr "Mime-type"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categorie"
|
msgstr "Categorie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Trefwoorden"
|
msgstr "Trefwoorden"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Bestandspad"
|
msgstr "Bestandspad"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Bestandsgrootte"
|
msgstr "Bestandsgrootte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Paginagrootte"
|
msgstr "Paginagrootte"
|
||||||
|
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Dekking"
|
msgstr "Dekking"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Tekst kopiëren"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ga naar '%1'"
|
msgstr "Ga naar '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Breedte passend maken"
|
msgstr "Breedte passend maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Pagina passend maken"
|
msgstr "Pagina passend maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Automatisch passend"
|
msgstr "Automatisch passend"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
|
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
|
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Deze koppeling volgen"
|
msgstr "Deze koppeling volgen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Dit geluid afspelen"
|
msgstr "Dit geluid afspelen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Geluid stoppen"
|
msgstr "Geluid stoppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
|
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
|
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Welkom"
|
msgstr "Welkom"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
|
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
|
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
|
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Tekst selecteren"
|
msgstr "Tekst selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
|
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
|
||||||
"delen; druk op Esc om te wissen."
|
"delen; druk op Esc om te wissen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
|
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
|
||||||
"hun geldigheidsdatum."
|
"hun geldigheidsdatum."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3848,19 +3869,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
|
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
|
||||||
"toevoegen</a> in de handleiding."
|
"toevoegen</a> in de handleiding."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
|
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
|
||||||
"ondertekenen."
|
"ondertekenen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
|
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"
|
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 10:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revisie"
|
msgstr "Revisie"
|
||||||
|
|
117
po/oc/okular.po
117
po/oc/okular.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||||
|
@ -315,141 +315,141 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Títol"
|
msgstr "Títol"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Subjècte"
|
msgstr "Subjècte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripcion"
|
msgstr "Descripcion"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Creator"
|
msgstr "Creator"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Paginas"
|
msgstr "Paginas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Creat"
|
msgstr "Creat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Mime Type"
|
#| msgid "Mime Type"
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipe MIME"
|
msgstr "Tipe MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Mots clau"
|
msgstr "Mots clau"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "File"
|
#| msgid "File"
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Fichièr"
|
msgstr "Fichièr"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Page %1"
|
#| msgid "Page %1"
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
|
@ -1544,6 +1544,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3798,96 +3807,106 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Anar a la pagina"
|
msgstr "Anar a la pagina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "%1:"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1 :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
|
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Planvengut"
|
msgstr "Planvengut"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3895,17 +3914,17 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "yannig@marchegay.org"
|
msgstr "yannig@marchegay.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Revision"
|
msgstr "Revision"
|
||||||
|
|
119
po/pa/okular.po
119
po/pa/okular.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
|
@ -326,47 +326,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ"
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ"
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ"
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -374,92 +374,92 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
|
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
|
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
|
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ"
|
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
|
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "ਪੇਜ਼"
|
msgstr "ਪੇਜ਼"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
|
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "ਸੋਧ"
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
|
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
|
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼"
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
|
||||||
|
@ -1518,6 +1518,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3736,96 +3746,107 @@ msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
|
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
|
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
|
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
|
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
|
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
"Esc to clear."
|
"Esc to clear."
|
||||||
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
|
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
"validity date."
|
"validity date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3833,18 +3854,18 @@ msgid ""
|
||||||
"the manual."
|
"the manual."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
|
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:13-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:13-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
|
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
||||||
|
|
119
po/pl/okular.po
119
po/pl/okular.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -337,47 +337,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
|
msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem."
|
msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Proces drukowania uległ awarii"
|
msgstr "Proces drukowania uległ awarii"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony"
|
msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem"
|
msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie"
|
msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania"
|
msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Brak pliku do wydrukowania"
|
msgstr "Brak pliku do wydrukowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -386,92 +386,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. "
|
"Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. "
|
||||||
"Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne."
|
"Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Rozmiar strony wydruku jest nieprawidłowy"
|
msgstr "Rozmiar strony wydruku jest nieprawidłowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć „%1”. Plik nie istnieje."
|
msgstr "Nie można otworzyć „%1”. Plik nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Tytuł"
|
msgstr "Tytuł"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Temat"
|
msgstr "Temat"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Twórca"
|
msgstr "Twórca"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Producent"
|
msgstr "Producent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Prawa autorskie"
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Stron"
|
msgstr "Stron"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Utworzony"
|
msgstr "Utworzony"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Zmieniony"
|
msgstr "Zmieniony"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Rodzaj MIME"
|
msgstr "Rodzaj MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategoria"
|
msgstr "Kategoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Słowa kluczowe"
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Ścieżka do pliku"
|
msgstr "Ścieżka do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar pliku"
|
msgstr "Rozmiar pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar strony"
|
msgstr "Rozmiar strony"
|
||||||
|
@ -1528,6 +1528,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3739,83 +3749,94 @@ msgstr "Skopiuj tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Przejdź do „%1”"
|
msgstr "Przejdź do „%1”"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Zmieść na szerokości"
|
msgstr "Zmieść na szerokości"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Zmieść stronę"
|
msgstr "Zmieść stronę"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Zmieść najlepiej"
|
msgstr "Zmieść najlepiej"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Poszukaj „%1” w"
|
msgstr "Poszukaj „%1” w"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
|
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
|
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
|
msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Dźwięk zatrzymania"
|
msgstr "Dźwięk zatrzymania"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
|
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
|
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Witaj"
|
msgstr "Witaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
|
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
|
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
|
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Zaznacz tekst"
|
msgstr "Zaznacz tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3824,7 +3845,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
|
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
|
||||||
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
|
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3833,7 +3854,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
|
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
|
||||||
"swoją datę ważności."
