GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-03-05 02:26:05 +00:00
parent 8fe4a4bd48
commit 2d69760597
3 changed files with 285 additions and 285 deletions

View file

@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "معلومات"
#: part/annotationwidgets.cpp:432 #: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE" msgid "KDE"
msgstr "كدي" msgstr "كِيدِي"
#: part/annotationwidgets.cpp:453 #: part/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig" msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151 #: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje." msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Tettleik" msgstr "Tettleik"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "&Opna sprettoppnotat"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Slett" msgstr "&Slett"
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782 #: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
#: part/propertiesdialog.cpp:54 #: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"%2 bokmerke" "%2 bokmerke"
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404 #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#, kde-format #, kde-format
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke" msgstr "Bokmerke"
@ -2125,13 +2125,13 @@ msgstr "Søk …"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket" msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke" msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:" msgstr "&Søk:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Lag" msgstr "Lag"
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Kopier tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»" msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138 #: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda" msgstr "Tilpass til breidda"
@ -4014,17 +4014,17 @@ msgstr "&Bokmerke"
msgid "Viewer Toolbar" msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for visar" msgstr "Verktøylinje for visar"
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48 #: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete" msgstr "Miniatyrbilete"
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotations" msgid "Annotations"
msgstr "Merknadar" msgstr "Merknadar"
#: part/part.cpp:442 #: part/part.cpp:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally " "This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/" "tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/"
">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet." ">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
#: part/part.cpp:449 #: part/part.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
@ -4046,206 +4046,206 @@ msgstr ""
"embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde " "embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde "
"filer»." "filer»."
#: part/part.cpp:671 #: part/part.cpp:676
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Previous page" msgctxt "Previous page"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Førre" msgstr "Førre"
#: part/part.cpp:672 #: part/part.cpp:677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page" msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til førre side" msgstr "Gå tilbake til førre side"
#: part/part.cpp:673 #: part/part.cpp:678
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document" msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
#: part/part.cpp:683 #: part/part.cpp:688
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Next page" msgctxt "Next page"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Neste" msgstr "Neste"
#: part/part.cpp:684 #: part/part.cpp:689
#, kde-format #, kde-format
msgid "Advance to the Next Page" msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå vidare til neste side" msgstr "Gå vidare til neste side"
#: part/part.cpp:685 #: part/part.cpp:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
#: part/part.cpp:696 #: part/part.cpp:701
#, kde-format #, kde-format
msgid "Beginning of the document" msgid "Beginning of the document"
msgstr "Byrjinga av dokumentet" msgstr "Byrjinga av dokumentet"
#: part/part.cpp:697 #: part/part.cpp:702
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document" msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet" msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
#: part/part.cpp:701 #: part/part.cpp:706
#, kde-format #, kde-format
msgid "End of the document" msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet" msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part/part.cpp:702 #: part/part.cpp:707
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the end of the document" msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten av dokumentet" msgstr "Går til slutten av dokumentet"
#: part/part.cpp:716 #: part/part.cpp:721
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename the current bookmark" msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke" msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
#: part/part.cpp:720 #: part/part.cpp:725
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Bookmark" msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke" msgstr "Førre bokmerke"
#: part/part.cpp:722 #: part/part.cpp:727
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark" msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til førre bokmerke" msgstr "Gå til førre bokmerke"
#: part/part.cpp:726 #: part/part.cpp:731
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Bookmark" msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke" msgstr "Neste bokmerke"
#: part/part.cpp:728 #: part/part.cpp:733
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the next bookmark" msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke" msgstr "Gå til neste bokmerke"
#: part/part.cpp:757 #: part/part.cpp:762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Okular..." msgid "Configure Okular..."
msgstr "Set opp Okular …" msgstr "Set opp Okular …"
#: part/part.cpp:760 #: part/part.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Set opp visar …" msgstr "Set opp visar …"
#: part/part.cpp:766 #: part/part.cpp:771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..." msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …" msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part/part.cpp:768 #: part/part.cpp:773
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Backends..."
msgstr "Set opp visingsmotorar …" msgstr "Set opp visingsmotorar …"
#: part/part.cpp:804 #: part/part.cpp:809
#, kde-format #, kde-format
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren" msgstr "Om motoren"
#: part/part.cpp:809 #: part/part.cpp:814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt" msgstr "Last om a&tt"
#: part/part.cpp:811 #: part/part.cpp:816
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken." msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
#: part/part.cpp:817 #: part/part.cpp:822
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkjelinje" msgstr "Lukk &søkjelinje"
#: part/part.cpp:822 #: part/part.cpp:827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal" msgstr "Sidetal"
#: part/part.cpp:826 #: part/part.cpp:831
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..." msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "Set opp fargemodusar …" msgstr "Set opp fargemodusar …"
#: part/part.cpp:867 #: part/part.cpp:872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page" msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side" msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
#: part/part.cpp:880 #: part/part.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show S&idebar" msgid "Show S&idebar"
msgstr "Vis &sidestolpe" msgstr "Vis &sidestolpe"
# Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side. # Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side.
#: part/part.cpp:889 #: part/part.cpp:894
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis side&tallinje" msgstr "Vis side&tallinje"
#: part/part.cpp:895 #: part/part.cpp:900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel" msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Vis &signaturpanel" msgstr "Vis &signaturpanel"
#: part/part.cpp:905 #: part/part.cpp:910
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer" msgstr "&Innebygde filer"
#: part/part.cpp:911 #: part/part.cpp:916
#, kde-format #, kde-format
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "&Eksporter som" msgstr "&Eksporter som"
#: part/part.cpp:923 #: part/part.cpp:928
#, kde-format #, kde-format
msgid "S&hare" msgid "S&hare"
msgstr "&Del" msgstr "&Del"
#: part/part.cpp:932 #: part/part.cpp:937
#, kde-format #, kde-format
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon" msgstr "P&resentasjon"
#: part/part.cpp:939 #: part/part.cpp:944
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder" msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Opna &foreldermappa" msgstr "Opna &foreldermappa"
#: part/part.cpp:953 #: part/part.cpp:958
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …" msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part/part.cpp:957 #: part/part.cpp:962
#, kde-format #, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Byt svartskjerm-modus" msgstr "Byt svartskjerm-modus"
#: part/part.cpp:965 #: part/part.cpp:970
#, kde-format #, kde-format
msgid "Erase Drawing" msgid "Erase Drawing"
msgstr "Visk ut teikning" msgstr "Visk ut teikning"
#: part/part.cpp:970 #: part/part.cpp:975
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Set opp merknadar …" msgstr "Set opp merknadar …"
#: part/part.cpp:975 #: part/part.cpp:980
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spel/pausa presentasjon" msgstr "Spel/pausa presentasjon"
#: part/part.cpp:1128 #: part/part.cpp:1133
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4255,37 +4255,37 @@ msgstr ""
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n" "Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka." "Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
#: part/part.cpp:1129 #: part/part.cpp:1134
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast." msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
#: part/part.cpp:1158 #: part/part.cpp:1163
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) " msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) " msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
#: part/part.cpp:1212 #: part/part.cpp:1217
#, kde-format #, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten." msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
#: part/part.cpp:1228 #: part/part.cpp:1233
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#: part/part.cpp:1256 #: part/part.cpp:1261
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar" msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1258 #: part/part.cpp:1263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar" msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4294,43 +4294,43 @@ msgstr ""
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med " "Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
"det." "det."
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fann ikkje ps2pdf" msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
#: part/part.cpp:1348 #: part/part.cpp:1353
#, kde-format #, kde-format
msgid "PostScript files (%1)" msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript-filer (%1)" msgstr "PostScript-filer (%1)"
#: part/part.cpp:1364 #: part/part.cpp:1369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …" msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det). # Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
#: part/part.cpp:1493 #: part/part.cpp:1498
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:" msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#: part/part.cpp:1495 #: part/part.cpp:1500
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: part/part.cpp:1501 #: part/part.cpp:1506
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord" msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1621 #: part/part.cpp:1626
#, kde-format #, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>." msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
#: part/part.cpp:1628 #: part/part.cpp:1633
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller " "Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
"bruk «Vis → Vis skjema»." "bruk «Vis → Vis skjema»."
#: part/part.cpp:1644 #: part/part.cpp:1649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. " "All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det." "Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
#: part/part.cpp:1732 #: part/part.cpp:1737
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n" "This document wants to be shown full screen.\n"
@ -4357,27 +4357,27 @@ msgstr ""
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n" "Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?" "Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
#: part/part.cpp:1734 #: part/part.cpp:1739
#, kde-format #, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode" msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus" msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
#: part/part.cpp:1735 #: part/part.cpp:1740
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vis i presentasjonsmodus" msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
#: part/part.cpp:1736 #: part/part.cpp:1741
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deny Request" msgid "Deny Request"
msgstr "Avvis førespurnad" msgstr "Avvis førespurnad"
#: part/part.cpp:1826 #: part/part.cpp:1831
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. %2" msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
#: part/part.cpp:1856 #: part/part.cpp:1861
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4388,22 +4388,22 @@ msgstr ""
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
"fram å lasta inn fila på nytt?" "fram å lasta inn fila på nytt?"
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Changed" msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra" msgstr "Fil endra"
#: part/part.cpp:1858 #: part/part.cpp:1863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Reloading" msgid "Continue Reloading"
msgstr "Hald fram innlasting" msgstr "Hald fram innlasting"
#: part/part.cpp:1859 #: part/part.cpp:1864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Reloading" msgid "Abort Reloading"
msgstr "Avbryt innlasting" msgstr "Avbryt innlasting"
#: part/part.cpp:1863 #: part/part.cpp:1868
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr ""
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
"fram å lukka fila?" "fram å lukka fila?"
#: part/part.cpp:1865 #: part/part.cpp:1870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Closing" msgid "Continue Closing"
msgstr "Hald fram med å lukka" msgstr "Hald fram med å lukka"
#: part/part.cpp:1866 #: part/part.cpp:1871
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Closing" msgid "Abort Closing"
msgstr "Avbryt lukking" msgstr "Avbryt lukking"
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?" msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet" msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2005 #: part/part.cpp:2010
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer " "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren." "ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2011 #: part/part.cpp:2016
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4452,77 +4452,77 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer " "Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren." "ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121 #: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38 #: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Innhald" msgstr "Innhald"
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47 #: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar" msgstr "Signaturar"
#: part/part.cpp:2334 #: part/part.cpp:2339
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2357 #: part/part.cpp:2362
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:" msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2496 #: part/part.cpp:2501
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke" msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/part.cpp:2499 #: part/part.cpp:2504
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove this Bookmark" msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket" msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442 #: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447
#: part/signaturepartutils.cpp:87 #: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "File type name and pattern" msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44 #: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Lagra som" msgstr "Lagra som"
#: part/part.cpp:2610 #: part/part.cpp:2615
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2611 #: part/part.cpp:2616
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta" msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
#: part/part.cpp:2612 #: part/part.cpp:2617
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "Endra namn" msgstr "Endra namn"
#: part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger " "Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger "
"lagrast." "lagrast."
#: part/part.cpp:2652 #: part/part.cpp:2657
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4542,17 +4542,17 @@ msgstr ""
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og " "fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?" "«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705 #: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save - Warning" msgid "Save - Warning"
msgstr "Lagra  åtvaring" msgstr "Lagra  åtvaring"
#: part/part.cpp:2679 #: part/part.cpp:2684
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring." msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
#: part/part.cpp:2692 #: part/part.cpp:2697
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan " "Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila." "lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
#: part/part.cpp:2704 #: part/part.cpp:2709
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
@ -4572,22 +4572,22 @@ msgstr ""
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda " "nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
"fram?" "fram?"
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457 #: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad." msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:2732 #: part/part.cpp:2737
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filled form contents" msgid "Filled form contents"
msgstr "Utfylt skjemainnhald" msgstr "Utfylt skjemainnhald"
#: part/part.cpp:2735 #: part/part.cpp:2740
#, kde-format #, kde-format
msgid "User annotations" msgid "User annotations"
msgstr "Brukarmerknadar" msgstr "Brukarmerknadar"
#: part/part.cpp:2740 #: part/part.cpp:2745
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4598,17 +4598,17 @@ msgstr ""
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> " "ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
"for å ta vare på dei." "for å ta vare på dei."
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766 #: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767 #: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..." msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …" msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og " "for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
"forkasta elementa." "forkasta elementa."
#: part/part.cpp:2760 #: part/part.cpp:2765
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4634,22 +4634,22 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du " "for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar." "vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Hald fram" msgstr "Hald fram"
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue losing changes" msgid "Continue losing changes"
msgstr "Hald fram og mist endringar" msgstr "Hald fram og mist endringar"
#: part/part.cpp:2790 #: part/part.cpp:2795
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2" msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2829 #: part/part.cpp:2834
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dokumentet finst ikkje lenger." "Dokumentet finst ikkje lenger."
#: part/part.cpp:2865 #: part/part.cpp:2870
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
@ -4668,59 +4668,59 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad." "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:3116 #: part/part.cpp:3121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand whole section" msgid "Expand whole section"
msgstr "Utvid heile inndelinga" msgstr "Utvid heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3117 #: part/part.cpp:3122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse whole section" msgid "Collapse whole section"
msgstr "Fald saman heile inndelinga" msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3118 #: part/part.cpp:3123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "Fald ut alt" msgstr "Fald ut alt"
#: part/part.cpp:3119 #: part/part.cpp:3124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alt" msgstr "Fald saman alt"
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side" msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
#: part/part.cpp:3135 #: part/part.cpp:3140
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3157 #: part/part.cpp:3162
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3338 #: part/part.cpp:3343
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak" msgid "Speak"
msgstr "Les opp" msgstr "Les opp"
#: part/part.cpp:3495 #: part/part.cpp:3500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3558 #: part/part.cpp:3563
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3566 #: part/part.cpp:3571
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på " "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
"bugs.kde.org." "bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3568 #: part/part.cpp:3573
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4737,17 +4737,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld " "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org." "gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3648 #: part/part.cpp:3653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før" msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3652 #: part/part.cpp:3657
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter" msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3677 #: part/part.cpp:3682
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila " "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3689 #: part/part.cpp:3694
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" "strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3693 #: part/part.cpp:3698
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så " "å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
"velja fana «Løyve».</qt>" "velja fana «Løyve».</qt>"
#: part/part.cpp:3715 #: part/part.cpp:3720
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila " "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3719 #: part/part.cpp:3724
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4797,27 +4797,27 @@ msgstr ""
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på " "sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
"kommandolinja.</qt>" "kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3745 #: part/part.cpp:3750
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke" msgstr "Ingen bokmerke"
#: part/part.cpp:3816 #: part/part.cpp:3821
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Del" msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3820 #: part/part.cpp:3825
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document shared successfully" msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokumentet er no delt" msgstr "Dokumentet er no delt"
#: part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>" msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151 #: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "" msgstr ""
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782 #: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
#: part/propertiesdialog.cpp:54 #: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404 #: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
#, kde-format #, kde-format
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "" msgstr ""
@ -2085,13 +2085,13 @@ msgstr ""
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr ""
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "" msgstr ""
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Laiggahagat" msgstr "Laiggahagat"
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138 #: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "" msgstr ""
@ -3931,17 +3931,17 @@ msgstr ""
msgid "Viewer Toolbar" msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48 #: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnails"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98 #: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotations" msgid "Annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:442 #: part/part.cpp:447
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally " "This document contains annotations or form data that were saved internally "
@ -3950,212 +3950,212 @@ msgid ""
"edit the document." "edit the document."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:449 #: part/part.cpp:454
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click " "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files." "here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:671 #: part/part.cpp:676
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Previous page" msgctxt "Previous page"
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:672 #: part/part.cpp:677
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page" msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:673 #: part/part.cpp:678
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document" msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui" msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
#: part/part.cpp:683 #: part/part.cpp:688
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Next page" msgctxt "Next page"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:684 #: part/part.cpp:689
#, kde-format #, kde-format
msgid "Advance to the Next Page" msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:685 #: part/part.cpp:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document" msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui" msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
#: part/part.cpp:696 #: part/part.cpp:701
#, kde-format #, kde-format
msgid "Beginning of the document" msgid "Beginning of the document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:697 #: part/part.cpp:702
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document" msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:701 #: part/part.cpp:706
#, kde-format #, kde-format
msgid "End of the document" msgid "End of the document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:702 #: part/part.cpp:707
#, kde-format #, kde-format
msgid "Moves to the end of the document" msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:716 #: part/part.cpp:721
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename the current bookmark" msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:720 #: part/part.cpp:725
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Bookmark" msgid "Previous Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:722 #: part/part.cpp:727
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark" msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:726 #: part/part.cpp:731
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Bookmark" msgid "Next Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:728 #: part/part.cpp:733
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the next bookmark" msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:757 #: part/part.cpp:762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Okular..." msgid "Configure Okular..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:760 #: part/part.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer..." msgid "Configure Viewer..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:766 #: part/part.cpp:771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..." msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:768 #: part/part.cpp:773
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends..." msgid "Configure Backends..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:804 #: part/part.cpp:809
#, kde-format #, kde-format
msgid "About Backend" msgid "About Backend"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:809 #: part/part.cpp:814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloa&d" msgid "Reloa&d"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:811 #: part/part.cpp:816
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reload the current document from disk." msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:817 #: part/part.cpp:822
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close &Find Bar" msgid "Close &Find Bar"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:822 #: part/part.cpp:827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Number" msgid "Page Number"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:826 #: part/part.cpp:831
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..." msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:867 #: part/part.cpp:872
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page" msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:880 #: part/part.cpp:885
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show S&idebar" msgid "Show S&idebar"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:889 #: part/part.cpp:894
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Page Bar" msgid "Show &Page Bar"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:895 #: part/part.cpp:900
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel" msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:905 #: part/part.cpp:910
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Embedded Files" msgid "&Embedded Files"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:911 #: part/part.cpp:916
#, kde-format #, kde-format
msgid "E&xport As" msgid "E&xport As"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:923 #: part/part.cpp:928
#, kde-format #, kde-format
msgid "S&hare" msgid "S&hare"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:932 #: part/part.cpp:937
#, kde-format #, kde-format
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:939 #: part/part.cpp:944
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder" msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:953 #: part/part.cpp:958
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..." msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:957 #: part/part.cpp:962
#, kde-format #, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:965 #: part/part.cpp:970
#, kde-format #, kde-format
msgid "Erase Drawing" msgid "Erase Drawing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:970 #: part/part.cpp:975
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:975 #: part/part.cpp:980
#, kde-format #, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1128 #: part/part.cpp:1133
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4163,120 +4163,120 @@ msgid ""
"Any modification will be lost once Okular is closed." "Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1129 #: part/part.cpp:1134
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1158 #: part/part.cpp:1163
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) " msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1212 #: part/part.cpp:1217
#, kde-format #, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1228 #: part/part.cpp:1233
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1256 #: part/part.cpp:1261
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1258 #: part/part.cpp:1263
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it." "using it."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1348 #: part/part.cpp:1353
#, kde-format #, kde-format
msgid "PostScript files (%1)" msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1364 #: part/part.cpp:1369
#, kde-format #, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1493 #: part/part.cpp:1498
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1495 #: part/part.cpp:1500
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1501 #: part/part.cpp:1506
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1621 #: part/part.cpp:1626
#, kde-format #, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1628 #: part/part.cpp:1633
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1644 #: part/part.cpp:1649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document." "save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1732 #: part/part.cpp:1737
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n" "This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?" "Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1734 #: part/part.cpp:1739
#, kde-format #, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode" msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1735 #: part/part.cpp:1740
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1736 #: part/part.cpp:1741
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deny Request" msgid "Deny Request"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1826 #: part/part.cpp:1831
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. %2" msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1856 #: part/part.cpp:1861
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4284,22 +4284,22 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue reloading the file?" "<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Changed" msgid "File Changed"
msgstr "Fiila rievdaduvvui" msgstr "Fiila rievdaduvvui"
#: part/part.cpp:1858 #: part/part.cpp:1863
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Reloading" msgid "Continue Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1859 #: part/part.cpp:1864
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Reloading" msgid "Abort Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1863 #: part/part.cpp:1868
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4307,118 +4307,118 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue closing the file?" "<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1865 #: part/part.cpp:1870
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Closing" msgid "Continue Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1866 #: part/part.cpp:1871
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Closing" msgid "Abort Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1873 #: part/part.cpp:1878
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Gidde dokumeantta" msgstr "Gidde dokumeantta"
#: part/part.cpp:2005 #: part/part.cpp:2010
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2011 #: part/part.cpp:2016
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121 #: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38 #: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47 #: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2334 #: part/part.cpp:2339
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Mana siidui" msgstr "Mana siidui"
#: part/part.cpp:2357 #: part/part.cpp:2362
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2450 #: part/part.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2496 #: part/part.cpp:2501
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2499 #: part/part.cpp:2504
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove this Bookmark" msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442 #: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447
#: part/signaturepartutils.cpp:87 #: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "File type name and pattern" msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44 #: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Vurke nugo" msgstr "Vurke nugo"
#: part/part.cpp:2610 #: part/part.cpp:2615
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2611 #: part/part.cpp:2616
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2612 #: part/part.cpp:2617
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2644 #: part/part.cpp:2649
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved." "longer be saved."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2652 #: part/part.cpp:2657
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4426,17 +4426,17 @@ msgid ""
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705 #: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save - Warning" msgid "Save - Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2679 #: part/part.cpp:2684
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2692 #: part/part.cpp:2697
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@ -4444,29 +4444,29 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions." "Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2704 #: part/part.cpp:2709
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457 #: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2732 #: part/part.cpp:2737
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filled form contents" msgid "Filled form contents"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2735 #: part/part.cpp:2740
#, kde-format #, kde-format
msgid "User annotations" msgid "User annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2740 #: part/part.cpp:2745
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4474,17 +4474,17 @@ msgid ""
"format to preserve them." "format to preserve them."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766 #: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Váruhus" msgstr "Váruhus"
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767 #: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..." msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgid ""
"discard these elements." "discard these elements."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2760 #: part/part.cpp:2765
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4502,22 +4502,22 @@ msgid ""
"these elements as well as the undo/redo history." "these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Joatkke" msgstr "Joatkke"
#: part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue losing changes" msgid "Continue losing changes"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2790 #: part/part.cpp:2795
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2829 #: part/part.cpp:2834
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4525,103 +4525,103 @@ msgid ""
"The document does not exist anymore." "The document does not exist anymore."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2865 #: part/part.cpp:2870
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3116 #: part/part.cpp:3121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand whole section" msgid "Expand whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3117 #: part/part.cpp:3122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse whole section" msgid "Collapse whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3118 #: part/part.cpp:3123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3119 #: part/part.cpp:3124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3135 #: part/part.cpp:3140
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3157 #: part/part.cpp:3162
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3338 #: part/part.cpp:3343
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak" msgid "Speak"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3495 #: part/part.cpp:3500
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Čálit" msgstr "Čálit"
#: part/part.cpp:3558 #: part/part.cpp:3563
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3566 #: part/part.cpp:3571
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3568 #: part/part.cpp:3573
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3648 #: part/part.cpp:3653
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3652 #: part/part.cpp:3657
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3677 #: part/part.cpp:3682
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3689 #: part/part.cpp:3694
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3693 #: part/part.cpp:3698
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4630,41 +4630,41 @@ msgid ""
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" "and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3715 #: part/part.cpp:3720
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3719 #: part/part.cpp:3724
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3745 #: part/part.cpp:3750
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3816 #: part/part.cpp:3821
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Juoge" msgstr "Juoge"
#: part/part.cpp:3820 #: part/part.cpp:3825
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document shared successfully" msgid "Document shared successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3822 #: part/part.cpp:3827
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "" msgstr ""