GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-08-14 01:44:21 +00:00
parent 931ba8ffe5
commit 71c69795db
7 changed files with 331 additions and 333 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 13:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -1534,9 +1534,7 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -256,60 +256,60 @@ msgstr ""
"<qt>Fant mer enn en motor for MIME-typen:<br /><b>%1</b> (%2).<br /> <br /"
">Velg den som skal brukes.</qt>"
#: core/document.cpp:208
#: core/document.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:229
#: core/document.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:231
#: core/document.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:254
#: core/document.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 i (%3)"
#: core/document.cpp:256
#: core/document.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1690
#: core/document.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1693
#: core/document.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
#: core/document.cpp:2453
#: core/document.cpp:2452
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
#: core/document.cpp:3603
#: core/document.cpp:3602
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknader"
#: core/document.cpp:4187 core/document.cpp:4193
#: core/document.cpp:4186 core/document.cpp:4192
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -318,52 +318,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
"tillater ikke Okular det."
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
#: core/document.cpp:4203 core/document.cpp:4213
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4664
#: core/document.cpp:4663
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4666
#: core/document.cpp:4665
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4668
#: core/document.cpp:4667
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4670
#: core/document.cpp:4669
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4672
#: core/document.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4674
#: core/document.cpp:4673
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4676
#: core/document.cpp:4675
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4678
#: core/document.cpp:4677
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4680
#: core/document.cpp:4679
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4682
#: core/document.cpp:4681
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5347 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5346 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5857
#: core/document.cpp:5856
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5860
#: core/document.cpp:5859
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5863
#: core/document.cpp:5862
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5866
#: core/document.cpp:5865
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5869
#: core/document.cpp:5868
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5872
#: core/document.cpp:5871
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5875
#: core/document.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5878
#: core/document.cpp:5877
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5881
#: core/document.cpp:5880
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5884
#: core/document.cpp:5883
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5887
#: core/document.cpp:5886
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5890
#: core/document.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5893
#: core/document.cpp:5892
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5896
#: core/document.cpp:5895
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5899
#: core/document.cpp:5898
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5902
#: core/document.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
@ -606,12 +606,12 @@ msgstr ""
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr ""
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2546 part/pageview.cpp:2866 part/pageview.cpp:3010
#: part/pageview.cpp:3067
#: part/pageview.cpp:2552 part/pageview.cpp:2872 part/pageview.cpp:3016
#: part/pageview.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
@ -2155,87 +2155,87 @@ msgstr "Åpne et dokument"
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:121
#: part/certificateviewer.cpp:47
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:124
#: part/certificateviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#: part/certificateviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:139
#: part/certificateviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:146
#: part/certificateviewer.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:152
#: part/certificateviewer.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:160
#: part/certificateviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:161
#: part/certificateviewer.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:179
#: part/certificateviewer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:180
#: part/certificateviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:232
#: part/certificateviewer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:233
#: part/certificateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:236
#: part/certificateviewer.cpp:162
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
@ -3302,12 +3302,12 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr ""
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#: part/fileprinterpreview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Klarte ikke laste inn del for forhåndsvisning av utskrift"
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#: part/fileprinterpreview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvis utskrift"
@ -3423,294 +3423,294 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#: part/pageview.cpp:536
#: part/pageview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#: part/pageview.cpp:548
#: part/pageview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:559
#: part/pageview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Roter mot høyre"
#: part/pageview.cpp:560
#: part/pageview.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: part/pageview.cpp:564
#: part/pageview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Roter mot &venstre"
#: part/pageview.cpp:565
#: part/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: part/pageview.cpp:569
#: part/pageview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opprinnelig orientering"
#: part/pageview.cpp:575
#: part/pageview.cpp:578
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:579
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim marger"
#: part/pageview.cpp:586
#: part/pageview.cpp:589
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:592
#: part/pageview.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &bredden"
#: part/pageview.cpp:596
#: part/pageview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &siden"
#: part/pageview.cpp:600
#: part/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Auto-tilpass"
#: part/pageview.cpp:604
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:611
#: part/pageview.cpp:614
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visningsmodus"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:624
#: part/pageview.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:625
#: part/pageview.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:628
#: part/pageview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:640
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Sammen&hengende"
#: part/pageview.cpp:647
#: part/pageview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:656
#: part/pageview.cpp:659
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:664
#: part/pageview.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:684
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:691
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:698
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:705
#: part/pageview.cpp:708
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:714
#: part/pageview.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:740
#: part/pageview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:746
#: part/pageview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Si fram hele dokumentet"
#: part/pageview.cpp:751
#: part/pageview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Si fram gjeldende side"
#: part/pageview.cpp:756
#: part/pageview.cpp:759
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Slutt å snakke"
#: part/pageview.cpp:761
#: part/pageview.cpp:764
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:773
#: part/pageview.cpp:776
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: part/pageview.cpp:779
#: part/pageview.cpp:782
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: part/pageview.cpp:785
#: part/pageview.cpp:788
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull en side opp"
#: part/pageview.cpp:791
#: part/pageview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull en side ned"
#: part/pageview.cpp:797
#: part/pageview.cpp:800
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjemaer"
#: part/pageview.cpp:1301
#: part/pageview.cpp:1304
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lastet inn et 1-sides dokument."
msgstr[1] " Lastet inn et %1-siders dokument."
#: part/pageview.cpp:2541
#: part/pageview.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2860
#: part/pageview.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
#: part/pageview.cpp:2861 part/pageview.cpp:2879
#: part/pageview.cpp:2867 part/pageview.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2870 part/pageview.cpp:3062
#: part/pageview.cpp:2876 part/pageview.cpp:3068
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
#: part/pageview.cpp:2878
#: part/pageview.cpp:2884
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)"
#: part/pageview.cpp:2880
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagre til fil …"
#: part/pageview.cpp:2900
#: part/pageview.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla."
#: part/pageview.cpp:2903
#: part/pageview.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2903
#: part/pageview.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2905
#: part/pageview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fil ikke lagret."
#: part/pageview.cpp:2916
#: part/pageview.cpp:2922
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3."
#: part/pageview.cpp:3058
#: part/pageview.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier teksten"
#: part/pageview.cpp:3078
#: part/pageview.cpp:3084
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4057 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4063 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#: part/pageview.cpp:4057
#: part/pageview.cpp:4063
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: part/pageview.cpp:4057
#: part/pageview.cpp:4063
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Tilpass automatisk"
#: part/pageview.cpp:4080
#: part/pageview.cpp:4086
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
@ -3719,67 +3719,67 @@ msgctxt ""
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4363
#: part/pageview.cpp:4369
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søker etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4377
#: part/pageview.cpp:4383
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
#: part/pageview.cpp:4403
#: part/pageview.cpp:4409
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenka"
#: part/pageview.cpp:4406
#: part/pageview.cpp:4412
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4408
#: part/pageview.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4414
#: part/pageview.cpp:4420
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
#: part/pageview.cpp:4435
#: part/pageview.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4883
#: part/pageview.cpp:4973
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:5003
#: part/pageview.cpp:5093
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
#: part/pageview.cpp:5014
#: part/pageview.cpp:5104
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å se den forstørrede visningen."
#: part/pageview.cpp:5027
#: part/pageview.cpp:5117
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/grafikken som skal kopieres."
#: part/pageview.cpp:5039
#: part/pageview.cpp:5129
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Velg tekst"
#: part/pageview.cpp:5051
#: part/pageview.cpp:5141
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3788,14 +3788,14 @@ msgstr ""
"Tegn en firkant rundt tabellen, klikk så nær kantene for å dele opp, trykk "
"Esc for å tømme."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5151
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5064
#: part/pageview.cpp:5154
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3803,17 +3803,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5080
#: part/pageview.cpp:5170
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5096
#: part/pageview.cpp:5186
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5240
#: part/pageview.cpp:5330
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:413
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
@ -4462,7 +4462,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2608 part/part.cpp:2609 part/part.cpp:3489
#: part/signaturepartutils.cpp:381
#: part/signaturepartutils.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
@ -5117,37 +5117,37 @@ msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[i/t]"
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#: part/propertiesdialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ukjent skrift"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#: part/propertiesdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Innebygget: %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#: part/propertiesdialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#: part/propertiesdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#: part/propertiesdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#: part/propertiesdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#: part/propertiesdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
@ -5290,43 +5290,43 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#: part/signaturepartutils.cpp:306
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#: part/signaturepartutils.cpp:312
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:352
#: part/signaturepartutils.cpp:353
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:354
#: part/signaturepartutils.cpp:355
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#: part/signaturepartutils.cpp:368
#, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:387
#: part/signaturepartutils.cpp:388
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -234,12 +234,12 @@ msgid ""
"Date: %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1581
#: generator_pdf.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1583
#: generator_pdf.cpp:1582
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
@ -247,17 +247,17 @@ msgid ""
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1618
#: generator_pdf.cpp:1617
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1618
#: generator_pdf.cpp:1617
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Oppsett for PDF-motoren"
#: generator_pdf.cpp:2111
#: generator_pdf.cpp:2110
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -96,19 +96,19 @@ msgstr ""
msgid "Could not export the certificate."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
#: package/contents/ui/main.qml:24 package/contents/ui/main.qml:65
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: package/contents/ui/main.qml:40
#: package/contents/ui/main.qml:41
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:48
msgid "About"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:104
#: package/contents/ui/main.qml:105
msgid "Password Needed"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -262,59 +262,59 @@ msgstr ""
"<qt>Fann meir enn éin motor som kan handtera MIME-formatet:<br /><b>%1</b> "
"(%2).<br /><br />Vel kven av dei du ønskjer å bruka:</qt>"
#: core/document.cpp:208
#: core/document.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Dei fleste sidene er i %1-format."
#: core/document.cpp:229
#: core/document.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Ståande %1"
#: core/document.cpp:231
#: core/document.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Liggjande %1"
#: core/document.cpp:254
#: core/document.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 × %2 tommar (%3)"
#: core/document.cpp:256
#: core/document.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1690
#: core/document.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#: core/document.cpp:1693
#: core/document.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#: core/document.cpp:2453
#: core/document.cpp:2452
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#: core/document.cpp:3603
#: core/document.cpp:3602
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar"
#: core/document.cpp:4187 core/document.cpp:4193
#: core/document.cpp:4186 core/document.cpp:4192
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
"tillèt ikkje Okular det."
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
#: core/document.cpp:4203 core/document.cpp:4213
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4664
#: core/document.cpp:4663
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4666
#: core/document.cpp:4665
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4668
#: core/document.cpp:4667
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4670
#: core/document.cpp:4669
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4672
#: core/document.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4674
#: core/document.cpp:4673
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4676
#: core/document.cpp:4675
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4678
#: core/document.cpp:4677
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4680
#: core/document.cpp:4679
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -377,93 +377,93 @@ msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4682
#: core/document.cpp:4681
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5347 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5346 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5857
#: core/document.cpp:5856
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5860
#: core/document.cpp:5859
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5863
#: core/document.cpp:5862
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5866
#: core/document.cpp:5865
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5869
#: core/document.cpp:5868
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5872
#: core/document.cpp:5871
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5875
#: core/document.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5878
#: core/document.cpp:5877
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5881
#: core/document.cpp:5880
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5884
#: core/document.cpp:5883
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5887
#: core/document.cpp:5886
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5890
#: core/document.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5893
#: core/document.cpp:5892
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5896
#: core/document.cpp:5895
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5899
#: core/document.cpp:5898
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5902
#: core/document.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik"
@ -612,12 +612,12 @@ msgstr "Serienummer"
msgid "Issuer"
msgstr "Utferdar"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Utferda"
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Utgår"
@ -1555,8 +1555,8 @@ msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2546 part/pageview.cpp:2866 part/pageview.cpp:3010
#: part/pageview.cpp:3067
#: part/pageview.cpp:2552 part/pageview.cpp:2872 part/pageview.cpp:3016
#: part/pageview.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
@ -2178,87 +2178,87 @@ msgstr "Opna dokument"
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr "Fjern alle bokmerka frå dokumentet"
#: part/certificateviewer.cpp:121
#: part/certificateviewer.cpp:47
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Sertifikatvisar"
#: part/certificateviewer.cpp:124
#: part/certificateviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#: part/certificateviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Utferda av"
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Namn (CN)"
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-postadresse"
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisasjon (O)"
#: part/certificateviewer.cpp:139
#: part/certificateviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Utferda til"
#: part/certificateviewer.cpp:146
#: part/certificateviewer.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validitet"
#: part/certificateviewer.cpp:152
#: part/certificateviewer.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#: part/certificateviewer.cpp:160
#: part/certificateviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "SHA-1-fingeravtrykk"
#: part/certificateviewer.cpp:161
#: part/certificateviewer.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykk"
#: part/certificateviewer.cpp:179
#: part/certificateviewer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: part/certificateviewer.cpp:180
#: part/certificateviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Sertifikatdata:"
#: part/certificateviewer.cpp:232
#: part/certificateviewer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Kor vil du lagra dette sertifikatet?"
#: part/certificateviewer.cpp:233
#: part/certificateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Sertifikatfil (*.cer)"
#: part/certificateviewer.cpp:236
#: part/certificateviewer.cpp:162
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr "Klarte ikkje eksportera sertifikatet"
@ -3342,12 +3342,12 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Vis …"
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#: part/fileprinterpreview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Klarte ikkje lasta førehandsvisinga"
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#: part/fileprinterpreview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising"
@ -3463,295 +3463,295 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#: part/pageview.cpp:536
#: part/pageview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: part/pageview.cpp:548
#: part/pageview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forstørr til 100 %"
#: part/pageview.cpp:559
#: part/pageview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Drei til &høgre"
#: part/pageview.cpp:560
#: part/pageview.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: part/pageview.cpp:564
#: part/pageview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Drei til &venstre"
#: part/pageview.cpp:565
#: part/pageview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: part/pageview.cpp:569
#: part/pageview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opphavleg retning"
#: part/pageview.cpp:575
#: part/pageview.cpp:578
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Utsnittsvising"
#: part/pageview.cpp:579
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Skjer vekk &margar"
#: part/pageview.cpp:586
#: part/pageview.cpp:589
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skjer til &utsnitt"
#: part/pageview.cpp:592
#: part/pageview.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &breidda"
#: part/pageview.cpp:596
#: part/pageview.cpp:599
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &sida"
#: part/pageview.cpp:600
#: part/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:604
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpass &vindauget til sida"
#: part/pageview.cpp:611
#: part/pageview.cpp:614
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visingsmodus"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Éi side"
#: part/pageview.cpp:624
#: part/pageview.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Motståande sider"
#: part/pageview.cpp:625
#: part/pageview.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Motståande sider (&sentrer første side)"
#: part/pageview.cpp:628
#: part/pageview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Oversikt"
#: part/pageview.cpp:640
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Saman&hengande"
#: part/pageview.cpp:647
#: part/pageview.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Bruk høgre til venstre som leseretning"
#: part/pageview.cpp:656
#: part/pageview.cpp:659
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bla gjennom"
#: part/pageview.cpp:664
#: part/pageview.cpp:667
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"
#: part/pageview.cpp:684
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Områdeutval"
#: part/pageview.cpp:691
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstutval"
#: part/pageview.cpp:698
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abellutval"
#: part/pageview.cpp:705
#: part/pageview.cpp:708
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:714
#: part/pageview.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Merkjeverktøy"
#: part/pageview.cpp:740
#: part/pageview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signer digitalt …"
#: part/pageview.cpp:746
#: part/pageview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Les opp heile dokumentet"
#: part/pageview.cpp:751
#: part/pageview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Les opp gjeldande side"
#: part/pageview.cpp:756
#: part/pageview.cpp:759
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stopp opplesing"
#: part/pageview.cpp:761
#: part/pageview.cpp:764
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausa / hald fram opplesing"
#: part/pageview.cpp:773
#: part/pageview.cpp:776
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: part/pageview.cpp:779
#: part/pageview.cpp:782
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: part/pageview.cpp:785
#: part/pageview.cpp:788
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull éi side opp"
#: part/pageview.cpp:791
#: part/pageview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull éi side ned"
#: part/pageview.cpp:797
#: part/pageview.cpp:800
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjema"
#: part/pageview.cpp:1301
#: part/pageview.cpp:1304
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lasta inn eit éisides dokument."
msgstr[1] " Lasta inn eit %1-sides dokument."
#: part/pageview.cpp:2541
#: part/pageview.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopier tabellinhald til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2860
#: part/pageview.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teikn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 teikn)"
#: part/pageview.cpp:2861 part/pageview.cpp:2879
#: part/pageview.cpp:2867 part/pageview.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: part/pageview.cpp:2870 part/pageview.cpp:3062
#: part/pageview.cpp:2876 part/pageview.cpp:3068
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Les opp teksten"
#: part/pageview.cpp:2878
#: part/pageview.cpp:2884
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilete (%1 × %2 pikslar)"
#: part/pageview.cpp:2880
#: part/pageview.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagra til fil …"
#: part/pageview.cpp:2900
#: part/pageview.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart kopiert til utklippstavla."
#: part/pageview.cpp:2903
#: part/pageview.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fil"
#: part/pageview.cpp:2903
#: part/pageview.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilete (*.png *.jpeg)"
# skip-rule: passiv
#: part/pageview.cpp:2905
#: part/pageview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fila vart ikkje lagra."
#: part/pageview.cpp:2916
#: part/pageview.cpp:2922
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Biletet (%1 × %2) vart lagra til fila %3."
#: part/pageview.cpp:3058
#: part/pageview.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier tekst"
#: part/pageview.cpp:3078
#: part/pageview.cpp:3084
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4057 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4063 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: part/pageview.cpp:4057
#: part/pageview.cpp:4063
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#: part/pageview.cpp:4057
#: part/pageview.cpp:4063
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:4080
#: part/pageview.cpp:4086
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
@ -3760,67 +3760,67 @@ msgctxt ""
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: part/pageview.cpp:4363
#: part/pageview.cpp:4369
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4377
#: part/pageview.cpp:4383
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: part/pageview.cpp:4403
#: part/pageview.cpp:4409
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja"
#: part/pageview.cpp:4406
#: part/pageview.cpp:4412
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden"
#: part/pageview.cpp:4408
#: part/pageview.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4414
#: part/pageview.cpp:4420
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: part/pageview.cpp:4435
#: part/pageview.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
#: part/pageview.cpp:4883
#: part/pageview.cpp:4973
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:5003
#: part/pageview.cpp:5093
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#: part/pageview.cpp:5014
#: part/pageview.cpp:5104
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#: part/pageview.cpp:5027
#: part/pageview.cpp:5117
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#: part/pageview.cpp:5039
#: part/pageview.cpp:5129
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst"
#: part/pageview.cpp:5051
#: part/pageview.cpp:5141
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
"«Escape» for å nullstilla."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5151
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Alle signerings­sertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
"passert utløpsdatoen."
#: part/pageview.cpp:5064
#: part/pageview.cpp:5154
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3849,18 +3849,18 @@ msgstr ""
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
"brukarhandboka."
#: part/pageview.cpp:5080
#: part/pageview.cpp:5170
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
#: part/pageview.cpp:5096
#: part/pageview.cpp:5186
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
#: part/pageview.cpp:5240
#: part/pageview.cpp:5330
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
@ -3900,7 +3900,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:413
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: part/part.cpp:2608 part/part.cpp:2609 part/part.cpp:3489
#: part/signaturepartutils.cpp:381
#: part/signaturepartutils.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
@ -5222,37 +5222,37 @@ msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#: part/propertiesdialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ukjend skrifttype"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#: part/propertiesdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Innebygd: %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#: part/propertiesdialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#: part/propertiesdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#: part/propertiesdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#: part/propertiesdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#: part/propertiesdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
@ -5397,43 +5397,43 @@ msgstr "Fald saman alle elementa"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Bilete (%1)"
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#: part/signaturepartutils.cpp:306
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr "Gløym biletet"
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#: part/signaturepartutils.cpp:312
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr "Gløym alle bileta"
#: part/signaturepartutils.cpp:352
#: part/signaturepartutils.cpp:353
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr "Skriv inn passordet (om aktuelt) for å låsa opp sertifikatet: %1"
#: part/signaturepartutils.cpp:354
#: part/signaturepartutils.cpp:355
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr "Skriv inn sertifikatpassord"
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#: part/signaturepartutils.cpp:368
#, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr "Skriv inn passord på dokumentet"
#: part/signaturepartutils.cpp:387
#: part/signaturepartutils.cpp:388
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr "Lagra signert fil som"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Dato: %2"
#: generator_pdf.cpp:1581
#: generator_pdf.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Brukar Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1583
#: generator_pdf.cpp:1582
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Bygd mot Poppler %2"
#: generator_pdf.cpp:1618
#: generator_pdf.cpp:1617
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1618
#: generator_pdf.cpp:1617
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Oppsett av PDF-motoren"
#: generator_pdf.cpp:2111
#: generator_pdf.cpp:2110
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-11 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -96,19 +96,19 @@ msgstr "Feil"
msgid "Could not export the certificate."
msgstr "Klarte ikkje eksportera sertifikatet."
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
#: package/contents/ui/main.qml:24 package/contents/ui/main.qml:65
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: package/contents/ui/main.qml:40
#: package/contents/ui/main.qml:41
msgid "Open..."
msgstr "Opna …"
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:48
msgid "About"
msgstr "Om"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#: package/contents/ui/main.qml:105
msgid "Password Needed"
msgstr "Krev passord"