GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-12-03 02:05:15 +00:00
parent 074c161fc8
commit 1f6f332dd2
8 changed files with 147 additions and 111 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:52\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:52\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n" "Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:53\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:53\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n" "Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -1574,7 +1574,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Eliminar anotacions</title> >Eliminar anotacions</title>
<para <para
>Per a eliminar una anotació, sols feu clic sobre seu amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem >Per a eliminar una anotació, primer assegureu-vos que s'ha seleccionat l'eina Navega (<menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Navega</guimenuitem
></menuchoice
>), després feu-hi clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
>Suprimeix</guimenuitem >Suprimeix</guimenuitem
> o seleccioneu una anotació utilitzant el &BER; i premeu la tecla &Del;. </para> > o seleccioneu una anotació utilitzant el &BER; i premeu la tecla &Del;. </para>
<para <para
@ -1588,7 +1594,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Editar anotacions</title> >Editar anotacions</title>
<para <para
>Per a editar una anotació, feu clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem >Per a editar una anotació, primer assegureu-vos que s'ha seleccionat l'eina Navega (<menuchoice
><guimenu
>Eines</guimenu
><guimenuitem
>Navega</guimenuitem
></menuchoice
>), després feu-hi clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
>Propietats</guimenuitem >Propietats</guimenuitem
>. Apareixerà un diàleg amb la configuració general de l'anotació (com el color i l'opacitat, autor, &etc;) i la configuració específica per a aquest tipus d'anotació. </para> >. Apareixerà un diàleg amb la configuració general de l'anotació (com el color i l'opacitat, autor, &etc;) i la configuració específica per a aquest tipus d'anotació. </para>
<screenshot> <screenshot>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -281,30 +281,30 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1682 #: core/document.cpp:1685
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1685 #: core/document.cpp:1688
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen" msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
#: core/document.cpp:2445 #: core/document.cpp:2448
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "" msgstr ""
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet." "Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
#: core/document.cpp:3595 #: core/document.cpp:3598
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknader" msgstr "fjern merknader"
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166 #: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -313,52 +313,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner " "Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
"tillater ikke Okular det." "tillater ikke Okular det."
#: core/document.cpp:4177 #: core/document.cpp:4180
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1." msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4600 #: core/document.cpp:4603
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil" msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4602 #: core/document.cpp:4605
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes" msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4604 #: core/document.cpp:4607
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet" msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4606 #: core/document.cpp:4609
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte" msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4608 #: core/document.cpp:4611
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil" msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4610 #: core/document.cpp:4613
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand" msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4612 #: core/document.cpp:4615
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut" msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4614 #: core/document.cpp:4617
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut" msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4616 #: core/document.cpp:4619
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -367,92 +367,92 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-" "Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig" "programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4618 #: core/document.cpp:4621
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig." msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146 #: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke." msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5793 #: core/document.cpp:5796
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5796 #: core/document.cpp:5799
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Emne" msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5799 #: core/document.cpp:5802
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse" msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5802 #: core/document.cpp:5805
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfatter" msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5805 #: core/document.cpp:5808
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram" msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5808 #: core/document.cpp:5811
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsent" msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5811 #: core/document.cpp:5814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett" msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5814 #: core/document.cpp:5817
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sider" msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5817 #: core/document.cpp:5820
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Opprettet" msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5820 #: core/document.cpp:5823
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5823 #: core/document.cpp:5826
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5826 #: core/document.cpp:5829
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5829 #: core/document.cpp:5832
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord" msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5832 #: core/document.cpp:5835
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Filsti" msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5835 #: core/document.cpp:5838
