mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-12 10:53:09 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
8fe4a4bd48
commit
2d69760597
|
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "معلومات"
|
||||||
#: part/annotationwidgets.cpp:432
|
#: part/annotationwidgets.cpp:432
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE"
|
msgid "KDE"
|
||||||
msgstr "كدي"
|
msgstr "كِيدِي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationwidgets.cpp:453
|
#: part/annotationwidgets.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|
284
po/nn/okular.po
284
po/nn/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 21:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151
|
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
||||||
|
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Tettleik"
|
msgstr "Tettleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "Side %1"
|
msgstr "Side %1"
|
||||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "&Opna sprettoppnotat"
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr "&Slett"
|
msgstr "&Slett"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782
|
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
|
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%2 bokmerke"
|
"%2 bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404
|
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Bokmerke"
|
msgstr "Bokmerke"
|
||||||
|
@ -2125,13 +2125,13 @@ msgstr "Søk …"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "Gå til dette bokmerket"
|
msgstr "Gå til dette bokmerket"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714
|
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
|
||||||
#: part/part.cpp:2450
|
#: part/part.cpp:2455
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133
|
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "Fjern bokmerke"
|
msgstr "Fjern bokmerke"
|
||||||
|
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
|
||||||
msgid "S&earch:"
|
msgid "S&earch:"
|
||||||
msgstr "&Søk:"
|
msgstr "&Søk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298
|
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Lag"
|
msgstr "Lag"
|
||||||
|
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Kopier tekst"
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
|
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Tilpass til breidda"
|
msgstr "Tilpass til breidda"
|
||||||
|
@ -4014,17 +4014,17 @@ msgstr "&Bokmerke"
|
||||||
msgid "Viewer Toolbar"
|
msgid "Viewer Toolbar"
|
||||||
msgstr "Verktøylinje for visar"
|
msgstr "Verktøylinje for visar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48
|
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Thumbnails"
|
msgid "Thumbnails"
|
||||||
msgstr "Miniatyrbilete"
|
msgstr "Miniatyrbilete"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Annotations"
|
msgid "Annotations"
|
||||||
msgstr "Merknadar"
|
msgstr "Merknadar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:442
|
#: part/part.cpp:447
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||||||
|
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/"
|
"tidlegare Okular-versjon. Intern lagring er <b>ikkje lenger støtta</b>.<br/"
|
||||||
">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
|
">Lagra merknadane til ei fil dersom du vil halda fram å redigera dokumentet."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:449
|
#: part/part.cpp:454
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||||||
|
@ -4046,206 +4046,206 @@ msgstr ""
|
||||||
"embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde "
|
"embeddedfiles\">Trykk her for å sjå dei</a>, eller gå til «Fil → Innebygde "
|
||||||
"filer»."
|
"filer»."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:671
|
#: part/part.cpp:676
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Previous page"
|
msgctxt "Previous page"
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Førre"
|
msgstr "Førre"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:672
|
#: part/part.cpp:677
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||||
msgstr "Gå tilbake til førre side"
|
msgstr "Gå tilbake til førre side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:673
|
#: part/part.cpp:678
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||||||
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
|
msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:683
|
#: part/part.cpp:688
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Next page"
|
msgctxt "Next page"
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Neste"
|
msgstr "Neste"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:684
|
#: part/part.cpp:689
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Advance to the Next Page"
|
msgid "Advance to the Next Page"
|
||||||
msgstr "Gå vidare til neste side"
|
msgstr "Gå vidare til neste side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:685
|
#: part/part.cpp:690
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||||||
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
|
msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:696
|
#: part/part.cpp:701
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Beginning of the document"
|
msgid "Beginning of the document"
|
||||||
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
|
msgstr "Byrjinga av dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:697
|
#: part/part.cpp:702
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||||||
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
|
msgstr "Går til byrjinga av dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:701
|
#: part/part.cpp:706
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "End of the document"
|
msgid "End of the document"
|
||||||
msgstr "Slutten på dokumentet"
|
msgstr "Slutten på dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:702
|
#: part/part.cpp:707
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the end of the document"
|
msgid "Moves to the end of the document"
|
||||||
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
|
msgstr "Går til slutten av dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:716
|
#: part/part.cpp:721
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename the current bookmark"
|
msgid "Rename the current bookmark"
|
||||||
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
|
msgstr "Gje nytt namn til gjeldande bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:720
|
#: part/part.cpp:725
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Previous Bookmark"
|
msgid "Previous Bookmark"
|
||||||
msgstr "Førre bokmerke"
|
msgstr "Førre bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:722
|
#: part/part.cpp:727
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||||||
msgstr "Gå til førre bokmerke"
|
msgstr "Gå til førre bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:726
|
#: part/part.cpp:731
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Next Bookmark"
|
msgid "Next Bookmark"
|
||||||
msgstr "Neste bokmerke"
|
msgstr "Neste bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:728
|
#: part/part.cpp:733
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the next bookmark"
|
msgid "Go to the next bookmark"
|
||||||
msgstr "Gå til neste bokmerke"
|
msgstr "Gå til neste bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:757
|
#: part/part.cpp:762
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Okular..."
