GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-22 02:07:59 +00:00
parent 94fb67d2e6
commit a27a0ae788
3 changed files with 167 additions and 170 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -3432,361 +3432,361 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of" msgid "of"
msgstr "av" msgstr "av"
#: part/pageview.cpp:534 #: part/pageview.cpp:532
#, kde-format #, kde-format
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr" msgstr "Forstørr"
#: part/pageview.cpp:546 #: part/pageview.cpp:544
#, kde-format #, kde-format
msgid "Zoom to 100%" msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %" msgstr "Forstørr til 100 %"
#: part/pageview.cpp:557 #: part/pageview.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rotate &Right" msgid "Rotate &Right"
msgstr "Drei til &høgre" msgstr "Drei til &høgre"
#: part/pageview.cpp:558 #: part/pageview.cpp:556
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Rotate right" msgctxt "Rotate right"
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Høgre" msgstr "Høgre"
#: part/pageview.cpp:562 #: part/pageview.cpp:560
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rotate &Left" msgid "Rotate &Left"
msgstr "Drei til &venstre" msgstr "Drei til &venstre"
#: part/pageview.cpp:563 #: part/pageview.cpp:561
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Rotate left" msgctxt "Rotate left"
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Venstre" msgstr "Venstre"
#: part/pageview.cpp:567 #: part/pageview.cpp:565
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original Orientation" msgid "Original Orientation"
msgstr "Opphavleg retning" msgstr "Opphavleg retning"
#: part/pageview.cpp:573 #: part/pageview.cpp:571
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Trim View" msgid "&Trim View"
msgstr "&Utsnittsvising" msgstr "&Utsnittsvising"
#: part/pageview.cpp:577 #: part/pageview.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Trim Margins" msgid "&Trim Margins"
msgstr "Skjer vekk &margar" msgstr "Skjer vekk &margar"
#: part/pageview.cpp:584 #: part/pageview.cpp:582
#, kde-format #, kde-format
msgid "Trim To &Selection" msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skjer til &utsnitt" msgstr "Skjer til &utsnitt"
#: part/pageview.cpp:590 #: part/pageview.cpp:588
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit &Width" msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &breidda" msgstr "Tilpass til &breidda"
#: part/pageview.cpp:594 #: part/pageview.cpp:592
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit &Page" msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &sida" msgstr "Tilpass til &sida"
#: part/pageview.cpp:598 #: part/pageview.cpp:596
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Auto Fit" msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpassa" msgstr "&Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:602 #: part/pageview.cpp:600
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpass &vindauget til sida" msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
#: part/pageview.cpp:609 #: part/pageview.cpp:607
#, kde-format #, kde-format
msgid "&View Mode" msgid "&View Mode"
msgstr "&Visingsmodus" msgstr "&Visingsmodus"
#: part/pageview.cpp:621 #: part/pageview.cpp:619
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu" msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page" msgid "&Single Page"
msgstr "&Éi side" msgstr "&Éi side"
#: part/pageview.cpp:622 #: part/pageview.cpp:620
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu" msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages" msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Motståande sider" msgstr "&Motståande sider"
#: part/pageview.cpp:623 #: part/pageview.cpp:621
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu" msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)" msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)" msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)"
#: part/pageview.cpp:626 #: part/pageview.cpp:624
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inmenu" msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview" msgid "&Overview"
msgstr "&Oversikt" msgstr "&Oversikt"
#: part/pageview.cpp:638 #: part/pageview.cpp:636
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Continuous" msgid "&Continuous"
msgstr "Saman&hengande" msgstr "Saman&hengande"
#: part/pageview.cpp:645 #: part/pageview.cpp:643
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action page layout" msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction" msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning" msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning"
#: part/pageview.cpp:654 #: part/pageview.cpp:652
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Browse" msgid "&Browse"
msgstr "&Bla gjennom" msgstr "&Bla gjennom"
#: part/pageview.cpp:662 #: part/pageview.cpp:660
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Zoom" msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk" msgstr "&Forstørr/forminsk"
#: part/pageview.cpp:682 #: part/pageview.cpp:680
#, kde-format #, kde-format
msgid "Area &Selection" msgid "Area &Selection"
msgstr "&Områdeutval" msgstr "&Områdeutval"
#: part/pageview.cpp:689 #: part/pageview.cpp:687
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Text Selection" msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstutval" msgstr "&Tekstutval"
#: part/pageview.cpp:696 #: part/pageview.cpp:694
#, kde-format #, kde-format
msgid "T&able Selection" msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abellutval" msgstr "T&abellutval"
#: part/pageview.cpp:703 #: part/pageview.cpp:701
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Magnifier" msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe" msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:712 #: part/pageview.cpp:710
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools" msgid "Selection Tools"
msgstr "Merkjeverktøy" msgstr "Merkjeverktøy"
#: part/pageview.cpp:738 #: part/pageview.cpp:736
#, kde-format #, kde-format
msgid "Digitally &Sign..." msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signer digitalt …" msgstr "&Signer digitalt …"
#: part/pageview.cpp:744 #: part/pageview.cpp:742
#, kde-format #, kde-format
msgid "Speak Whole Document" msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Les opp heile dokumentet" msgstr "Les opp heile dokumentet"
#: part/pageview.cpp:749 #: part/pageview.cpp:747
#, kde-format #, kde-format
msgid "Speak Current Page" msgid "Speak Current Page"
msgstr "Les opp gjeldande side" msgstr "Les opp gjeldande side"
#: part/pageview.cpp:754 #: part/pageview.cpp:752
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Speaking" msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stopp opplesing" msgstr "Stopp opplesing"