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse" msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5838 #: core/document.cpp:5841
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse" msgstr "Sidestørrelse"

View file

@ -1576,9 +1576,15 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Annotaties verwijderen</title> >Annotaties verwijderen</title>
<para <para
>Om een annotatie te verwijderen, klikt u er gewoon op met de &RMB;, en selecteert u <guimenuitem >Om een annotatie te verwijderen, ga na dat het hulpmiddel Bladeren is geselecteerd (<menuchoice
><guimenu
>Hulpmiddelen</guimenu
><guimenuitem
>Bladeren</guimenuitem
></menuchoice
>) daarna klikt u er gewoon op met de &RMB;, en selecteert u <guimenuitem
>Verwijderen</guimenuitem >Verwijderen</guimenuitem
> of selecteer een annotatie met de &LMB; en drul op de toets &Del;. </para> > of selecteer een annotatie met de &LMB; en druk op de toets &Del;. </para>
<para <para
>Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden. </para> >Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden. </para>
<note> <note>
@ -1590,7 +1596,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Annotaties bewerken</title> >Annotaties bewerken</title>
<para <para
>Om een annotatie te bewerken, klikt u erop met de &RMB; en selecteert u <guimenuitem >Om een annotatie te bewerken, ga na dat het hulpmiddel Bladeren is geselecteerd (<menuchoice
><guimenu
>Hulpmiddelen</guimenu
><guimenuitem
>Bladeren</guimenuitem
></menuchoice
>) daarna klikt u erop met de &RMB; en selecteert u <guimenuitem
>Eigenschappen</guimenuitem >Eigenschappen</guimenuitem
>. Dan zal er een dialoogvenster verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie. </para> >. Dan zal er een dialoogvenster verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie. </para>
<screenshot> <screenshot>

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -286,29 +286,29 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 × %2 mm (%3)" msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1682 #: core/document.cpp:1685
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Held fram med søk frå toppen" msgstr "Held fram med søk frå toppen"
#: core/document.cpp:1685 #: core/document.cpp:1688
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Held fram med søk frå botnen" msgstr "Held fram med søk frå botnen"
#: core/document.cpp:2445 #: core/document.cpp:2448
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet." msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
#: core/document.cpp:3595 #: core/document.cpp:3598
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknadar" msgstr "fjern merknadar"
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166 #: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
@ -317,52 +317,52 @@ msgstr ""
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar " "Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
"tillèt ikkje Okular det." "tillèt ikkje Okular det."
#: core/document.cpp:4177 #: core/document.cpp:4180
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1." msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4600 #: core/document.cpp:4603
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil." msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4602 #: core/document.cpp:4605
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift" msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4604 #: core/document.cpp:4607
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja" msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4606 #: core/document.cpp:4609
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta" msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4608 #: core/document.cpp:4611
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil" msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4610 #: core/document.cpp:4613
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand" msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4612 #: core/document.cpp:4615
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut" msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4614 #: core/document.cpp:4617
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut" msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4616 #: core/document.cpp:4619
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -371,93 +371,93 @@ msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila " "Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg." "«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4618 #: core/document.cpp:4621
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig" msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146 #: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje." msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5793 #: core/document.cpp:5796
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tittel" msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5796 #: core/document.cpp:5799
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "Emne" msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5799 #: core/document.cpp:5802
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Skildring" msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5802 #: core/document.cpp:5805
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Forfattar" msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson. # Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5805 #: core/document.cpp:5808
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram" msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5808 #: core/document.cpp:5811
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "Produsent" msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5811 #: core/document.cpp:5814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett" msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5814 #: core/document.cpp:5817
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Sider" msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5817 #: core/document.cpp:5820
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Oppretta" msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5820 #: core/document.cpp:5823
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endra" msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5823 #: core/document.cpp:5826
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type" msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5826 #: core/document.cpp:5829
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5829 #: core/document.cpp:5832
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord" msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5832 #: core/document.cpp:5835
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "Filadresse" msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5835 #: core/document.cpp:5838
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik" msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5838 #: core/document.cpp:5841
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik" msgstr "Sidestorleik"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n" "Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -276,173 +276,173 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1682 #: core/document.cpp:1685
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from beginning" msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:1685 #: core/document.cpp:1688
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continuing search from bottom" msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:2445 #: core/document.cpp:2448
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:3595 #: core/document.cpp:3598
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations" msgid "remove annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166 #: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your " "The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that." "safety, Okular does not allow that."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4177 #: core/document.cpp:4180
#, kde-format #, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4600 #: core/document.cpp:4603
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open a temporary file" msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4602 #: core/document.cpp:4605
#, kde-format #, kde-format
msgid "Print conversion failed" msgid "Print conversion failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4604 #: core/document.cpp:4607
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process crashed" msgid "Printing process crashed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4606 #: core/document.cpp:4609
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing process could not start" msgid "Printing process could not start"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4608 #: core/document.cpp:4611
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing to file failed" msgid "Printing to file failed"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4610 #: core/document.cpp:4613
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printer was in invalid state" msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4612 #: core/document.cpp:4615
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find file to print" msgid "Unable to find file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4614 #: core/document.cpp:4617
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was no file to print" msgid "There was no file to print"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4616 #: core/document.cpp:4619
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:4618 #: core/document.cpp:4621
#, kde-format #, kde-format
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146 #: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5793 #: core/document.cpp:5796
#, kde-format #, kde-format
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5796 #: core/document.cpp:5799
#, kde-format #, kde-format
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5799 #: core/document.cpp:5802
#, kde-format #, kde-format
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5802 #: core/document.cpp:5805
#, kde-format #, kde-format
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5805 #: core/document.cpp:5808
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creator" msgid "Creator"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5808 #: core/document.cpp:5811
#, kde-format #, kde-format
msgid "Producer" msgid "Producer"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5811 #: core/document.cpp:5814
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5814 #: core/document.cpp:5817
#, kde-format #, kde-format
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5817 #: core/document.cpp:5820
#, kde-format #, kde-format
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5820 #: core/document.cpp:5823
#, kde-format #, kde-format
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5823 #: core/document.cpp:5826
#, kde-format #, kde-format
msgid "MIME Type" msgid "MIME Type"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5826 #: core/document.cpp:5829
#, kde-format #, kde-format
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5829 #: core/document.cpp:5832
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keywords" msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5832 #: core/document.cpp:5835
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Path" msgid "File Path"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5835 #: core/document.cpp:5838
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Size" msgid "File Size"
msgstr "" msgstr ""
#: core/document.cpp:5838 #: core/document.cpp:5841
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1614,7 +1614,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Як вилучити анотацію</title> >Як вилучити анотацію</title>
<para <para
>Щоб вилучити анотацію, наведіть на неї вказівник миші, клацніть правою кнопкою і виберіть у контекстному меню пункт <guimenuitem >Щоб вилучити анотацію, спочатку переконайтеся, що вибрано інструмент навігації (<menuchoice
><guimenu
>Інструменти</guimenu
><guimenuitem
>Навігація</guimenuitem
></menuchoice
>), наведіть на анотацію вказівник миші, клацніть правою кнопкою і виберіть у контекстному меню пункт <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem >Вилучити</guimenuitem
> або позначте анотацію за допомогою клацання лівою кнопкою миші і натисніть клавішу &Del;. </para> > або позначте анотацію за допомогою клацання лівою кнопкою миші і натисніть клавішу &Del;. </para>
<para <para
@ -1628,7 +1634,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
<title <title
>Як змінити анотацію</title> >Як змінити анотацію</title>
<para <para
>Щоб змінити анотацію, наведіть на неї вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і виберіть з контекстного меню пункт <guimenuitem >Щоб змінити анотацію, спочатку переконайтеся, що вибрано інструмент навігації (<menuchoice
><guimenu
>Інструменти</guimenu
><guimenuitem
>Навігація</guimenuitem
></menuchoice
>), наведіть на анотацію вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і виберіть з контекстного меню пункт <guimenuitem
>Властивості...</guimenuitem >Властивості...</guimenuitem
>. Буде відкрито діалогове вікно з загальними параметрами анотації (на зразок кольору і прозорості, імені автора тощо) і параметрами, специфічними для цього типу анотацій. </para> >. Буде відкрито діалогове вікно з загальними параметрами анотації (на зразок кольору і прозорості, імені автора тощо) і параметрами, специфічними для цього типу анотацій. </para>
<screenshot> <screenshot>