|
"swoją datę ważności."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3844,17 +3865,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
|
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
|
||||||
"podręczniku."
|
"podręczniku."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
|
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
|
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."
|
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
|
"Last-Translator: Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "carramba@epf.pl"
|
msgstr "carramba@epf.pl"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Revision"
|
||||||
msgstr "Wersja"
|
msgstr "Wersja"
|
||||||
|
|
119
po/pt/okular.po
119
po/pt/okular.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 00:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -336,47 +336,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
|
msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4638
|
#: core/document.cpp:4643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário"
|
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4640
|
#: core/document.cpp:4645
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida"
|
msgstr "A conversão da impressão foi mal-sucedida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4642
|
#: core/document.cpp:4647
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "O processo de impressão estoirou"
|
msgstr "O processo de impressão estoirou"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4644
|
#: core/document.cpp:4649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão"
|
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de impressão"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4646
|
#: core/document.cpp:4651
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida"
|
msgstr "A impressão para ficheiro foi mal-sucedida"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4648
|
#: core/document.cpp:4653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "A impressora estava num estado inválido"
|
msgstr "A impressora estava num estado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4650
|
#: core/document.cpp:4655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir"
|
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro a imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4652
|
#: core/document.cpp:4657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir"
|
msgstr "Não havia nenhum ficheiro para imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4654
|
#: core/document.cpp:4659
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -385,92 +385,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se "
|
"Não foi possível encontrar um binário de impressão adequado. Certifique-se "
|
||||||
"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível"
|
"que o executável 'lpr' do CUPS está disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4656
|
#: core/document.cpp:4661
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido"
|
msgstr "O tamanho de impressão da página é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe"
|
msgstr "Não é possível aceder ao '%1'. O ficheiro não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5831
|
#: core/document.cpp:5836
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Título"
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5834
|
#: core/document.cpp:5839
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Assunto"
|
msgstr "Assunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5837
|
#: core/document.cpp:5842
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrição"
|
msgstr "Descrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5840
|
#: core/document.cpp:5845
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autoria"
|
msgstr "Autoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5843
|
#: core/document.cpp:5848
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Criado por"
|
msgstr "Criado por"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5846
|
#: core/document.cpp:5851
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produtor"
|
msgstr "Produtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5849
|
#: core/document.cpp:5854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Copyright"
|
msgstr "Copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5852
|
#: core/document.cpp:5857
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Páginas"
|
msgstr "Páginas"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5855
|
#: core/document.cpp:5860
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Criado"
|
msgstr "Criado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5858
|
#: core/document.cpp:5863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificado"
|
msgstr "Modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5861
|
#: core/document.cpp:5866
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "Tipo MIME"
|
msgstr "Tipo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5864
|
#: core/document.cpp:5869
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoria"
|
msgstr "Categoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5867
|
#: core/document.cpp:5872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Palavras-Chave"
|
msgstr "Palavras-Chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5870
|
#: core/document.cpp:5875
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Localização do Ficheiro"
|
msgstr "Localização do Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5873
|
#: core/document.cpp:5878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
|
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5876
|
#: core/document.cpp:5881
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Tamanho da Página"
|
msgstr "Tamanho da Página"
|
||||||
|
@ -1537,6 +1537,16 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacidade"
|
msgstr "Opacidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||||
|
"in your translation"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
|
@ -3744,82 +3754,93 @@ msgstr "Copiar o Texto"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Ir para '%1'"
|
msgstr "Ir para '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajustar à Largura"
|
msgstr "Ajustar à Largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Ajustar à Página"
|
msgstr "Ajustar à Página"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Ajuste Automático"
|
msgstr "Ajuste Automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||||
|
#| msgid "%1%"
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||||
|
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||||
|
"anything"
|
||||||
|
msgid "%1%"
|
||||||
|
msgstr "%1%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Procurar por '%1' com"
|
msgstr "Procurar por '%1' com"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Seguir Esta Ligação"
|
msgstr "Seguir Esta Ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Tocar este Som"
|
msgstr "Tocar este Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Parar o Som"
|
msgstr "Parar o Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
|
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
|
msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Bem-vindo"
|
msgstr "Bem-vindo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
|
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
|
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
|
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Seleccionar o texto"
|
msgstr "Seleccionar o texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3828,7 +3849,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
|
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
|
||||||
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
|
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3837,7 +3858,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
|
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
|
||||||
"seu prazo de validade."
|
"seu prazo de validade."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3848,18 +3869,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
|
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
|
||||||
"Assinaturas Digitais</a> do manual."
|
"Assinaturas Digitais</a> do manual."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
|
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
|
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Reference in a new issue