|
msgid "Configure Okular..."
|
||||||
msgstr "Set opp Okular …"
|
msgstr "Set opp Okular …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:760
|
#: part/part.cpp:765
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer..."
|
msgid "Configure Viewer..."
|
||||||
msgstr "Set opp visar …"
|
msgstr "Set opp visar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:766
|
#: part/part.cpp:771
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||||||
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:768
|
#: part/part.cpp:773
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Backends..."
|
msgid "Configure Backends..."
|
||||||
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
msgstr "Set opp visingsmotorar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:804
|
#: part/part.cpp:809
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "About Backend"
|
msgid "About Backend"
|
||||||
msgstr "Om motoren"
|
msgstr "Om motoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:809
|
#: part/part.cpp:814
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reloa&d"
|
msgid "Reloa&d"
|
||||||
msgstr "Last om a&tt"
|
msgstr "Last om a&tt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:811
|
#: part/part.cpp:816
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||||
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
|
msgstr "Last gjeldande dokument om att frå disken."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:817
|
#: part/part.cpp:822
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close &Find Bar"
|
msgid "Close &Find Bar"
|
||||||
msgstr "Lukk &søkjelinje"
|
msgstr "Lukk &søkjelinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:822
|
#: part/part.cpp:827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Number"
|
msgid "Page Number"
|
||||||
msgstr "Sidetal"
|
msgstr "Sidetal"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:826
|
#: part/part.cpp:831
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Configure Color Modes..."
|
msgid "Configure Color Modes..."
|
||||||
msgstr "Set opp fargemodusar …"
|
msgstr "Set opp fargemodusar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:867
|
#: part/part.cpp:872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||||||
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
|
msgstr "Merk all tekst på gjeldande side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:880
|
#: part/part.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show S&idebar"
|
msgid "Show S&idebar"
|
||||||
msgstr "Vis &sidestolpe"
|
msgstr "Vis &sidestolpe"
|
||||||
|
|
||||||
# Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side.
|
# Ei linje som vert vist nedst i dokumentet, for å kjapt bla fram/tilbake eller til ei viss side.
|
||||||
#: part/part.cpp:889
|
#: part/part.cpp:894
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show &Page Bar"
|
msgid "Show &Page Bar"
|
||||||
msgstr "Vis side&tallinje"
|
msgstr "Vis side&tallinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:895
|
#: part/part.cpp:900
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||||||
msgstr "Vis &signaturpanel"
|
msgstr "Vis &signaturpanel"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:905
|
#: part/part.cpp:910
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Embedded Files"
|
msgid "&Embedded Files"
|
||||||
msgstr "&Innebygde filer"
|
msgstr "&Innebygde filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:911
|
#: part/part.cpp:916
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "E&xport As"
|
msgid "E&xport As"
|
||||||
msgstr "&Eksporter som"
|
msgstr "&Eksporter som"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:923
|
#: part/part.cpp:928
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "S&hare"
|
msgid "S&hare"
|
||||||
msgstr "&Del"
|
msgstr "&Del"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:932
|
#: part/part.cpp:937
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "P&resentasjon"
|
msgstr "P&resentasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:939
|
#: part/part.cpp:944
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||||
msgstr "Opna &foreldermappa"
|
msgstr "Opna &foreldermappa"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:953
|
#: part/part.cpp:958
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||||
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
|
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:957
|
#: part/part.cpp:962
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
|
msgstr "Byt svartskjerm-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:965
|
#: part/part.cpp:970
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Erase Drawing"
|
msgid "Erase Drawing"
|
||||||
msgstr "Visk ut teikning"
|
msgstr "Visk ut teikning"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:970
|
#: part/part.cpp:975
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "Set opp merknadar …"
|
msgstr "Set opp merknadar …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:975
|
#: part/part.cpp:980
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
|
msgstr "Spel/pausa presentasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1128
|
#: part/part.cpp:1133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||||||
|
@ -4255,37 +4255,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
|
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
|
||||||
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
|
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1129
|
#: part/part.cpp:1134
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document can't be saved"
|
msgid "Document can't be saved"
|
||||||
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
|
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1158
|
#: part/part.cpp:1163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
|
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1212
|
#: part/part.cpp:1217
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
|
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1228
|
#: part/part.cpp:1233
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
|
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1256
|
#: part/part.cpp:1261
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1258
|
#: part/part.cpp:1263
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
msgstr "Set opp visingsmotorar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1343
|
#: part/part.cpp:1348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||||
|
@ -4294,43 +4294,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
|
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
|
||||||
"det."
|
"det."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1343
|
#: part/part.cpp:1348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
msgid "ps2pdf not found"
|
||||||
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
|
msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1348
|
#: part/part.cpp:1353
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "PostScript files (%1)"
|
msgid "PostScript files (%1)"
|
||||||
msgstr "PostScript-filer (%1)"
|
msgstr "PostScript-filer (%1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1364
|
#: part/part.cpp:1369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||||
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
|
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
|
||||||
|
|
||||||
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
|
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
|
||||||
#: part/part.cpp:1493
|
#: part/part.cpp:1498
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
|
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1495
|
#: part/part.cpp:1500
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
|
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1501
|
#: part/part.cpp:1506
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "Dokumentpassord"
|
msgstr "Dokumentpassord"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1621
|
#: part/part.cpp:1626
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
|
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1628
|
#: part/part.cpp:1633
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
|
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
|
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
|
||||||
"bruk «Vis → Vis skjema»."
|
"bruk «Vis → Vis skjema»."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1644
|
#: part/part.cpp:1649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||||||
|
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
|
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
|
||||||
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
|
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1732
|
#: part/part.cpp:1737
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||||||
|
@ -4357,27 +4357,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
|
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
|
||||||
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
|
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1734
|
#: part/part.cpp:1739
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||||||
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
|
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1735
|
#: part/part.cpp:1740
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
|
msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1736
|
#: part/part.cpp:1741
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Deny Request"
|
msgid "Deny Request"
|
||||||
msgstr "Avvis førespurnad"
|
msgstr "Avvis førespurnad"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1826
|
#: part/part.cpp:1831
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open %1. %2"
|
msgid "Could not open %1. %2"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
|
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1856
|
#: part/part.cpp:1861
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||||
|
@ -4388,22 +4388,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
|
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
|
||||||
"fram å lasta inn fila på nytt?"
|
"fram å lasta inn fila på nytt?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644
|
#: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Changed"
|
msgid "File Changed"
|
||||||
msgstr "Fil endra"
|
msgstr "Fil endra"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1858
|
#: part/part.cpp:1863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue Reloading"
|
msgid "Continue Reloading"
|
||||||
msgstr "Hald fram innlasting"
|
msgstr "Hald fram innlasting"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1859
|
#: part/part.cpp:1864
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Abort Reloading"
|
msgid "Abort Reloading"
|
||||||
msgstr "Avbryt innlasting"
|
msgstr "Avbryt innlasting"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1863
|
#: part/part.cpp:1868
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||||
|
@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
|
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
|
||||||
"fram å lukka fila?"
|
"fram å lukka fila?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1865
|
#: part/part.cpp:1870
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue Closing"
|
msgid "Continue Closing"
|
||||||
msgstr "Hald fram med å lukka"
|
msgstr "Hald fram med å lukka"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1866
|
#: part/part.cpp:1871
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Abort Closing"
|
msgid "Abort Closing"
|
||||||
msgstr "Avbryt lukking"
|
msgstr "Avbryt lukking"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1873
|
#: part/part.cpp:1878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||||||
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
|
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1873
|
#: part/part.cpp:1878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Lukk dokumentet"
|
msgstr "Lukk dokumentet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2005
|
#: part/part.cpp:2010
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
|
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
|
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
|
||||||
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2011
|
#: part/part.cpp:2016
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
|
@ -4452,77 +4452,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
|
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
|
||||||
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
"ikkje i den innebygde framvisaren."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121
|
#: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
|
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38
|
#: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Contents"
|
msgid "Contents"
|
||||||
msgstr "Innhald"
|
msgstr "Innhald"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47
|
#: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "Signaturar"
|
msgstr "Signaturar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2334
|
#: part/part.cpp:2339
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Gå til side"
|
msgstr "Gå til side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2357
|
#: part/part.cpp:2362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&Side:"
|
msgstr "&Side:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2450
|
#: part/part.cpp:2455
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
|
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2496
|
#: part/part.cpp:2501
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
msgstr "Endra namn på bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2499
|
#: part/part.cpp:2504
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove this Bookmark"
|
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442
|
#: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:87
|
#: part/signaturepartutils.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44
|
#: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Lagra som"
|
msgstr "Lagra som"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2610
|
#: part/part.cpp:2615
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2611
|
#: part/part.cpp:2616
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unsupported extension"
|
msgid "Unsupported extension"
|
||||||
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
|
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2612
|
#: part/part.cpp:2617
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose New Name"
|
msgid "Choose New Name"
|
||||||
msgstr "Endra namn"
|
msgstr "Endra namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2644
|
#: part/part.cpp:2649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
|
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
|
||||||
|
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger "
|
"Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger "
|
||||||
"lagrast."
|
"lagrast."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2652
|
#: part/part.cpp:2657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||||
|
@ -4542,17 +4542,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
|
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
|
||||||
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
|
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705
|
#: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save - Warning"
|
msgid "Save - Warning"
|
||||||
msgstr "Lagra – åtvaring"
|
msgstr "Lagra – åtvaring"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2679
|
#: part/part.cpp:2684
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
|
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2692
|
#: part/part.cpp:2697
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
|
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
|
||||||
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
|
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2704
|
#: part/part.cpp:2709
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||||
|
@ -4572,22 +4572,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
|
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
|
||||||
"fram?"
|
"fram?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457
|
#: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2732
|
#: part/part.cpp:2737
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Filled form contents"
|
msgid "Filled form contents"
|
||||||
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
|
msgstr "Utfylt skjemainnhald"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2735
|
#: part/part.cpp:2740
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "User annotations"
|
msgid "User annotations"
|
||||||
msgstr "Brukarmerknadar"
|
msgstr "Brukarmerknadar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2740
|
#: part/part.cpp:2745
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4598,17 +4598,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
|
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
|
||||||
"for å ta vare på dei."
|
"for å ta vare på dei."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766
|
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Åtvaring"
|
msgstr "Åtvaring"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767
|
#: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||||
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
|
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2757
|
#: part/part.cpp:2762
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
|
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
|
||||||
"forkasta elementa."
|
"forkasta elementa."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2760
|
#: part/part.cpp:2765
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4634,22 +4634,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
|
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
|
||||||
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
|
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2762
|
#: part/part.cpp:2767
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Hald fram"
|
msgstr "Hald fram"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2762
|
#: part/part.cpp:2767
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue losing changes"
|
msgid "Continue losing changes"
|
||||||
msgstr "Hald fram og mist endringar"
|
msgstr "Hald fram og mist endringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2790
|
#: part/part.cpp:2795
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
|
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2829
|
#: part/part.cpp:2834
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
|
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dokumentet finst ikkje lenger."
|
"Dokumentet finst ikkje lenger."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2865
|
#: part/part.cpp:2870
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||||
|
@ -4668,59 +4668,59 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3116
|
#: part/part.cpp:3121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand whole section"
|
msgid "Expand whole section"
|
||||||
msgstr "Utvid heile inndelinga"
|
msgstr "Utvid heile inndelinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3117
|
#: part/part.cpp:3122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Collapse whole section"
|
msgid "Collapse whole section"
|
||||||
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
|
msgstr "Fald saman heile inndelinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3118
|
#: part/part.cpp:3123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand all"
|
msgid "Expand all"
|
||||||
msgstr "Fald ut alt"
|
msgstr "Fald ut alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3119
|
#: part/part.cpp:3124
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Collapse all"
|
msgid "Collapse all"
|
||||||
msgstr "Fald saman alt"
|
msgstr "Fald saman alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3130
|
#: part/part.cpp:3135
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||||
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
|
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3135
|
#: part/part.cpp:3140
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Legg til bokmerke"
|
msgstr "Legg til bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3157
|
#: part/part.cpp:3162
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Verktøy"
|
msgstr "Verktøy"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3338
|
#: part/part.cpp:3343
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||||
msgid "Speak"
|
msgid "Speak"
|
||||||
msgstr "Les opp"
|
msgstr "Les opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3495
|
#: part/part.cpp:3500
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "Skriv ut"
|
msgstr "Skriv ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3558
|
#: part/part.cpp:3563
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
|
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3566
|
#: part/part.cpp:3571
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
|
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
|
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
|
||||||
"bugs.kde.org."
|
"bugs.kde.org."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3568
|
#: part/part.cpp:3573
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
|
@ -4737,17 +4737,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
|
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
|
||||||
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
|
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3648
|
#: part/part.cpp:3653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "Gå til der du var før"
|
msgstr "Gå til der du var før"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3652
|
#: part/part.cpp:3657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "Gå til der du var etter"
|
msgstr "Gå til der du var etter"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3677
|
#: part/part.cpp:3682
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
|
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
|
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3689
|
#: part/part.cpp:3694
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
|
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3693
|
#: part/part.cpp:3698
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
|
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
|
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
|
||||||
"velja fana «Løyve».</qt>"
|
"velja fana «Løyve».</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3715
|
#: part/part.cpp:3720
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
||||||
|
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
|
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3719
|
#: part/part.cpp:3724
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
|
@ -4797,27 +4797,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
|
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
|
||||||
"kommandolinja.</qt>"
|
"kommandolinja.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3745
|
#: part/part.cpp:3750
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Ingen bokmerke"
|
msgstr "Ingen bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3816
|
#: part/part.cpp:3821
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||||
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
|
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822
|
#: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share"
|
msgid "Share"
|
||||||
msgstr "Del"
|
msgstr "Del"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3820
|
#: part/part.cpp:3825
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document shared successfully"
|
msgid "Document shared successfully"
|
||||||
msgstr "Dokumentet er no delt"
|
msgstr "Dokumentet er no delt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3822
|
#: part/part.cpp:3827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||||
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||||
|
|
284
po/se/okular.po
284
po/se/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-24 00:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 00:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1151
|
#: core/document.cpp:5289 part/part.cpp:1156
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
||||||
msgid "Opacity"
|
msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127
|
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Delete"
|
msgid "&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:782
|
#: part/annotationpopup.cpp:101 part/annotationpopup.cpp:126 part/part.cpp:787
|
||||||
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
#: part/propertiesdialog.cpp:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
|
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:404
|
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:409
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2085,13 +2085,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714
|
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:719
|
||||||
#: part/part.cpp:2450
|
#: part/part.cpp:2455
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133
|
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2260 part/part.cpp:3138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "S&earch:"
|
msgid "S&earch:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298
|
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2303
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Layers"
|
msgid "Layers"
|
||||||
msgstr "Laiggahagat"
|
msgstr "Laiggahagat"
|
||||||
|
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Go to '%1'"
|
msgid "Go to '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
|
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3931,17 +3931,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Viewer Toolbar"
|
msgid "Viewer Toolbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:394 part/thumbnaillist.cpp:48
|
#: part/part.cpp:399 part/thumbnaillist.cpp:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Thumbnails"
|
msgid "Thumbnails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:400 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
#: part/part.cpp:405 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Annotations"
|
msgid "Annotations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:442
|
#: part/part.cpp:447
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
|
||||||
|
@ -3950,212 +3950,212 @@ msgid ""
|
||||||
"edit the document."
|
"edit the document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:449
|
#: part/part.cpp:454
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
||||||
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:671
|
#: part/part.cpp:676
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Previous page"
|
msgctxt "Previous page"
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:672
|
#: part/part.cpp:677
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go back to the Previous Page"
|
msgid "Go back to the Previous Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:673
|
#: part/part.cpp:678
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
||||||
msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
|
msgstr "Sirdá dokumeantta ovddit siidui"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:683
|
#: part/part.cpp:688
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Next page"
|
msgctxt "Next page"
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:684
|
#: part/part.cpp:689
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Advance to the Next Page"
|
msgid "Advance to the Next Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:685
|
#: part/part.cpp:690
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the next page of the document"
|
msgid "Moves to the next page of the document"
|
||||||
msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
|
msgstr "Sirdá dokumeantta boahtte siidui"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:696
|
#: part/part.cpp:701
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Beginning of the document"
|
msgid "Beginning of the document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:697
|
#: part/part.cpp:702
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:701
|
#: part/part.cpp:706
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "End of the document"
|
msgid "End of the document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:702
|
#: part/part.cpp:707
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Moves to the end of the document"
|
msgid "Moves to the end of the document"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:716
|
#: part/part.cpp:721
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename the current bookmark"
|
msgid "Rename the current bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:720
|
#: part/part.cpp:725
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Previous Bookmark"
|
msgid "Previous Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:722
|
#: part/part.cpp:727
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the previous bookmark"
|
msgid "Go to the previous bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:726
|
#: part/part.cpp:731
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Next Bookmark"
|
msgid "Next Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:728
|
#: part/part.cpp:733
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the next bookmark"
|
msgid "Go to the next bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:757
|
#: part/part.cpp:762
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Okular..."
|
msgid "Configure Okular..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:760
|
#: part/part.cpp:765
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer..."
|
msgid "Configure Viewer..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:766
|
#: part/part.cpp:771
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:768
|
#: part/part.cpp:773
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Backends..."
|
msgid "Configure Backends..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:804
|
#: part/part.cpp:809
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "About Backend"
|
msgid "About Backend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:809
|
#: part/part.cpp:814
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reloa&d"
|
msgid "Reloa&d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:811
|
#: part/part.cpp:816
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reload the current document from disk."
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:817
|
#: part/part.cpp:822
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close &Find Bar"
|
msgid "Close &Find Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:822
|
#: part/part.cpp:827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Number"
|
msgid "Page Number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:826
|
#: part/part.cpp:831
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Configure Color Modes..."
|
msgid "Configure Color Modes..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:867
|
#: part/part.cpp:872
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select All Text on Current Page"
|
msgid "Select All Text on Current Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:880
|
#: part/part.cpp:885
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show S&idebar"
|
msgid "Show S&idebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:889
|
#: part/part.cpp:894
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show &Page Bar"
|
msgid "Show &Page Bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:895
|
#: part/part.cpp:900
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show &Signatures Panel"
|
msgid "Show &Signatures Panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:905
|
#: part/part.cpp:910
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Embedded Files"
|
msgid "&Embedded Files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:911
|
#: part/part.cpp:916
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "E&xport As"
|
msgid "E&xport As"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:923
|
#: part/part.cpp:928
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "S&hare"
|
msgid "S&hare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:932
|
#: part/part.cpp:937
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:939
|
#: part/part.cpp:944
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Open Con&taining Folder"
|
msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:953
|
#: part/part.cpp:958
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:957
|
#: part/part.cpp:962
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:965
|
#: part/part.cpp:970
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Erase Drawing"
|
msgid "Erase Drawing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:970
|
#: part/part.cpp:975
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:975
|
#: part/part.cpp:980
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1128
|
#: part/part.cpp:1133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
|
||||||
|
@ -4163,120 +4163,120 @@ msgid ""
|
||||||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1129
|
#: part/part.cpp:1134
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document can't be saved"
|
msgid "Document can't be saved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1158
|
#: part/part.cpp:1163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
msgid "Could not open '%1' (%2) "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1212
|
#: part/part.cpp:1217
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1228
|
#: part/part.cpp:1233
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1256
|
#: part/part.cpp:1261
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1258
|
#: part/part.cpp:1263
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1343
|
#: part/part.cpp:1348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
||||||
"using it."
|
"using it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1343
|
#: part/part.cpp:1348
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
msgid "ps2pdf not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1348
|
#: part/part.cpp:1353
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "PostScript files (%1)"
|
msgid "PostScript files (%1)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1364
|
#: part/part.cpp:1369
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1493
|
#: part/part.cpp:1498
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1495
|
#: part/part.cpp:1500
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1501
|
#: part/part.cpp:1506
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1621
|
#: part/part.cpp:1626
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1628
|
#: part/part.cpp:1633
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1644
|
#: part/part.cpp:1649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
|
||||||
"save a copy and reopen to edit this document."
|
"save a copy and reopen to edit this document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1732
|
#: part/part.cpp:1737
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
"This document wants to be shown full screen.\n"
|
||||||
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
|
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1734
|
#: part/part.cpp:1739
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
msgid "Request to Change Viewing Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1735
|
#: part/part.cpp:1740
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter Presentation Mode"
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1736
|
#: part/part.cpp:1741
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Deny Request"
|
msgid "Deny Request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1826
|
#: part/part.cpp:1831
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open %1. %2"
|
msgid "Could not open %1. %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1856
|
#: part/part.cpp:1861
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||||
|
@ -4284,22 +4284,22 @@ msgid ""
|
||||||
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
|
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644
|
#: part/part.cpp:1862 part/part.cpp:1869 part/part.cpp:2649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Changed"
|
msgid "File Changed"
|
||||||
msgstr "Fiila rievdaduvvui"
|
msgstr "Fiila rievdaduvvui"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1858
|
#: part/part.cpp:1863
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue Reloading"
|
msgid "Continue Reloading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1859
|
#: part/part.cpp:1864
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Abort Reloading"
|
msgid "Abort Reloading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1863
|
#: part/part.cpp:1868
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||||
|
@ -4307,118 +4307,118 @@ msgid ""
|
||||||
"<br>Do you want to continue closing the file?"
|
"<br>Do you want to continue closing the file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1865
|
#: part/part.cpp:1870
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue Closing"
|
msgid "Continue Closing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1866
|
#: part/part.cpp:1871
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Abort Closing"
|
msgid "Abort Closing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1873
|
#: part/part.cpp:1878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:1873
|
#: part/part.cpp:1878
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Gidde dokumeantta"
|
msgstr "Gidde dokumeantta"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2005
|
#: part/part.cpp:2010
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2011
|
#: part/part.cpp:2016
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121
|
#: part/part.cpp:2108 part/part.cpp:2126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38
|
#: part/part.cpp:2283 part/toc.cpp:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Contents"
|
msgid "Contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47
|
#: part/part.cpp:2312 part/signaturepanel.cpp:47
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2334
|
#: part/part.cpp:2339
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Mana siidui"
|
msgstr "Mana siidui"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2357
|
#: part/part.cpp:2362
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2450
|
#: part/part.cpp:2455
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2496
|
#: part/part.cpp:2501
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2499
|
#: part/part.cpp:2504
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove this Bookmark"
|
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442
|
#: part/part.cpp:2590 part/part.cpp:2591 part/part.cpp:3447
|
||||||
#: part/signaturepartutils.cpp:87
|
#: part/signaturepartutils.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44
|
#: part/part.cpp:2598 part/revisionviewer.cpp:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Vurke nugo"
|
msgstr "Vurke nugo"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2610
|
#: part/part.cpp:2615
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2611
|
#: part/part.cpp:2616
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unsupported extension"
|
msgid "Unsupported extension"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2612
|
#: part/part.cpp:2617
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose New Name"
|
msgid "Choose New Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2644
|
#: part/part.cpp:2649
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
|
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
|
||||||
"longer be saved."
|
"longer be saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2652
|
#: part/part.cpp:2657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||||
|
@ -4426,17 +4426,17 @@ msgid ""
|
||||||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705
|
#: part/part.cpp:2658 part/part.cpp:2710
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save - Warning"
|
msgid "Save - Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2679
|
#: part/part.cpp:2684
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2692
|
#: part/part.cpp:2697
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4444,29 +4444,29 @@ msgid ""
|
||||||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2704
|
#: part/part.cpp:2709
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457
|
#: part/part.cpp:2724 part/part.cpp:2793 part/part.cpp:2814 part/part.cpp:3462
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2732
|
#: part/part.cpp:2737
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Filled form contents"
|
msgid "Filled form contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2735
|
#: part/part.cpp:2740
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "User annotations"
|
msgid "User annotations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2740
|
#: part/part.cpp:2745
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4474,17 +4474,17 @@ msgid ""
|
||||||
"format to preserve them."
|
"format to preserve them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766
|
#: part/part.cpp:2749 part/part.cpp:2771
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Váruhus"
|
msgstr "Váruhus"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767
|
#: part/part.cpp:2750 part/part.cpp:2772
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2757
|
#: part/part.cpp:2762
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgid ""
|
||||||
"discard these elements."
|
"discard these elements."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2760
|
#: part/part.cpp:2765
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||||
|
@ -4502,22 +4502,22 @@ msgid ""
|
||||||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2762
|
#: part/part.cpp:2767
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Joatkke"
|
msgstr "Joatkke"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2762
|
#: part/part.cpp:2767
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continue losing changes"
|
msgid "Continue losing changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2790
|
#: part/part.cpp:2795
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2829
|
#: part/part.cpp:2834
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
|
@ -4525,103 +4525,103 @@ msgid ""
|
||||||
"The document does not exist anymore."
|
"The document does not exist anymore."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:2865
|
#: part/part.cpp:2870
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||||
"location."
|
"location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3116
|
#: part/part.cpp:3121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand whole section"
|
msgid "Expand whole section"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3117
|
#: part/part.cpp:3122
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Collapse whole section"
|
msgid "Collapse whole section"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3118
|
#: part/part.cpp:3123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Expand all"
|
msgid "Expand all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3119
|
#: part/part.cpp:3124
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Collapse all"
|
msgid "Collapse all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3130
|
#: part/part.cpp:3135
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3135
|
#: part/part.cpp:3140
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3157
|
#: part/part.cpp:3162
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3338
|
#: part/part.cpp:3343
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||||
msgid "Speak"
|
msgid "Speak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3495
|
#: part/part.cpp:3500
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "Čálit"
|
msgstr "Čálit"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3558
|
#: part/part.cpp:3563
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3566
|
#: part/part.cpp:3571
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3568
|
#: part/part.cpp:3573
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3648
|
#: part/part.cpp:3653
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3652
|
#: part/part.cpp:3657
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3677
|
#: part/part.cpp:3682
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3689
|
#: part/part.cpp:3694
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3693
|
#: part/part.cpp:3698
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
|
@ -4630,41 +4630,41 @@ msgid ""
|
||||||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3715
|
#: part/part.cpp:3720
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3719
|
#: part/part.cpp:3724
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3745
|
#: part/part.cpp:3750
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3816
|
#: part/part.cpp:3821
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822
|
#: part/part.cpp:3821 part/part.cpp:3827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share"
|
msgid "Share"
|
||||||
msgstr "Juoge"
|
msgstr "Juoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3820
|
#: part/part.cpp:3825
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Document shared successfully"
|
msgid "Document shared successfully"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part/part.cpp:3822
|
#: part/part.cpp:3827
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue