mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-09-13 13:11:41 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
074c161fc8
commit
1f6f332dd2
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:52\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be_BY\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:53\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 07:53\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||||
"Language: be_BY\n"
|
"Language: be\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1574,7 +1574,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Eliminar anotacions</title>
|
>Eliminar anotacions</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Per a eliminar una anotació, sols feu clic sobre seu amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
|
>Per a eliminar una anotació, primer assegureu-vos que s'ha seleccionat l'eina Navega (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Eines</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Navega</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>), després feu-hi clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
|
||||||
>Suprimeix</guimenuitem
|
>Suprimeix</guimenuitem
|
||||||
> o seleccioneu una anotació utilitzant el &BER; i premeu la tecla ∇. </para>
|
> o seleccioneu una anotació utilitzant el &BER; i premeu la tecla ∇. </para>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
|
@ -1588,7 +1594,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Editar anotacions</title>
|
>Editar anotacions</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Per a editar una anotació, feu clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
|
>Per a editar una anotació, primer assegureu-vos que s'ha seleccionat l'eina Navega (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Eines</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Navega</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>), després feu-hi clic amb el &BDR; i seleccioneu <guimenuitem
|
||||||
>Propietats</guimenuitem
|
>Propietats</guimenuitem
|
||||||
>. Apareixerà un diàleg amb la configuració general de l'anotació (com el color i l'opacitat, autor, &etc;) i la configuració específica per a aquest tipus d'anotació. </para>
|
>. Apareixerà un diàleg amb la configuració general de l'anotació (com el color i l'opacitat, autor, &etc;) i la configuració específica per a aquest tipus d'anotació. </para>
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -281,30 +281,30 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||||||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||||||
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
|
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1682
|
#: core/document.cpp:1685
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from beginning"
|
msgid "Continuing search from beginning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1685
|
#: core/document.cpp:1688
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from bottom"
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
||||||
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
|
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:2445
|
#: core/document.cpp:2448
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
|
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:3595
|
#: core/document.cpp:3598
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||||
msgid "remove annotations"
|
msgid "remove annotations"
|
||||||
msgstr "fjern merknader"
|
msgstr "fjern merknader"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166
|
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||||||
|
@ -313,52 +313,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
|
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
|
||||||
"tillater ikke Okular det."
|
"tillater ikke Okular det."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4177
|
#: core/document.cpp:4180
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
|
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4600
|
#: core/document.cpp:4603
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
|
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4602
|
#: core/document.cpp:4605
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
|
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4604
|
#: core/document.cpp:4607
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
|
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4606
|
#: core/document.cpp:4609
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
|
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4608
|
#: core/document.cpp:4611
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
|
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4610
|
#: core/document.cpp:4613
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
|
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4612
|
#: core/document.cpp:4615
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
|
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4614
|
#: core/document.cpp:4617
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
|
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4616
|
#: core/document.cpp:4619
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -367,92 +367,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
|
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
|
||||||
"programmet lpr er tilgjengelig"
|
"programmet lpr er tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4618
|
#: core/document.cpp:4621
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
|
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146
|
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
|
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5793
|
#: core/document.cpp:5796
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Tittel"
|
msgstr "Tittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5796
|
#: core/document.cpp:5799
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Emne"
|
msgstr "Emne"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5799
|
#: core/document.cpp:5802
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse"
|
msgstr "Beskrivelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5802
|
#: core/document.cpp:5805
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Forfatter"
|
msgstr "Forfatter"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5805
|
#: core/document.cpp:5808
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Opphavsprogram"
|
msgstr "Opphavsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5808
|
#: core/document.cpp:5811
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produsent"
|
msgstr "Produsent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5811
|
#: core/document.cpp:5814
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Opphavsrett"
|
msgstr "Opphavsrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5814
|
#: core/document.cpp:5817
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Sider"
|
msgstr "Sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5817
|
#: core/document.cpp:5820
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Opprettet"
|
msgstr "Opprettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5820
|
#: core/document.cpp:5823
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Endret"
|
msgstr "Endret"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5823
|
#: core/document.cpp:5826
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5826
|
#: core/document.cpp:5829
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5829
|
#: core/document.cpp:5832
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Nøkkelord"
|
msgstr "Nøkkelord"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5832
|
#: core/document.cpp:5835
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Filsti"
|
msgstr "Filsti"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5835
|
#: core/document.cpp:5838
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Filstørrelse"
|
msgstr "Filstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5838
|
#: core/document.cpp:5841
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Sidestørrelse"
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
||||||
|
|
|
@ -1576,9 +1576,15 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Annotaties verwijderen</title>
|
>Annotaties verwijderen</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Om een annotatie te verwijderen, klikt u er gewoon op met de &RMB;, en selecteert u <guimenuitem
|
>Om een annotatie te verwijderen, ga na dat het hulpmiddel Bladeren is geselecteerd (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Hulpmiddelen</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Bladeren</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>) daarna klikt u er gewoon op met de &RMB;, en selecteert u <guimenuitem
|
||||||
>Verwijderen</guimenuitem
|
>Verwijderen</guimenuitem
|
||||||
> of selecteer een annotatie met de &LMB; en drul op de toets ∇. </para>
|
> of selecteer een annotatie met de &LMB; en druk op de toets ∇. </para>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden. </para>
|
>Indien het venster van de annotatie open staat bij het verwijderen van de annotatie, zal dit venster tegelijk gesloten worden. </para>
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
|
@ -1590,7 +1596,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Annotaties bewerken</title>
|
>Annotaties bewerken</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Om een annotatie te bewerken, klikt u erop met de &RMB; en selecteert u <guimenuitem
|
>Om een annotatie te bewerken, ga na dat het hulpmiddel Bladeren is geselecteerd (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Hulpmiddelen</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Bladeren</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>) daarna klikt u erop met de &RMB; en selecteert u <guimenuitem
|
||||||
>Eigenschappen</guimenuitem
|
>Eigenschappen</guimenuitem
|
||||||
>. Dan zal er een dialoogvenster verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie. </para>
|
>. Dan zal er een dialoogvenster verschijnen met de algemene annotatie-instellingen (zoals kleur, dekking, auteur, &etc;) en de specifieke instellingen voor dat type annotatie. </para>
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -286,29 +286,29 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||||||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||||||
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
|
msgstr "%1 × %2 mm (%3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1682
|
#: core/document.cpp:1685
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from beginning"
|
msgid "Continuing search from beginning"
|
||||||
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
|
msgstr "Held fram med søk frå toppen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1685
|
#: core/document.cpp:1688
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from bottom"
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
||||||
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
|
msgstr "Held fram med søk frå botnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:2445
|
#: core/document.cpp:2448
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||||||
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
|
msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for å handtera dokumentet."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:3595
|
#: core/document.cpp:3598
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||||
msgid "remove annotations"
|
msgid "remove annotations"
|
||||||
msgstr "fjern merknadar"
|
msgstr "fjern merknadar"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166
|
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||||||
|
@ -317,52 +317,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
|
"Dokumentet prøver å køyra eit eksternt program, men av tryggleiksgrunnar "
|
||||||
"tillèt ikkje Okular det."
|
"tillèt ikkje Okular det."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4177
|
#: core/document.cpp:4180
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
|
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4600
|
#: core/document.cpp:4603
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
|
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4602
|
#: core/document.cpp:4605
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
|
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4604
|
#: core/document.cpp:4607
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
|
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4606
|
#: core/document.cpp:4609
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
|
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4608
|
#: core/document.cpp:4611
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
|
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4610
|
#: core/document.cpp:4613
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
|
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4612
|
#: core/document.cpp:4615
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
|
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4614
|
#: core/document.cpp:4617
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
|
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4616
|
#: core/document.cpp:4619
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
|
@ -371,93 +371,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
|
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
|
||||||
"«lpr» er tilgjengeleg."
|
"«lpr» er tilgjengeleg."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4618
|
#: core/document.cpp:4621
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146
|
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5793
|
#: core/document.cpp:5796
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr "Tittel"
|
msgstr "Tittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5796
|
#: core/document.cpp:5799
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr "Emne"
|
msgstr "Emne"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5799
|
#: core/document.cpp:5802
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Skildring"
|
msgstr "Skildring"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5802
|
#: core/document.cpp:5805
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Forfattar"
|
msgstr "Forfattar"
|
||||||
|
|
||||||
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
|
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
|
||||||
#: core/document.cpp:5805
|
#: core/document.cpp:5808
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr "Opphavsprogram"
|
msgstr "Opphavsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5808
|
#: core/document.cpp:5811
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr "Produsent"
|
msgstr "Produsent"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5811
|
#: core/document.cpp:5814
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr "Opphavsrett"
|
msgstr "Opphavsrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5814
|
#: core/document.cpp:5817
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr "Sider"
|
msgstr "Sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5817
|
#: core/document.cpp:5820
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr "Oppretta"
|
msgstr "Oppretta"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5820
|
#: core/document.cpp:5823
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Endra"
|
msgstr "Endra"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5823
|
#: core/document.cpp:5826
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr "MIME-type"
|
msgstr "MIME-type"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5826
|
#: core/document.cpp:5829
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Kategori"
|
msgstr "Kategori"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5829
|
#: core/document.cpp:5832
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "Nøkkelord"
|
msgstr "Nøkkelord"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5832
|
#: core/document.cpp:5835
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr "Filadresse"
|
msgstr "Filadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5835
|
#: core/document.cpp:5838
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr "Filstorleik"
|
msgstr "Filstorleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5838
|
#: core/document.cpp:5841
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr "Sidestorleik"
|
msgstr "Sidestorleik"
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
|
@ -276,173 +276,173 @@ msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
||||||
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1682
|
#: core/document.cpp:1685
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from beginning"
|
msgid "Continuing search from beginning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:1685
|
#: core/document.cpp:1688
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Continuing search from bottom"
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:2445
|
#: core/document.cpp:2448
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:3595
|
#: core/document.cpp:3598
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||||
msgid "remove annotations"
|
msgid "remove annotations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4160 core/document.cpp:4166
|
#: core/document.cpp:4163 core/document.cpp:4169
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
||||||
"safety, Okular does not allow that."
|
"safety, Okular does not allow that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4177
|
#: core/document.cpp:4180
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4600
|
#: core/document.cpp:4603
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4602
|
#: core/document.cpp:4605
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Print conversion failed"
|
msgid "Print conversion failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4604
|
#: core/document.cpp:4607
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process crashed"
|
msgid "Printing process crashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4606
|
#: core/document.cpp:4609
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing process could not start"
|
msgid "Printing process could not start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4608
|
#: core/document.cpp:4611
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printing to file failed"
|
msgid "Printing to file failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4610
|
#: core/document.cpp:4613
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4612
|
#: core/document.cpp:4615
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Unable to find file to print"
|
msgid "Unable to find file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4614
|
#: core/document.cpp:4617
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "There was no file to print"
|
msgid "There was no file to print"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4616
|
#: core/document.cpp:4619
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||||
"available"
|
"available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:4618
|
#: core/document.cpp:4621
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The page print size is invalid"
|
msgid "The page print size is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5283 part/part.cpp:1146
|
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5793
|
#: core/document.cpp:5796
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5796
|
#: core/document.cpp:5799
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5799
|
#: core/document.cpp:5802
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5802
|
#: core/document.cpp:5805
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5805
|
#: core/document.cpp:5808
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creator"
|
msgid "Creator"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5808
|
#: core/document.cpp:5811
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Producer"
|
msgid "Producer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5811
|
#: core/document.cpp:5814
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Copyright"
|
msgid "Copyright"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5814
|
#: core/document.cpp:5817
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Pages"
|
msgid "Pages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5817
|
#: core/document.cpp:5820
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Created"
|
msgid "Created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5820
|
#: core/document.cpp:5823
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5823
|
#: core/document.cpp:5826
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "MIME Type"
|
msgid "MIME Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5826
|
#: core/document.cpp:5829
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5829
|
#: core/document.cpp:5832
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5832
|
#: core/document.cpp:5835
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Path"
|
msgid "File Path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5835
|
#: core/document.cpp:5838
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "File Size"
|
msgid "File Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/document.cpp:5838
|
#: core/document.cpp:5841
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Page Size"
|
msgid "Page Size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -1614,7 +1614,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Як вилучити анотацію</title>
|
>Як вилучити анотацію</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Щоб вилучити анотацію, наведіть на неї вказівник миші, клацніть правою кнопкою і виберіть у контекстному меню пункт <guimenuitem
|
>Щоб вилучити анотацію, спочатку переконайтеся, що вибрано інструмент навігації (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Інструменти</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Навігація</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>), наведіть на анотацію вказівник миші, клацніть правою кнопкою і виберіть у контекстному меню пункт <guimenuitem
|
||||||
>Вилучити</guimenuitem
|
>Вилучити</guimenuitem
|
||||||
> або позначте анотацію за допомогою клацання лівою кнопкою миші і натисніть клавішу ∇. </para>
|
> або позначте анотацію за допомогою клацання лівою кнопкою миші і натисніть клавішу ∇. </para>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
|
@ -1628,7 +1634,13 @@ Context menu actions like Rename Bookmarks etc.)
|
||||||
<title
|
<title
|
||||||
>Як змінити анотацію</title>
|
>Як змінити анотацію</title>
|
||||||
<para
|
<para
|
||||||
>Щоб змінити анотацію, наведіть на неї вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і виберіть з контекстного меню пункт <guimenuitem
|
>Щоб змінити анотацію, спочатку переконайтеся, що вибрано інструмент навігації (<menuchoice
|
||||||
|
><guimenu
|
||||||
|
>Інструменти</guimenu
|
||||||
|
><guimenuitem
|
||||||
|
>Навігація</guimenuitem
|
||||||
|
></menuchoice
|
||||||
|
>), наведіть на анотацію вказівник миші, клацніть правою кнопкою миші і виберіть з контекстного меню пункт <guimenuitem
|
||||||
>Властивості...</guimenuitem
|
>Властивості...</guimenuitem
|
||||||
>. Буде відкрито діалогове вікно з загальними параметрами анотації (на зразок кольору і прозорості, імені автора тощо) і параметрами, специфічними для цього типу анотацій. </para>
|
>. Буде відкрито діалогове вікно з загальними параметрами анотації (на зразок кольору і прозорості, імені автора тощо) і параметрами, специфічними для цього типу анотацій. </para>
|
||||||
<screenshot>
|
<screenshot>
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue