mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-08-27 03:30:20 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
94fb67d2e6
commit
a27a0ae788
152
po/nn/okular.po
152
po/nn/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -3432,361 +3432,361 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
|
||||||
msgid "of"
|
msgid "of"
|
||||||
msgstr "av"
|
msgstr "av"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:534
|
#: part/pageview.cpp:532
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Forstørr"
|
msgstr "Forstørr"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:546
|
#: part/pageview.cpp:544
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Zoom to 100%"
|
msgid "Zoom to 100%"
|
||||||
msgstr "Forstørr til 100 %"
|
msgstr "Forstørr til 100 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:557
|
#: part/pageview.cpp:555
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rotate &Right"
|
msgid "Rotate &Right"
|
||||||
msgstr "Drei til &høgre"
|
msgstr "Drei til &høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:558
|
#: part/pageview.cpp:556
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Rotate right"
|
msgctxt "Rotate right"
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Høgre"
|
msgstr "Høgre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:562
|
#: part/pageview.cpp:560
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rotate &Left"
|
msgid "Rotate &Left"
|
||||||
msgstr "Drei til &venstre"
|
msgstr "Drei til &venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:563
|
#: part/pageview.cpp:561
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Rotate left"
|
msgctxt "Rotate left"
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Venstre"
|
msgstr "Venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:567
|
#: part/pageview.cpp:565
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original Orientation"
|
msgid "Original Orientation"
|
||||||
msgstr "Opphavleg retning"
|
msgstr "Opphavleg retning"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:573
|
#: part/pageview.cpp:571
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Trim View"
|
msgid "&Trim View"
|
||||||
msgstr "&Utsnittsvising"
|
msgstr "&Utsnittsvising"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:577
|
#: part/pageview.cpp:575
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Trim Margins"
|
msgid "&Trim Margins"
|
||||||
msgstr "Skjer vekk &margar"
|
msgstr "Skjer vekk &margar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:584
|
#: part/pageview.cpp:582
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Trim To &Selection"
|
msgid "Trim To &Selection"
|
||||||
msgstr "Skjer til &utsnitt"
|
msgstr "Skjer til &utsnitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:590
|
#: part/pageview.cpp:588
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit &Width"
|
msgid "Fit &Width"
|
||||||
msgstr "Tilpass til &breidda"
|
msgstr "Tilpass til &breidda"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:594
|
#: part/pageview.cpp:592
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit &Page"
|
msgid "Fit &Page"
|
||||||
msgstr "Tilpass til &sida"
|
msgstr "Tilpass til &sida"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:598
|
#: part/pageview.cpp:596
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Auto Fit"
|
msgid "&Auto Fit"
|
||||||
msgstr "&Autotilpassa"
|
msgstr "&Autotilpassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:602
|
#: part/pageview.cpp:600
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
|
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
|
||||||
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
|
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:609
|
#: part/pageview.cpp:607
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&View Mode"
|
msgid "&View Mode"
|
||||||
msgstr "&Visingsmodus"
|
msgstr "&Visingsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:621
|
#: part/pageview.cpp:619
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||||
msgid "&Single Page"
|
msgid "&Single Page"
|
||||||
msgstr "&Éi side"
|
msgstr "&Éi side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:622
|
#: part/pageview.cpp:620
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||||
msgid "&Facing Pages"
|
msgid "&Facing Pages"
|
||||||
msgstr "&Motståande sider"
|
msgstr "&Motståande sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:623
|
#: part/pageview.cpp:621
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||||
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
|
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
|
||||||
msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)"
|
msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:626
|
#: part/pageview.cpp:624
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@item:inmenu"
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||||||
msgid "&Overview"
|
msgid "&Overview"
|
||||||
msgstr "&Oversikt"
|
msgstr "&Oversikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:638
|
#: part/pageview.cpp:636
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Continuous"
|
msgid "&Continuous"
|
||||||
msgstr "Saman&hengande"
|
msgstr "Saman&hengande"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:645
|
#: part/pageview.cpp:643
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action page layout"
|
msgctxt "@action page layout"
|
||||||
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
|
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
|
||||||
msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning"
|
msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:654
|
#: part/pageview.cpp:652
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Browse"
|
msgid "&Browse"
|
||||||
msgstr "&Bla gjennom"
|
msgstr "&Bla gjennom"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:662
|
#: part/pageview.cpp:660
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Zoom"
|
msgid "&Zoom"
|
||||||
msgstr "&Forstørr/forminsk"
|
msgstr "&Forstørr/forminsk"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:682
|
#: part/pageview.cpp:680
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Area &Selection"
|
msgid "Area &Selection"
|
||||||
msgstr "&Områdeutval"
|
msgstr "&Områdeutval"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:689
|
#: part/pageview.cpp:687
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Text Selection"
|
msgid "&Text Selection"
|
||||||
msgstr "&Tekstutval"
|
msgstr "&Tekstutval"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:696
|
#: part/pageview.cpp:694
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "T&able Selection"
|
msgid "T&able Selection"
|
||||||
msgstr "T&abellutval"
|
msgstr "T&abellutval"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:703
|
#: part/pageview.cpp:701
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Magnifier"
|
msgid "&Magnifier"
|
||||||
msgstr "&Lupe"
|
msgstr "&Lupe"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:712
|
#: part/pageview.cpp:710
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Selection Tools"
|
msgid "Selection Tools"
|
||||||
msgstr "Merkjeverktøy"
|
msgstr "Merkjeverktøy"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:738
|
#: part/pageview.cpp:736
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Digitally &Sign..."
|
msgid "Digitally &Sign..."
|
||||||
msgstr "&Signer digitalt …"
|
msgstr "&Signer digitalt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:744
|
#: part/pageview.cpp:742
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Speak Whole Document"
|
msgid "Speak Whole Document"
|
||||||
msgstr "Les opp heile dokumentet"
|
msgstr "Les opp heile dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:749
|
#: part/pageview.cpp:747
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Speak Current Page"
|
msgid "Speak Current Page"
|
||||||
msgstr "Les opp gjeldande side"
|
msgstr "Les opp gjeldande side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:754
|
#: part/pageview.cpp:752
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Speaking"
|
msgid "Stop Speaking"
|
||||||
msgstr "Stopp opplesing"
|
msgstr "Stopp opplesing"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:759
|
#: part/pageview.cpp:757
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pause/Resume Speaking"
|
msgid "Pause/Resume Speaking"
|
||||||
msgstr "Pausa / hald fram opplesing"
|
msgstr "Pausa / hald fram opplesing"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:771
|
#: part/pageview.cpp:769
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Scroll Up"
|
msgid "Scroll Up"
|
||||||
msgstr "Rull opp"
|
msgstr "Rull opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:777
|
#: part/pageview.cpp:775
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Scroll Down"
|
msgid "Scroll Down"
|
||||||
msgstr "Rull ned"
|
msgstr "Rull ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:783
|
#: part/pageview.cpp:781
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Scroll Page Up"
|
msgid "Scroll Page Up"
|
||||||
msgstr "Rull éi side opp"
|
msgstr "Rull éi side opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:789
|
#: part/pageview.cpp:787
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Scroll Page Down"
|
msgid "Scroll Page Down"
|
||||||
msgstr "Rull éi side ned"
|
msgstr "Rull éi side ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:795
|
#: part/pageview.cpp:793
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show Forms"
|
msgid "Show Forms"
|
||||||
msgstr "Vis skjema"
|
msgstr "Vis skjema"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:1289
|
#: part/pageview.cpp:1287
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||||
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
|
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
|
||||||
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
|
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2509
|
#: part/pageview.cpp:2517
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
|
||||||
msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla"
|
msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
|
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
|
||||||
#: part/pageview.cpp:3038
|
#: part/pageview.cpp:3041
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||||
msgstr "DRM forbyr kopiering"
|
msgstr "DRM forbyr kopiering"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2831
|
#: part/pageview.cpp:2834
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Text (1 character)"
|
msgid "Text (1 character)"
|
||||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||||
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
|
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
|
||||||
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
|
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
|
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||||
msgstr "Kopier til utklippstavla"
|
msgstr "Kopier til utklippstavla"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
|
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Speak Text"
|
msgid "Speak Text"
|
||||||
msgstr "Les opp teksten"
|
msgstr "Les opp teksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2849
|
#: part/pageview.cpp:2852
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||||
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
|
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2851
|
#: part/pageview.cpp:2854
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save to File..."
