GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-22 02:07:59 +00:00
parent 94fb67d2e6
commit a27a0ae788
3 changed files with 167 additions and 170 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -3432,361 +3432,361 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Drei til &høgre"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Drei til &venstre"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opphavleg retning"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Utsnittsvising"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Skjer vekk &margar"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skjer til &utsnitt"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &breidda"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &sida"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visingsmodus"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Éi side"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Motståande sider"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Oversikt"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Saman&hengande"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bla gjennom"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Områdeutval"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstutval"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abellutval"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Merkjeverktøy"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signer digitalt …"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Les opp heile dokumentet"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Les opp gjeldande side"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stopp opplesing"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausa / hald fram opplesing"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjema"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Les opp teksten"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
# skip-rule: passiv
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
"«Escape» for å nullstilla."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"Alle signerings­sertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
"passert utløpsdatoen."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3815,18 +3815,18 @@ msgstr ""
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
"brukarhandboka."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2019.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
@ -631,11 +632,9 @@ msgid "Public Key"
msgstr "Verejný kľúč"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
#| msgid "Memory usage:"
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Využitie pamäte:"
msgstr "Použitie kľúča"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "Digitálny podpis"
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
msgstr "Neodmietnutie"
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
@ -1035,10 +1034,9 @@ msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Overenie pravosti dokumentu sa nepodarilo dokončiť."
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
#, kde-format
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "Tento dokument je digitálne podpísaný."
msgstr "Tento dokument má nepodpísané podpisové polia."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
@ -1063,10 +1061,9 @@ msgstr ""
"overiť správne."
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "Digitálny podpis"
msgstr "Nepodpísaný podpis %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:167
#, kde-format
@ -1917,7 +1914,7 @@ msgstr "Žiadny"
#: part/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
msgstr "Značka"
#: part/annotationwidgets.cpp:518
#, kde-format
@ -2122,10 +2119,9 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of the document"
#, kde-format
msgid "Show for all documents"
msgstr "Koniec dokumentu"
msgstr "Zobraziť pre všetky dokumenty"
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
@ -2158,7 +2154,7 @@ msgstr "Otvoriť dokument"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento dokument"
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, kde-format
@ -2493,12 +2489,10 @@ msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
#| msgid "Text-to-speech engine:"
#, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "Nástroj na prevod textu na reč:"
msgstr "Hlas pre prevod textu na reč:"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, kde-format
@ -2754,6 +2748,7 @@ msgstr "Predvolene otvoriť v nepretržitom režime"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
"Pri používaní nástroja prehliadania obtočiť kurzor na okrajoch obrazovky"
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format
@ -3402,7 +3397,7 @@ msgstr "*|Všetky súbory"
#: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
msgstr "Nepodpísané podpisové pole (kliknúť na podpísanie)"
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
@ -3871,15 +3866,13 @@ msgstr ""
"znova</interface> a nakreslite väčší obdĺžnik."
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start over"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr "Začať odznova"
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "Podpísať"
@ -4269,12 +4262,14 @@ msgid ""
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
"Práve ste zmenili otvorený dokument, ale tento druh dokumentu sa nedá "
"uložiť.\n"
"Všetky zmeny sa po zatvorení aplikácie Okular stratia."
#: part/part.cpp:1129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Heslo dokumentu"
msgstr "Dokument sa nedá uložiť"
#: part/part.cpp:1158
#, kde-format
@ -4525,18 +4520,19 @@ msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Rozhodli ste sa uložiť archív Okular bez názvu súboru končiaceho príponou "
"'%1'. To nie je povolené, chcete si vybrať nový názov?"
#: part/part.cpp:2611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr "Rozšírenia čiar"
msgstr "Nepodporovaná prípona"
#: part/part.cpp:2612
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
msgstr "Vybrať nový názov"
#: part/part.cpp:2644
#, kde-format
@ -4703,11 +4699,9 @@ msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko"
#: part/part.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Prepojiť náhľady so stránkou"
msgstr "Synchronizovať náhľady so stránkou"
#: part/part.cpp:3135
#, kde-format
@ -4944,6 +4938,9 @@ msgid ""
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
"Editor bol nastavený príkazovým riadkom na \n"
" %1 \n"
"Ak chcete použiť toto nastavenie, spustite okular bez voľby --editor-cmd"
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
@ -5513,7 +5510,7 @@ msgstr "Nájsť reťazec v texte"
#: shell/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
msgstr "nastaví príkaz externého editora"
#: shell/main.cpp:83
#, kde-format
@ -5527,6 +5524,10 @@ msgid ""
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
"Príkaz editora nie je možné nastaviť v už spustenej inštancii aplikácie "
"okular. Prosím, zakážte karty a skúste to znova. Treba upozorniť, že "
"unikátna nie je tiež podporovaná pri nastavovaní príkazu editora na "
"príkazovom riadku.\n"
#: shell/okular_main.cpp:170
#, kde-format
@ -5560,10 +5561,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent Okular. %1"
#: shell/shell.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
msgstr "Bočný panel"
#: shell/shell.cpp:243
#, kde-format
@ -5610,16 +5610,14 @@ msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
#: shell/shell.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
#, kde-format
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
#: shell/shell.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
#, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
msgstr "Zamknúť bočný panel"
#: shell/shell.cpp:646
#, kde-format
@ -5670,7 +5668,7 @@ msgstr "Otvoriť priečinok s obsahom"
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
msgstr "Zabudnúť túto položku"
#: shell/welcomescreen.cpp:139
#, kde-format
@ -5682,7 +5680,7 @@ msgstr "Žiadne nedávne dokumenty"
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
msgstr "Vitajte v aplikácii Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
@ -5703,13 +5701,13 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
msgstr "Zabudnúť všetko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
msgstr "Skryť uvítaciu obrazovku"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""

View file

@ -1,19 +1,20 @@
# translation of org.kde.active.documentviewer.po to Slovak
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2016.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.80\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
@ -22,76 +23,76 @@ msgstr "Záložky"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
msgid "Certificate Viewer"
msgstr ""
msgstr "Prehliadač certifikátov"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
msgid "Issued By"
msgstr ""
msgstr "Vydané (kým)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
msgid "Common Name:"
msgstr ""
msgstr "Bežný názov:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
msgid "EMail:"
msgstr ""
msgstr "EMail:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
msgid "Organization:"
msgstr ""
msgstr "Organizácia:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
msgid "Issued To"
msgstr ""
msgstr "Vydané (komu)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
msgid "Validity"
msgstr ""
msgstr "Platnosť"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
msgid "Issued On:"
msgstr ""
msgstr "Vydané (kedy):"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
msgid "Expires On:"
msgstr ""
msgstr "Platnosť končí (kedy):"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Odtlačky"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "Odtlačok SHA-1:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "Odtlačok SHA-256:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
msgid "Export..."
msgstr ""
msgstr "Exportovať..."
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zatvoriť"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "Súbor certifikátu (*.cer)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
msgid "Could not export the certificate."
msgstr ""
msgstr "Nepodarilo sa exportovať certifikát."
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
msgid "Okular"
@ -103,11 +104,11 @@ msgstr "Otvoriť..."
#: package/contents/ui/main.qml:47
msgid "About"
msgstr "O"
msgstr "O aplikácii"
#: package/contents/ui/main.qml:104
msgid "Password Needed"
msgstr ""
msgstr "Vyžaduje sa heslo"
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
msgid "Remove bookmark"
@ -131,70 +132,68 @@ msgstr "Obsah"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Podpisy"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
msgid "Signature Properties"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti podpisu"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
msgid "Validity Status"
msgstr ""
msgstr "Stav platnosti"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
msgstr "Platnosť podpisu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
msgstr "Zmeny dokumentu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgstr "Dodatočné informácie"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
msgid "Signed By:"
msgstr ""
msgstr "Podpísané (kým):"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
msgstr "Čas podpisu:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Dôvod:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
msgid "Location:"
msgstr ""
msgstr "Umiestnenie:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "No document open"
msgid "Document Version"
msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený"
msgstr "Verzia dokumentu"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
msgstr "Revízia dokumentu %1 z %2"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
msgid "Save Signed Version..."
msgstr ""
msgstr "Uložiť podpísanú verziu..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
msgstr "Zobraziť certifikát..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
msgid "Could not save the signature."
msgstr ""
msgstr "Podpis sa nepodarilo uložiť."
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Nedostupné"
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
msgid "No results found."