#: part/pageview.cpp:759 #: part/pageview.cpp:757
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking" msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausa / hald fram opplesing" msgstr "Pausa / hald fram opplesing"
#: part/pageview.cpp:771 #: part/pageview.cpp:769
#, kde-format #, kde-format
msgid "Scroll Up" msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp" msgstr "Rull opp"
#: part/pageview.cpp:777 #: part/pageview.cpp:775
#, kde-format #, kde-format
msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned" msgstr "Rull ned"
#: part/pageview.cpp:783 #: part/pageview.cpp:781
#, kde-format #, kde-format
msgid "Scroll Page Up" msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp" msgstr "Rull éi side opp"
#: part/pageview.cpp:789 #: part/pageview.cpp:787
#, kde-format #, kde-format
msgid "Scroll Page Down" msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned" msgstr "Rull éi side ned"
#: part/pageview.cpp:795 #: part/pageview.cpp:793
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show Forms" msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjema" msgstr "Vis skjema"
#: part/pageview.cpp:1289 #: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format #, kde-format
msgid " Loaded a one-page document." msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument." msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument." msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
#: part/pageview.cpp:2509 #: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard" msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla" msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981 #: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3038 #: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM" msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering" msgstr "DRM forbyr kopiering"
#: part/pageview.cpp:2831 #: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format #, kde-format
msgid "Text (1 character)" msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)" msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)" msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)" msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850 #: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla" msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033 #: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format #, kde-format
msgid "Speak Text" msgid "Speak Text"
msgstr "Les opp teksten" msgstr "Les opp teksten"
#: part/pageview.cpp:2849 #: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)" msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
#: part/pageview.cpp:2851 #: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save to File..." msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …" msgstr "Lagra til fil …"
#: part/pageview.cpp:2871 #: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla." msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
#: part/pageview.cpp:2874 #: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil" msgstr "Lagra fil"
#: part/pageview.cpp:2874 #: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format #, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)" msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
# skip-rule: passiv # skip-rule: passiv
#: part/pageview.cpp:2876 #: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format #, kde-format
msgid "File not saved." msgid "File not saved."
msgstr "Fila vart ikkje lagra." msgstr "Fila vart ikkje lagra."
#: part/pageview.cpp:2887 #: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3." msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
#: part/pageview.cpp:3029 #: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Text" msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst" msgstr "Kopier tekst"
#: part/pageview.cpp:3049 #: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»" msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138 #: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda" msgstr "Tilpass til breidda"
#: part/pageview.cpp:4022 #: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Page" msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida" msgstr "Tilpass til sida"
#: part/pageview.cpp:4022 #: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format #, kde-format
msgid "Auto Fit" msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa" msgstr "Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:4328 #: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' with" msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med" msgstr "Søk etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4342 #: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..." msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …" msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: part/pageview.cpp:4368 #: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format #, kde-format
msgid "Follow This Link" msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja" msgstr "Følg denne lenkja"
#: part/pageview.cpp:4371 #: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play this Sound" msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden" msgstr "Spel denne lyden"
#: part/pageview.cpp:4373 #: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format #, kde-format
msgid "Stop Sound" msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd" msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4379 #: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse" msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: part/pageview.cpp:4400 #: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format #, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document" msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet" msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
#: part/pageview.cpp:4848 #: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen" msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4968 #: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik." msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#: part/pageview.cpp:4979 #: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to see the magnified view." msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga." msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#: part/pageview.cpp:4992 #: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera." msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#: part/pageview.cpp:5004 #: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select text" msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst" msgstr "Merk tekst"
#: part/pageview.cpp:5016 #: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk " "Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
"«Escape» for å nullstilla." "«Escape» for å nullstilla."
#: part/pageview.cpp:5026 #: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their " "All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"Alle signerings­sertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har " "Alle signerings­sertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
"passert utløpsdatoen." "passert utløpsdatoen."
#: part/pageview.cpp:5029 #: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, " "There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3815,18 +3815,18 @@ msgstr ""
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i " "informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
"brukarhandboka." "brukarhandboka."
#: part/pageview.cpp:5045 #: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it." msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det." "Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
#: part/pageview.cpp:5061 #: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field" msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet" msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
#: part/pageview.cpp:5205 #: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format #, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg" msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2019. # Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2019.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020. # Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format #, kde-format
@ -631,11 +632,9 @@ msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč" msgstr "Verejný kľúč"
#: gui/certificatemodel.cpp:53 #: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
#| msgid "Memory usage:"
msgid "Key Usage" msgid "Key Usage"
msgstr "Využitie pamäte:" msgstr "Použitie kľúča"
#: gui/certificatemodel.cpp:72 #: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format #, kde-format
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "Digitálny podpis"
#: gui/signatureguiutils.cpp:121 #: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Non-Repudiation" msgid "Non-Repudiation"
msgstr "" msgstr "Neodmietnutie"
#: gui/signatureguiutils.cpp:124 #: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
@ -1035,10 +1034,9 @@ msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Overenie pravosti dokumentu sa nepodarilo dokončiť." msgstr "Overenie pravosti dokumentu sa nepodarilo dokončiť."
#: gui/signatureguiutils.cpp:205 #: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
msgid "This document has unsigned signature fields." msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "Tento dokument je digitálne podpísaný." msgstr "Tento dokument má nepodpísané podpisové polia."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208 #: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
@ -1063,10 +1061,9 @@ msgstr ""
"overiť správne." "overiť správne."
#: gui/signaturemodel.cpp:141 #: gui/signaturemodel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Unsigned Signature %1" msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "Digitálny podpis" msgstr "Nepodpísaný podpis %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167 #: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
#, kde-format #, kde-format
@ -1917,7 +1914,7 @@ msgstr "Žiadny"
#: part/annotationwidgets.cpp:517 #: part/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
msgid "Butt" msgid "Butt"
msgstr "" msgstr "Značka"
#: part/annotationwidgets.cpp:518 #: part/annotationwidgets.cpp:518
#, kde-format #, kde-format
@ -2122,10 +2119,9 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky" msgstr "Záložky"
#: part/bookmarklist.cpp:135 #: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "End of the document"
msgid "Show for all documents" msgid "Show for all documents"
msgstr "Koniec dokumentu" msgstr "Zobraziť pre všetky dokumenty"
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124 #: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43 #: part/toc.cpp:43
@ -2158,7 +2154,7 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
#: part/bookmarklist.cpp:290 #: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document" msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr "" msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento dokument"
#: part/certificateviewer.cpp:121 #: part/certificateviewer.cpp:121
#, kde-format #, kde-format
@ -2493,12 +2489,10 @@ msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:" msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:165 #: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
#| msgid "Text-to-speech engine:"
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page" msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:" msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:" msgstr "Hlas pre prevod textu na reč:"
#: part/dlgannotations.cpp:25 #: part/dlgannotations.cpp:25
#, kde-format #, kde-format
@ -2754,6 +2748,7 @@ msgstr "Predvolene otvoriť v nepretržitom režime"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page" msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges" msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Pri používaní nástroja prehliadania obtočiť kurzor na okrajoch obrazovky"
#: part/dlggeneral.cpp:190 #: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format #, kde-format
@ -3402,7 +3397,7 @@ msgstr "*|Všetky súbory"
#: part/formwidgets.cpp:1065 #: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)" msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr "" msgstr "Nepodpísané podpisové pole (kliknúť na podpísanie)"
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97 #: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
@ -3871,15 +3866,13 @@ msgstr ""
"znova</interface> a nakreslite väčší obdĺžnik." "znova</interface> a nakreslite väčší obdĺžnik."
#: part/pageviewannotator.cpp:364 #: part/pageviewannotator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Start over"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over" msgid "Start Over"
msgstr "Začať odznova" msgstr "Začať odznova"
#: part/pageviewannotator.cpp:365 #: part/pageviewannotator.cpp:365
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Sign"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Sign" msgid "Sign"
msgstr "Podpísať" msgstr "Podpísať"
@ -4269,12 +4262,14 @@ msgid ""
"be saved.\n" "be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed." "Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr "" msgstr ""
"Práve ste zmenili otvorený dokument, ale tento druh dokumentu sa nedá "
"uložiť.\n"
"Všetky zmeny sa po zatvorení aplikácie Okular stratia."
#: part/part.cpp:1129 #: part/part.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "Heslo dokumentu" msgstr "Dokument sa nedá uložiť"
#: part/part.cpp:1158 #: part/part.cpp:1158
#, kde-format #, kde-format
@ -4525,18 +4520,19 @@ msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
"Rozhodli ste sa uložiť archív Okular bez názvu súboru končiaceho príponou "
"'%1'. To nie je povolené, chcete si vybrať nový názov?"
#: part/part.cpp:2611 #: part/part.cpp:2611
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "Rozšírenia čiar" msgstr "Nepodporovaná prípona"
#: part/part.cpp:2612 #: part/part.cpp:2612
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "" msgstr "Vybrať nový názov"
#: part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:2644
#, kde-format #, kde-format
@ -4703,11 +4699,9 @@ msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko" msgstr "Zbaliť všetko"
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Prepojiť náhľady so stránkou" msgstr "Synchronizovať náhľady so stránkou"
#: part/part.cpp:3135 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
@ -4944,6 +4938,9 @@ msgid ""
" %1 \n" " %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd" "If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr "" msgstr ""
"Editor bol nastavený príkazovým riadkom na \n"
" %1 \n"
"Ak chcete použiť toto nastavenie, spustite okular bez voľby --editor-cmd"
#: part/presentationsearchbar.cpp:77 #: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format #, kde-format
@ -5513,7 +5510,7 @@ msgstr "Nájsť reťazec v texte"
#: shell/main.cpp:82 #: shell/main.cpp:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "sets the external editor command" msgid "sets the external editor command"
msgstr "" msgstr "nastaví príkaz externého editora"
#: shell/main.cpp:83 #: shell/main.cpp:83
#, kde-format #, kde-format
@ -5527,6 +5524,10 @@ msgid ""
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not " "Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n" "supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Príkaz editora nie je možné nastaviť v už spustenej inštancii aplikácie "
"okular. Prosím, zakážte karty a skúste to znova. Treba upozorniť, že "
"unikátna nie je tiež podporovaná pri nastavovaní príkazu editora na "
"príkazovom riadku.\n"
#: shell/okular_main.cpp:170 #: shell/okular_main.cpp:170
#, kde-format #, kde-format
@ -5560,10 +5561,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1" msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1"
#: shell/shell.cpp:214 #: shell/shell.cpp:214
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel" msgstr "Bočný panel"
#: shell/shell.cpp:243 #: shell/shell.cpp:243
#, kde-format #, kde-format
@ -5610,16 +5610,14 @@ msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty" msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
#: shell/shell.cpp:543 #: shell/shell.cpp:543
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Show Sidebar" msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel" msgstr "Zobraziť bočný panel"
#: shell/shell.cpp:549 #: shell/shell.cpp:549
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel" msgstr "Zamknúť bočný panel"
#: shell/shell.cpp:646 #: shell/shell.cpp:646
#, kde-format #, kde-format
@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "recent items context menu" msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item" msgid "&Forget This Item"
msgstr "" msgstr "Zabudnúť túto položku"
#: shell/welcomescreen.cpp:139 #: shell/welcomescreen.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
@ -5682,7 +5680,7 @@ msgstr "Žiadne nedávne dokumenty"
#: shell/welcomescreen.ui:153 #: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format #, kde-format
msgid "Welcome to Okular" msgid "Welcome to Okular"
msgstr "" msgstr "Vitajte v aplikácii Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232 #: shell/welcomescreen.ui:232
@ -5703,13 +5701,13 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)" msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All" msgid "Forget All"
msgstr "" msgstr "Zabudnúť všetko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455 #: shell/welcomescreen.ui:455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hide welcome screen" msgid "Hide welcome screen"
msgstr "" msgstr "Skryť uvítaciu obrazovku"
#~ msgctxt "@info" #~ msgctxt "@info"
#~ msgid "" #~ msgid ""

View file

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of org.kde.active.documentviewer.po to Slovak # translation of org.kde.active.documentviewer.po to Slovak
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2016. # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2016.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n" "Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85 #: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
@ -22,76 +23,76 @@ msgstr "Záložky"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
msgid "Certificate Viewer" msgid "Certificate Viewer"
msgstr "" msgstr "Prehliadač certifikátov"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
msgid "Issued By" msgid "Issued By"
msgstr "" msgstr "Vydané (kým)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
msgid "Common Name:" msgid "Common Name:"
msgstr "" msgstr "Bežný názov:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
msgid "EMail:" msgid "EMail:"
msgstr "" msgstr "EMail:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
msgid "Organization:" msgid "Organization:"
msgstr "" msgstr "Organizácia:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
msgid "Issued To" msgid "Issued To"
msgstr "" msgstr "Vydané (komu)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
msgid "Validity" msgid "Validity"
msgstr "" msgstr "Platnosť"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
msgid "Issued On:" msgid "Issued On:"
msgstr "" msgstr "Vydané (kedy):"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
msgid "Expires On:" msgid "Expires On:"
msgstr "" msgstr "Platnosť končí (kedy):"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
msgid "Fingerprints" msgid "Fingerprints"
msgstr "" msgstr "Odtlačky"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
msgid "SHA-1 Fingerprint:" msgid "SHA-1 Fingerprint:"
msgstr "" msgstr "Odtlačok SHA-1:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
msgid "SHA-256 Fingerprint:" msgid "SHA-256 Fingerprint:"
msgstr "" msgstr "Odtlačok SHA-256:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
msgid "Export..." msgid "Export..."
msgstr "" msgstr "Exportovať..."
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "" msgstr "Zatvoriť"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
msgid "Certificate File (*.cer)" msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "" msgstr "Súbor certifikátu (*.cer)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Chyba"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166 #: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
msgid "Could not export the certificate." msgid "Could not export the certificate."
msgstr "" msgstr "Nepodarilo sa exportovať certifikát."
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64 #: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
msgid "Okular" msgid "Okular"
@ -103,11 +104,11 @@ msgstr "Otvoriť..."
#: package/contents/ui/main.qml:47 #: package/contents/ui/main.qml:47
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O" msgstr "O aplikácii"
#: package/contents/ui/main.qml:104 #: package/contents/ui/main.qml:104
msgid "Password Needed" msgid "Password Needed"
msgstr "" msgstr "Vyžaduje sa heslo"
#: package/contents/ui/MainView.qml:25 #: package/contents/ui/MainView.qml:25
msgid "Remove bookmark" msgid "Remove bookmark"
@ -131,70 +132,68 @@ msgstr "Obsah"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99 #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr "Podpisy"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
msgid "Signature Properties" msgid "Signature Properties"
msgstr "" msgstr "Vlastnosti podpisu"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
msgid "Validity Status" msgid "Validity Status"
msgstr "" msgstr "Stav platnosti"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
msgid "Signature Validity:" msgid "Signature Validity:"
msgstr "" msgstr "Platnosť podpisu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
msgid "Document Modifications:" msgid "Document Modifications:"
msgstr "" msgstr "Zmeny dokumentu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
msgid "Additional Information" msgid "Additional Information"
msgstr "" msgstr "Dodatočné informácie"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
msgid "Signed By:" msgid "Signed By:"
msgstr "" msgstr "Podpísané (kým):"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
msgid "Signing Time:" msgid "Signing Time:"
msgstr "" msgstr "Čas podpisu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
msgid "Reason:" msgid "Reason:"
msgstr "" msgstr "Dôvod:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "" msgstr "Umiestnenie:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "No document open"
msgid "Document Version" msgid "Document Version"
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený" msgstr "Verzia dokumentu"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
msgctxt "Document Revision <current> of <total>" msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2" msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "" msgstr "Revízia dokumentu %1 z %2"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
msgid "Save Signed Version..." msgid "Save Signed Version..."
msgstr "" msgstr "Uložiť podpísanú verziu..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
msgid "View Certificate..." msgid "View Certificate..."
msgstr "" msgstr "Zobraziť certifikát..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170 #: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
msgid "Could not save the signature." msgid "Could not save the signature."
msgstr "" msgstr "Podpis sa nepodarilo uložiť."
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27 #: package/contents/ui/Signatures.qml:27
msgid "Not Available" msgid "Not Available"
msgstr "" msgstr "Nedostupné"
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43 #: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
msgid "No results found." msgid "No results found."