|
msgid "Save to File..."
|
||||||
msgstr "Lagra til fil …"
|
msgstr "Lagra til fil …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2871
|
#: part/pageview.cpp:2874
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||||
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
|
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save file"
|
msgid "Save file"
|
||||||
msgstr "Lagra fil"
|
msgstr "Lagra fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2874
|
#: part/pageview.cpp:2877
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
|
||||||
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
|
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: passiv
|
# skip-rule: passiv
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2876
|
#: part/pageview.cpp:2879
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File not saved."
|
msgid "File not saved."
|
||||||
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
|
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:2887
|
#: part/pageview.cpp:2890
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||||
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
|
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:3029
|
#: part/pageview.cpp:3032
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Text"
|
msgid "Copy Text"
|
||||||
msgstr "Kopier tekst"
|
msgstr "Kopier tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:3049
|
#: part/pageview.cpp:3052
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
|
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Tilpass til breidda"
|
msgstr "Tilpass til breidda"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4022
|
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Page"
|
msgid "Fit Page"
|
||||||
msgstr "Tilpass til sida"
|
msgstr "Tilpass til sida"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4022
|
#: part/pageview.cpp:4015
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Auto Fit"
|
msgid "Auto Fit"
|
||||||
msgstr "Autotilpassa"
|
msgstr "Autotilpassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4328
|
#: part/pageview.cpp:4321
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' with"
|
msgid "Search for '%1' with"
|
||||||
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4342
|
#: part/pageview.cpp:4335
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||||
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
|
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4368
|
#: part/pageview.cpp:4361
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Follow This Link"
|
msgid "Follow This Link"
|
||||||
msgstr "Følg denne lenkja"
|
msgstr "Følg denne lenkja"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4371
|
#: part/pageview.cpp:4364
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play this Sound"
|
msgid "Play this Sound"
|
||||||
msgstr "Spel denne lyden"
|
msgstr "Spel denne lyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4373
|
#: part/pageview.cpp:4366
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Stop Sound"
|
msgid "Stop Sound"
|
||||||
msgstr "Stopp lyd"
|
msgstr "Stopp lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4379
|
#: part/pageview.cpp:4372
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copy Link Address"
|
msgid "Copy Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
|
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4400
|
#: part/pageview.cpp:4393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||||
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
|
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4848
|
#: part/pageview.cpp:4841
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Velkommen"
|
msgstr "Velkommen"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4968
|
#: part/pageview.cpp:4961
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||||
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
|
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4979
|
#: part/pageview.cpp:4972
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||||
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
|
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4992
|
#: part/pageview.cpp:4985
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||||
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
|
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5004
|
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select text"
|
msgid "Select text"
|
||||||
msgstr "Merk tekst"
|
msgstr "Merk tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5016
|
#: part/pageview.cpp:5009
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||||
|
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
|
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
|
||||||
"«Escape» for å nullstilla."
|
"«Escape» for å nullstilla."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5026
|
#: part/pageview.cpp:5019
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||||
|
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Alle signeringssertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
|
"Alle signeringssertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
|
||||||
"passert utløpsdatoen."
|
"passert utløpsdatoen."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5029
|
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||||
|
@ -3815,18 +3815,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
|
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
|
||||||
"brukarhandboka."
|
"brukarhandboka."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5045
|
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
|
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5061
|
#: part/pageview.cpp:5054
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||||
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
|
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:5205
|
#: part/pageview.cpp:5198
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||||
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
|
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
|
||||||
|
|
104
po/sk/okular.po
104
po/sk/okular.po
|
@ -8,19 +8,20 @@
|
||||||
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2019.
|
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2019.
|
||||||
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
|
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
|
||||||
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 09:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -631,11 +632,9 @@ msgid "Public Key"
|
||||||
msgstr "Verejný kľúč"
|
msgstr "Verejný kľúč"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/certificatemodel.cpp:53
|
#: gui/certificatemodel.cpp:53
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
|
|
||||||
#| msgid "Memory usage:"
|
|
||||||
msgid "Key Usage"
|
msgid "Key Usage"
|
||||||
msgstr "Využitie pamäte:"
|
msgstr "Použitie kľúča"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/certificatemodel.cpp:72
|
#: gui/certificatemodel.cpp:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "Digitálny podpis"
|
||||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Non-Repudiation"
|
msgid "Non-Repudiation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Neodmietnutie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1035,10 +1034,9 @@ msgid "The document integrity verification could not be completed."
|
||||||
msgstr "Overenie pravosti dokumentu sa nepodarilo dokončiť."
|
msgstr "Overenie pravosti dokumentu sa nepodarilo dokončiť."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "This document is digitally signed."
|
|
||||||
msgid "This document has unsigned signature fields."
|
msgid "This document has unsigned signature fields."
|
||||||
msgstr "Tento dokument je digitálne podpísaný."
|
msgstr "Tento dokument má nepodpísané podpisové polia."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
|
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1063,10 +1061,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"overiť správne."
|
"overiť správne."
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/signaturemodel.cpp:141
|
#: gui/signaturemodel.cpp:141
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Digital Signature"
|
|
||||||
msgid "Unsigned Signature %1"
|
msgid "Unsigned Signature %1"
|
||||||
msgstr "Digitálny podpis"
|
msgstr "Nepodpísaný podpis %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
|
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -1917,7 +1914,7 @@ msgstr "Žiadny"
|
||||||
#: part/annotationwidgets.cpp:517
|
#: part/annotationwidgets.cpp:517
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Butt"
|
msgid "Butt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Značka"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationwidgets.cpp:518
|
#: part/annotationwidgets.cpp:518
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -2122,10 +2119,9 @@ msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Záložky"
|
msgstr "Záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:135
|
#: part/bookmarklist.cpp:135
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "End of the document"
|
|
||||||
msgid "Show for all documents"
|
msgid "Show for all documents"
|
||||||
msgstr "Koniec dokumentu"
|
msgstr "Zobraziť pre všetky dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
|
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
|
||||||
#: part/toc.cpp:43
|
#: part/toc.cpp:43
|
||||||
|
@ -2158,7 +2154,7 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:290
|
#: part/bookmarklist.cpp:290
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
|
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/certificateviewer.cpp:121
|
#: part/certificateviewer.cpp:121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -2493,12 +2489,10 @@ msgid "Text-to-speech engine:"
|
||||||
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
|
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
|
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
|
||||||
#| msgid "Text-to-speech engine:"
|
|
||||||
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||||||
msgid "Text-to-speech voice:"
|
msgid "Text-to-speech voice:"
|
||||||
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
|
msgstr "Hlas pre prevod textu na reč:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/dlgannotations.cpp:25
|
#: part/dlgannotations.cpp:25
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -2754,6 +2748,7 @@ msgstr "Predvolene otvoriť v nepretržitom režime"
|
||||||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||||||
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
|
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pri používaní nástroja prehliadania obtočiť kurzor na okrajoch obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/dlggeneral.cpp:190
|
#: part/dlggeneral.cpp:190
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -3402,7 +3397,7 @@ msgstr "*|Všetky súbory"
|
||||||
#: part/formwidgets.cpp:1065
|
#: part/formwidgets.cpp:1065
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
|
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepodpísané podpisové pole (kliknúť na podpísanie)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
|
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -3871,15 +3866,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"znova</interface> a nakreslite väčší obdĺžnik."
|
"znova</interface> a nakreslite väčší obdĺžnik."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageviewannotator.cpp:364
|
#: part/pageviewannotator.cpp:364
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Start over"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Start Over"
|
msgid "Start Over"
|
||||||
msgstr "Začať odznova"
|
msgstr "Začať odznova"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageviewannotator.cpp:365
|
#: part/pageviewannotator.cpp:365
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Sign"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Sign"
|
msgid "Sign"
|
||||||
msgstr "Podpísať"
|
msgstr "Podpísať"
|
||||||
|
@ -4269,12 +4262,14 @@ msgid ""
|
||||||
"be saved.\n"
|
"be saved.\n"
|
||||||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Práve ste zmenili otvorený dokument, ale tento druh dokumentu sa nedá "
|
||||||
|
"uložiť.\n"
|
||||||
|
"Všetky zmeny sa po zatvorení aplikácie Okular stratia."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1129
|
#: part/part.cpp:1129
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Document Password"
|
|
||||||
msgid "Document can't be saved"
|
msgid "Document can't be saved"
|
||||||
msgstr "Heslo dokumentu"
|
msgstr "Dokument sa nedá uložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1158
|
#: part/part.cpp:1158
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4525,18 +4520,19 @@ msgid ""
|
||||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rozhodli ste sa uložiť archív Okular bez názvu súboru končiaceho príponou "
|
||||||
|
"'%1'. To nie je povolené, chcete si vybrať nový názov?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2611
|
#: part/part.cpp:2611
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Line Extensions"
|
|
||||||
msgid "Unsupported extension"
|
msgid "Unsupported extension"
|
||||||
msgstr "Rozšírenia čiar"
|
msgstr "Nepodporovaná prípona"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2612
|
#: part/part.cpp:2612
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose New Name"
|
msgid "Choose New Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vybrať nový názov"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2644
|
#: part/part.cpp:2644
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4703,11 +4699,9 @@ msgid "Collapse all"
|
||||||
msgstr "Zbaliť všetko"
|
msgstr "Zbaliť všetko"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3130
|
#: part/part.cpp:3130
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
|
||||||
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
|
|
||||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||||
msgstr "Prepojiť náhľady so stránkou"
|
msgstr "Synchronizovať náhľady so stránkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3135
|
#: part/part.cpp:3135
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -4944,6 +4938,9 @@ msgid ""
|
||||||
" %1 \n"
|
" %1 \n"
|
||||||
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
|
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Editor bol nastavený príkazovým riadkom na \n"
|
||||||
|
" %1 \n"
|
||||||
|
"Ak chcete použiť toto nastavenie, spustite okular bez voľby --editor-cmd"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
|
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5513,7 +5510,7 @@ msgstr "Nájsť reťazec v texte"
|
||||||
#: shell/main.cpp:82
|
#: shell/main.cpp:82
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "sets the external editor command"
|
msgid "sets the external editor command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nastaví príkaz externého editora"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/main.cpp:83
|
#: shell/main.cpp:83
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5527,6 +5524,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
|
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
|
||||||
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
|
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Príkaz editora nie je možné nastaviť v už spustenej inštancii aplikácie "
|
||||||
|
"okular. Prosím, zakážte karty a skúste to znova. Treba upozorniť, že "
|
||||||
|
"unikátna nie je tiež podporovaná pri nastavovaní príkazu editora na "
|
||||||
|
"príkazovom riadku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/okular_main.cpp:170
|
#: shell/okular_main.cpp:170
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5560,10 +5561,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1"
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/shell.cpp:214
|
#: shell/shell.cpp:214
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
|
||||||
msgid "Sidebar"
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
msgstr "Bočný panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/shell.cpp:243
|
#: shell/shell.cpp:243
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5610,16 +5610,14 @@ msgid "Undo close tab"
|
||||||
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
|
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/shell.cpp:543
|
#: shell/shell.cpp:543
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
|
||||||
msgid "Show Sidebar"
|
msgid "Show Sidebar"
|
||||||
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/shell.cpp:549
|
#: shell/shell.cpp:549
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
|
||||||
msgid "Lock Sidebar"
|
msgid "Lock Sidebar"
|
||||||
msgstr "Zobraziť bočný panel"
|
msgstr "Zamknúť bočný panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/shell.cpp:646
|
#: shell/shell.cpp:646
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom"
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "recent items context menu"
|
msgctxt "recent items context menu"
|
||||||
msgid "&Forget This Item"
|
msgid "&Forget This Item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zabudnúť túto položku"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell/welcomescreen.cpp:139
|
#: shell/welcomescreen.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
@ -5682,7 +5680,7 @@ msgstr "Žiadne nedávne dokumenty"
|
||||||
#: shell/welcomescreen.ui:153
|
#: shell/welcomescreen.ui:153
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome to Okular"
|
msgid "Welcome to Okular"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vitajte v aplikácii Okular"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
|
||||||
#: shell/welcomescreen.ui:232
|
#: shell/welcomescreen.ui:232
|
||||||
|
@ -5703,13 +5701,13 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||||
msgid "Forget All"
|
msgid "Forget All"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zabudnúť všetko"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
|
||||||
#: shell/welcomescreen.ui:455
|
#: shell/welcomescreen.ui:455
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Hide welcome screen"
|
msgid "Hide welcome screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skryť uvítaciu obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "@info"
|
#~ msgctxt "@info"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||||
# translation of org.kde.active.documentviewer.po to Slovak
|
# translation of org.kde.active.documentviewer.po to Slovak
|
||||||
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2016.
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2016.
|
||||||
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
|
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 16:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
|
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
|
||||||
|
@ -22,76 +23,76 @@ msgstr "Záložky"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
|
||||||
msgid "Certificate Viewer"
|
msgid "Certificate Viewer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prehliadač certifikátov"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
|
||||||
msgid "Issued By"
|
msgid "Issued By"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vydané (kým)"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
|
||||||
msgid "Common Name:"
|
msgid "Common Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bežný názov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
|
||||||
msgid "EMail:"
|
msgid "EMail:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "EMail:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
|
||||||
msgid "Organization:"
|
msgid "Organization:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Organizácia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
|
||||||
msgid "Issued To"
|
msgid "Issued To"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vydané (komu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
|
||||||
msgid "Validity"
|
msgid "Validity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Platnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
|
||||||
msgid "Issued On:"
|
msgid "Issued On:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vydané (kedy):"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
|
||||||
msgid "Expires On:"
|
msgid "Expires On:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Platnosť končí (kedy):"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
|
||||||
msgid "Fingerprints"
|
msgid "Fingerprints"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odtlačky"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
|
||||||
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
|
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odtlačok SHA-1:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
|
||||||
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
|
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odtlačok SHA-256:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
|
||||||
msgid "Export..."
|
msgid "Export..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Exportovať..."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zatvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
|
||||||
msgid "Certificate File (*.cer)"
|
msgid "Certificate File (*.cer)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Súbor certifikátu (*.cer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
|
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
|
||||||
msgid "Could not export the certificate."
|
msgid "Could not export the certificate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepodarilo sa exportovať certifikát."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
|
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
|
||||||
msgid "Okular"
|
msgid "Okular"
|
||||||
|
@ -103,11 +104,11 @@ msgstr "Otvoriť..."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O"
|
msgstr "O aplikácii"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/main.qml:104
|
#: package/contents/ui/main.qml:104
|
||||||
msgid "Password Needed"
|
msgid "Password Needed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vyžaduje sa heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
|
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
|
||||||
msgid "Remove bookmark"
|
msgid "Remove bookmark"
|
||||||
|
@ -131,70 +132,68 @@ msgstr "Obsah"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
|
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podpisy"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
|
||||||
msgid "Signature Properties"
|
msgid "Signature Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vlastnosti podpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
|
||||||
msgid "Validity Status"
|
msgid "Validity Status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stav platnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
|
||||||
msgid "Signature Validity:"
|
msgid "Signature Validity:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Platnosť podpisu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
|
||||||
msgid "Document Modifications:"
|
msgid "Document Modifications:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zmeny dokumentu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
|
||||||
msgid "Additional Information"
|
msgid "Additional Information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dodatočné informácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
|
||||||
msgid "Signed By:"
|
msgid "Signed By:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podpísané (kým):"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
|
||||||
msgid "Signing Time:"
|
msgid "Signing Time:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Čas podpisu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
|
||||||
msgid "Reason:"
|
msgid "Reason:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dôvod:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "No document open"
|
|
||||||
msgid "Document Version"
|
msgid "Document Version"
|
||||||
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený"
|
msgstr "Verzia dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
|
||||||
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
|
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
|
||||||
msgid "Document Revision %1 of %2"
|
msgid "Document Revision %1 of %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Revízia dokumentu %1 z %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
|
||||||
msgid "Save Signed Version..."
|
msgid "Save Signed Version..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uložiť podpísanú verziu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
|
||||||
msgid "View Certificate..."
|
msgid "View Certificate..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zobraziť certifikát..."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
|
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
|
||||||
msgid "Could not save the signature."
|
msgid "Could not save the signature."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podpis sa nepodarilo uložiť."
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
|
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
|
||||||
msgid "Not Available"
|
msgid "Not Available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nedostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
|
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
|
||||||
msgid "No results found."
|
msgid "No results found."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue