GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-01-04 02:32:36 +00:00
parent 3b71740639
commit 0c6b945d64
6 changed files with 269 additions and 250 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011. # Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022. # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n" "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -5489,10 +5489,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Nelze najít komponentu Okular: %1" msgstr "Nelze najít komponentu Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:213 #: shell/shell.cpp:213
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Zobraz&it postranní panel" msgstr "Postranní panel"
#: shell/shell.cpp:242 #: shell/shell.cpp:242
#, kde-format #, kde-format
@ -5540,16 +5539,14 @@ msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátit zpět zavření karty" msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
#: shell/shell.cpp:542 #: shell/shell.cpp:542
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Show Sidebar" msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobraz&it postranní panel" msgstr "Zobrazit postranní lištu"
#: shell/shell.cpp:548 #: shell/shell.cpp:548
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
msgid "Lock Sidebar" msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Zobraz&it postranní panel" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:645 #: shell/shell.cpp:645
#, kde-format #, kde-format
@ -5641,11 +5638,3 @@ msgstr "Zapomenout všechny"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Hide welcome screen" msgid "Hide welcome screen"
msgstr "Skrýt úvodní obrazovku" msgstr "Skrýt úvodní obrazovku"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Poppler library is too old"
#~ msgstr "Knihovna poppler je příliš stará"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Experimental feature"
#~ msgstr "Experimentální funkce"

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013. # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021. # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012. # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021. # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 09:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-03 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page" msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:" msgid "Overview columns:"
msgstr "" msgstr "სვეტების მიმოხილვა:"
#: part/dlggeneral.cpp:197 #: part/dlggeneral.cpp:197
#, kde-format #, kde-format
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "ახალი ტექსტური შენიშვნა"
#: part/pageviewannotator.cpp:218 #: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format #, kde-format
msgid "Text of the new note:" msgid "Text of the new note:"
msgstr "" msgstr "ახალი შენიშვნის ტექსტი:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362 #: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -4768,7 +4768,7 @@ msgstr ""
#: part/preferencesdialog.cpp:50 #: part/preferencesdialog.cpp:50
#, kde-format #, kde-format
msgid "Annotation Options" msgid "Annotation Options"
msgstr "" msgstr "ანოტაციის მორგება"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59 #: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format #, kde-format
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "გვერდები: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:373 #: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format #, kde-format
msgid "Click to begin" msgid "Click to begin"
msgstr "" msgstr "დასაწყებად დააწკაპუნეთ"
#: part/presentationwidget.cpp:515 #: part/presentationwidget.cpp:515
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig." msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146 #: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke." msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "" msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3122 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
@ -2104,12 +2104,12 @@ msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket" msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714
#: part/part.cpp:2445 #: part/part.cpp:2450
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Gi bokmerke nytt navn" msgstr "Gi bokmerke nytt navn"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2250 part/part.cpp:3128 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:" msgstr "Sø&k:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2293 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Lag" msgstr "Lag"
@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "Kopier teksten"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»" msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3133 #: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden" msgstr "Tilpass til bredden"
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "Sett opp merknader …"
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spill/pause presentasjon" msgstr "Spill/pause presentasjon"
#: part/part.cpp:1123 #: part/part.cpp:1128
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4197,37 +4197,37 @@ msgid ""
"Any modification will be lost once Okular is closed." "Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1124 #: part/part.cpp:1129
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1153 #: part/part.cpp:1158
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) " msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1207 #: part/part.cpp:1212
#, kde-format #, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt." msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt."
#: part/part.cpp:1223 #: part/part.cpp:1228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2" msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2"
#: part/part.cpp:1251 #: part/part.cpp:1256
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer" msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1253 #: part/part.cpp:1258
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer" msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part/part.cpp:1338 #: part/part.cpp:1343
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4236,43 +4236,43 @@ msgstr ""
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å " "Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å "
"importere PS-filer." "importere PS-filer."
#: part/part.cpp:1338 #: part/part.cpp:1343
#, kde-format #, kde-format
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fant ikke ps2pdf" msgstr "Fant ikke ps2pdf"
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "PostScript files (%1)" msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1359 #: part/part.cpp:1364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …" msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …"
#: part/part.cpp:1488 #: part/part.cpp:1493
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet." msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet."
#: part/part.cpp:1490 #: part/part.cpp:1495
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:" msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:"
#: part/part.cpp:1496 #: part/part.cpp:1501
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord" msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1616 #: part/part.cpp:1621
#, kde-format #, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>." "Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>."
#: part/part.cpp:1623 #: part/part.cpp:1628
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4281,41 +4281,41 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke " "Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke "
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer." "skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer."
#: part/part.cpp:1639 #: part/part.cpp:1644
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document." "save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1727 #: part/part.cpp:1732
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n" "This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?" "Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1729 #: part/part.cpp:1734
#, kde-format #, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode" msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1730 #: part/part.cpp:1735
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1731 #: part/part.cpp:1736
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deny Request" msgid "Deny Request"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1821 #: part/part.cpp:1826
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. %2" msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1851 #: part/part.cpp:1856
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4323,22 +4323,22 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue reloading the file?" "<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1852 part/part.cpp:1859 part/part.cpp:2639 #: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Changed" msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret" msgstr "Fila er endret"
#: part/part.cpp:1853 #: part/part.cpp:1858
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Reloading" msgid "Continue Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1854 #: part/part.cpp:1859
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Reloading" msgid "Abort Reloading"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1858 #: part/part.cpp:1863
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4346,27 +4346,27 @@ msgid ""
"<br>Do you want to continue closing the file?" "<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1860 #: part/part.cpp:1865
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Closing" msgid "Continue Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1861 #: part/part.cpp:1866
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Closing" msgid "Abort Closing"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1868 #: part/part.cpp:1873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:1868 #: part/part.cpp:1873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet" msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2000 #: part/part.cpp:2005
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " "Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde framviseren brukes." "den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2006 #: part/part.cpp:2011
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4384,84 +4384,84 @@ msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker " "Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde framviseren brukes." "når den innebygde framviseren brukes."
#: part/part.cpp:2098 part/part.cpp:2116 #: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …" msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part/part.cpp:2273 part/toc.cpp:38 #: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Innhold" msgstr "Innhold"
#: part/part.cpp:2302 part/signaturepanel.cpp:47 #: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2329 #: part/part.cpp:2334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2352 #: part/part.cpp:2357
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2445 #: part/part.cpp:2450
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:" msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2491 #: part/part.cpp:2496
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn" msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn"
#: part/part.cpp:2494 #: part/part.cpp:2499
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove this Bookmark" msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2580 part/part.cpp:2581 part/part.cpp:3437 #: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442
#: part/signaturepartutils.cpp:87 #: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "File type name and pattern" msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2588 part/revisionviewer.cpp:44 #: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Lagre som" msgstr "Lagre som"
#: part/part.cpp:2605 #: part/part.cpp:2610
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2606 #: part/part.cpp:2611
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2607 #: part/part.cpp:2612
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2639 #: part/part.cpp:2644
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved." "longer be saved."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2647 #: part/part.cpp:2652
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4469,17 +4469,17 @@ msgid ""
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2648 part/part.cpp:2700 #: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save - Warning" msgid "Save - Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2674 #: part/part.cpp:2679
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring." msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring."
#: part/part.cpp:2687 #: part/part.cpp:2692
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@ -4487,29 +4487,29 @@ msgid ""
"Try saving to another location or changing that file's permissions." "Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2699 #: part/part.cpp:2704
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?" "Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2714 part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2804 part/part.cpp:3452 #: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted." msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part/part.cpp:2727 #: part/part.cpp:2732
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filled form contents" msgid "Filled form contents"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2730 #: part/part.cpp:2735
#, kde-format #, kde-format
msgid "User annotations" msgid "User annotations"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2735 #: part/part.cpp:2740
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4517,17 +4517,17 @@ msgid ""
"format to preserve them." "format to preserve them."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2739 part/part.cpp:2761 #: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: part/part.cpp:2740 part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..." msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2752 #: part/part.cpp:2757
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid ""
"discard these elements." "discard these elements."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2755 #: part/part.cpp:2760
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4545,22 +4545,22 @@ msgid ""
"these elements as well as the undo/redo history." "these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Fortsett" msgstr "Fortsett"
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue losing changes" msgid "Continue losing changes"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2785 #: part/part.cpp:2790
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2" msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2824 #: part/part.cpp:2829
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4571,66 +4571,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dokumentet finnes ikke lenger." "Dokumentet finnes ikke lenger."
#: part/part.cpp:2860 #: part/part.cpp:2865
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location." "location."
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3111 #: part/part.cpp:3116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand whole section" msgid "Expand whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3112 #: part/part.cpp:3117
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse whole section" msgid "Collapse whole section"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3113 #: part/part.cpp:3118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3114 #: part/part.cpp:3119
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3125 #: part/part.cpp:3130
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3152 #: part/part.cpp:3157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3333 #: part/part.cpp:3338
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak" msgid "Speak"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3490 #: part/part.cpp:3495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3553 #: part/part.cpp:3558
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3561 #: part/part.cpp:3566
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4638,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til " "Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3563 #: part/part.cpp:3568
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4647,17 +4647,17 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne " "Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne "
"feilen til bugs.kde.org" "feilen til bugs.kde.org"
#: part/part.cpp:3643 #: part/part.cpp:3648
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før" msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3647 #: part/part.cpp:3652
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter" msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3672 #: part/part.cpp:3677
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil " "<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3684 #: part/part.cpp:3689
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</" "<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>" "strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3688 #: part/part.cpp:3693
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgid ""
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>" "and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3710 #: part/part.cpp:3715
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila " "<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3714 #: part/part.cpp:3719
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4702,27 +4702,27 @@ msgstr ""
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være " "<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være "
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>" "sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3740 #: part/part.cpp:3745
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerker" msgstr "Ingen bokmerker"
#: part/part.cpp:3811 #: part/part.cpp:3816
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3811 part/part.cpp:3817 #: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Del" msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3815 #: part/part.cpp:3820
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document shared successfully" msgid "Document shared successfully"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:3817 #: part/part.cpp:3822
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "" msgstr ""
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy" msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje" msgstr "Hovedverktøylinje"
@ -5440,12 +5440,17 @@ msgstr ""
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:91 #: shell/shell.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:146 #: shell/shell.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:242
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5454,12 +5459,12 @@ msgstr ""
"Det kjører fra før en unik instans av Okular. Denne instansen vil ikke være " "Det kjører fra før en unik instans av Okular. Denne instansen vil ikke være "
"den unike." "den unike."
#: shell/shell.cpp:169 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Klarer ikke finne Okular-komponenten." msgstr "Klarer ikke finne Okular-komponenten."
#: shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5468,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"Trykk for å åpne en fil.\n" "Trykk for å åpne en fil.\n"
"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil" "Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil"
#: shell/shell.cpp:398 #: shell/shell.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5476,52 +5481,62 @@ msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en " "<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en "
"nylig brukt fil" "nylig brukt fil"
#: shell/shell.cpp:411 #: shell/shell.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane" msgstr "Neste fane"
#: shell/shell.cpp:417 #: shell/shell.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane" msgstr "Forrige fane"
#: shell/shell.cpp:423 #: shell/shell.cpp:533
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:522 #: shell/shell.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:645
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)" msgstr "Alle filer (*)"
#: shell/shell.cpp:523 #: shell/shell.cpp:646
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:527 #: shell/shell.cpp:650
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Åpne et dokument" msgstr "Åpne et dokument"
#: shell/shell.cpp:631 #: shell/shell.cpp:754
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekreft lukking" msgstr "Bekreft lukking"
#: shell/shell.cpp:635 #: shell/shell.cpp:758
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:642 #: shell/shell.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: shell/shell.cpp:644 #: shell/shell.cpp:767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
msgid "The page print size is invalid" msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig" msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1146 #: core/document.cpp:5286 part/part.cpp:1151
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje." msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Tettleik" msgstr "Tettleik"
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3122 #: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3127
#, kde-format #, kde-format
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Side %1" msgstr "Side %1"
@ -2126,12 +2126,12 @@ msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket" msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714 #: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:714
#: part/part.cpp:2445 #: part/part.cpp:2450
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke" msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2250 part/part.cpp:3128 #: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2255 part/part.cpp:3133
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke" msgstr "Fjern bokmerke"
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Regulært uttrykk"
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:" msgstr "&Søk:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2293 #: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2298
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layers" msgid "Layers"
msgstr "Lag" msgstr "Lag"
@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr "Kopier tekst"
msgid "Go to '%1'" msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»" msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3133 #: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#, kde-format #, kde-format
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda" msgstr "Tilpass til breidda"
@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "Set opp merknadar …"
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spel/pausa presentasjon" msgstr "Spel/pausa presentasjon"
#: part/part.cpp:1123 #: part/part.cpp:1128
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not " "You have just modified the open document, but this kind of document can not "
@ -4255,37 +4255,37 @@ msgstr ""
"Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n" "Du har endra på dokumentet, men ein slik dokumenttype kan ikkje lagrast.\n"
"Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka." "Endringar vil gå tapt når Okular vert lukka."
#: part/part.cpp:1124 #: part/part.cpp:1129
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document can't be saved" msgid "Document can't be saved"
msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast." msgstr "Dokumentet kan ikkje lagrast."
#: part/part.cpp:1153 #: part/part.cpp:1158
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) " msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) " msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» (%2) "
#: part/part.cpp:1207 #: part/part.cpp:1212
#, kde-format #, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten." msgstr "Innlastinga av %1 er avbroten."
#: part/part.cpp:1223 #: part/part.cpp:1228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#: part/part.cpp:1251 #: part/part.cpp:1256
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar" msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1253 #: part/part.cpp:1258
#, kde-format #, kde-format
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Set opp visingsmotorar" msgstr "Set opp visingsmotorar"
#: part/part.cpp:1338 #: part/part.cpp:1343
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
@ -4294,43 +4294,43 @@ msgstr ""
"Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med " "Fann ikkje programmet «ps2pdf». Okular kan derfor ikkje opna PS-filer med "
"det." "det."
#: part/part.cpp:1338 #: part/part.cpp:1343
#, kde-format #, kde-format
msgid "ps2pdf not found" msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fann ikkje ps2pdf" msgstr "Fann ikkje ps2pdf"
#: part/part.cpp:1343 #: part/part.cpp:1348
#, kde-format #, kde-format
msgid "PostScript files (%1)" msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "PostScript-filer (%1)" msgstr "PostScript-filer (%1)"
#: part/part.cpp:1359 #: part/part.cpp:1364
#, kde-format #, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …" msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta ei stund) …"
# Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det). # Dette er «Skriv inn» + «passordet for å lesa dokumentet», ikkje «Skriv inn passordet» + «for å lesa dokumentet». Det er med andre ord eit spesielt passord som vert brukt for å lesa dokumentet (i motsetning til passordet ein brukar for å redigera det).
#: part/part.cpp:1488 #: part/part.cpp:1493
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:" msgstr "Skriv inn passordet for å lesa dokumentet:"
#: part/part.cpp:1490 #: part/part.cpp:1495
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
#: part/part.cpp:1496 #: part/part.cpp:1501
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord" msgstr "Dokumentpassord"
#: part/part.cpp:1616 #: part/part.cpp:1621
#, kde-format #, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>." msgstr "Dette dokumentet har XFA-skjema, som for tida <b>ikkje er støtta</b>."
#: part/part.cpp:1623 #: part/part.cpp:1628
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller " "Dette dokumentet inneheld skjema. Trykk på knappen for å redigera dei, eller "
"bruk «Vis → Vis skjema»." "bruk «Vis → Vis skjema»."
#: part/part.cpp:1639 #: part/part.cpp:1644
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. " "All redigering og all interaktiv funksjonalitet i dokumentet er slått av. "
"Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det." "Lagra ein kopi av dokumentet og opna dette dersom du ønskjer å redigera det."
#: part/part.cpp:1727 #: part/part.cpp:1732
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n" "This document wants to be shown full screen.\n"
@ -4357,27 +4357,27 @@ msgstr ""
"Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n" "Dokumentet ber om å verta vist i fullskjermsvising.\n"
"Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?" "Vil du forlata vindaugsvisinga og visa det i presentasjonsmodus?"
#: part/part.cpp:1729 #: part/part.cpp:1734
#, kde-format #, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode" msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus" msgstr "Førespurnad om byte av visingsmodus"
#: part/part.cpp:1730 #: part/part.cpp:1735
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode" msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Vis i presentasjonsmodus" msgstr "Vis i presentasjonsmodus"
#: part/part.cpp:1731 #: part/part.cpp:1736
#, kde-format #, kde-format
msgid "Deny Request" msgid "Deny Request"
msgstr "Avvis førespurnad" msgstr "Avvis førespurnad"
#: part/part.cpp:1821 #: part/part.cpp:1826
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open %1. %2" msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2" msgstr "Klarte ikkje opna %1. %2"
#: part/part.cpp:1851 #: part/part.cpp:1856
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4388,22 +4388,22 @@ msgstr ""
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
"fram å lasta inn fila på nytt?" "fram å lasta inn fila på nytt?"
#: part/part.cpp:1852 part/part.cpp:1859 part/part.cpp:2639 #: part/part.cpp:1857 part/part.cpp:1864 part/part.cpp:2644
#, kde-format #, kde-format
msgid "File Changed" msgid "File Changed"
msgstr "Fil endra" msgstr "Fil endra"
#: part/part.cpp:1853 #: part/part.cpp:1858
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Reloading" msgid "Continue Reloading"
msgstr "Hald fram innlasting" msgstr "Hald fram innlasting"
#: part/part.cpp:1854 #: part/part.cpp:1859
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Reloading" msgid "Abort Reloading"
msgstr "Avbryt innlasting" msgstr "Avbryt innlasting"
#: part/part.cpp:1858 #: part/part.cpp:1863
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
@ -4414,27 +4414,27 @@ msgstr ""
"Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda " "Endringane dine går tapt, då fila ikkje lenger kan lagrast.<br>Vil du halda "
"fram å lukka fila?" "fram å lukka fila?"
#: part/part.cpp:1860 #: part/part.cpp:1865
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue Closing" msgid "Continue Closing"
msgstr "Hald fram med å lukka" msgstr "Hald fram med å lukka"
#: part/part.cpp:1861 #: part/part.cpp:1866
#, kde-format #, kde-format
msgid "Abort Closing" msgid "Abort Closing"
msgstr "Avbryt lukking" msgstr "Avbryt lukking"
#: part/part.cpp:1868 #: part/part.cpp:1873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?" msgstr "Vil du lagra endringane dine til «%1» eller forkasta dei?"
#: part/part.cpp:1868 #: part/part.cpp:1873
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet" msgstr "Lukk dokumentet"
#: part/part.cpp:2000 #: part/part.cpp:2005
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer " "Denne lenkja peikar til ei handling som lukkar dokumentet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren." "ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2006 #: part/part.cpp:2011
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
@ -4452,77 +4452,77 @@ msgstr ""
"Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer " "Denne lenkja peikar til ei handling som avsluttar programmet, men fungerer "
"ikkje i den innebygde framvisaren." "ikkje i den innebygde framvisaren."
#: part/part.cpp:2098 part/part.cpp:2116 #: part/part.cpp:2103 part/part.cpp:2121
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Lastar dokumentet på nytt …" msgstr "Lastar dokumentet på nytt …"
#: part/part.cpp:2273 part/toc.cpp:38 #: part/part.cpp:2278 part/toc.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Innhald" msgstr "Innhald"
#: part/part.cpp:2302 part/signaturepanel.cpp:47 #: part/part.cpp:2307 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Signaturar" msgstr "Signaturar"
#: part/part.cpp:2329 #: part/part.cpp:2334
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side" msgstr "Gå til side"
#: part/part.cpp:2352 #: part/part.cpp:2357
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Side:" msgstr "&Side:"
#: part/part.cpp:2445 #: part/part.cpp:2450
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:" msgstr "Skriv in nytt namn på bokmerket:"
#: part/part.cpp:2491 #: part/part.cpp:2496
#, kde-format #, kde-format
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Endra namn på bokmerke" msgstr "Endra namn på bokmerke"
#: part/part.cpp:2494 #: part/part.cpp:2499
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remove this Bookmark" msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket" msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: part/part.cpp:2580 part/part.cpp:2581 part/part.cpp:3437 #: part/part.cpp:2585 part/part.cpp:2586 part/part.cpp:3442
#: part/signaturepartutils.cpp:87 #: part/signaturepartutils.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "File type name and pattern" msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2588 part/revisionviewer.cpp:44 #: part/part.cpp:2593 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Lagra som" msgstr "Lagra som"
#: part/part.cpp:2605 #: part/part.cpp:2610
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with " "You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?" "the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr "" msgstr ""
#: part/part.cpp:2606 #: part/part.cpp:2611
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unsupported extension" msgid "Unsupported extension"
msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta" msgstr "Filetternamnet er ikkje støtta"
#: part/part.cpp:2607 #: part/part.cpp:2612
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name" msgid "Choose New Name"
msgstr "Endra namn" msgstr "Endra namn"
#: part/part.cpp:2639 #: part/part.cpp:2644
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger " "Fila «%1» vart endra av eit anna program, og ho kan derfor ikkje lenger "
"lagrast." "lagrast."
#: part/part.cpp:2647 #: part/part.cpp:2652
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, " "The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
@ -4542,17 +4542,17 @@ msgstr ""
"fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og " "fila, må du først lasta ho inn på nytt. Du vert bedt om passordet igjen, og "
"«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?" "«angra / gjer om»-loggen går tapt.<br />Vil du halda fram?"
#: part/part.cpp:2648 part/part.cpp:2700 #: part/part.cpp:2653 part/part.cpp:2705
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save - Warning" msgid "Save - Warning"
msgstr "Lagra  åtvaring" msgstr "Lagra  åtvaring"
#: part/part.cpp:2674 #: part/part.cpp:2679
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring." msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil for lagring."
#: part/part.cpp:2687 #: part/part.cpp:2692
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan " "Klarte ikkje overskriva <filename>%1</filename>. Fila er skriveverna. Du kan "
"lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila." "lagra ho i ei anna mappe eller endra løyvet på fila."
#: part/part.cpp:2699 #: part/part.cpp:2704
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
@ -4572,22 +4572,22 @@ msgstr ""
"nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda " "nytt. Loggen med «angra / gjer om»-handlingar går tapt.<br />Vil du halda "
"fram?" "fram?"
#: part/part.cpp:2714 part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2804 part/part.cpp:3452 #: part/part.cpp:2719 part/part.cpp:2788 part/part.cpp:2809 part/part.cpp:3457
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad." msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:2727 #: part/part.cpp:2732
#, kde-format #, kde-format
msgid "Filled form contents" msgid "Filled form contents"
msgstr "Utfylt skjemainnhald" msgstr "Utfylt skjemainnhald"
#: part/part.cpp:2730 #: part/part.cpp:2735
#, kde-format #, kde-format
msgid "User annotations" msgid "User annotations"
msgstr "Brukarmerknadar" msgstr "Brukarmerknadar"
#: part/part.cpp:2735 #: part/part.cpp:2740
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4598,17 +4598,17 @@ msgstr ""
"ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> " "ikkje lagring av desse elementa. Bruk formatet <i>Okular-dokumentarkiv</i> "
"for å ta vare på dei." "for å ta vare på dei."
#: part/part.cpp:2739 part/part.cpp:2761 #: part/part.cpp:2744 part/part.cpp:2766
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: part/part.cpp:2740 part/part.cpp:2762 #: part/part.cpp:2745 part/part.cpp:2767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..." msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …" msgstr "Lagra som Okular-dokumentarkiv …"
#: part/part.cpp:2752 #: part/part.cpp:2757
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og " "for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet og "
"forkasta elementa." "forkasta elementa."
#: part/part.cpp:2755 #: part/part.cpp:2760
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support " "You are about to save changes, but the current file format does not support "
@ -4634,22 +4634,22 @@ msgstr ""
"for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du " "for å ta vare på dei. Trykk <i>Hald fram</i> for å lagra dokumentet, men du "
"vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar." "vil då mista elementa og loggen over «angra / gjer om»-handlingar."
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Hald fram" msgstr "Hald fram"
#: part/part.cpp:2757 #: part/part.cpp:2762
#, kde-format #, kde-format
msgid "Continue losing changes" msgid "Continue losing changes"
msgstr "Hald fram og mist endringar" msgstr "Hald fram og mist endringar"
#: part/part.cpp:2785 #: part/part.cpp:2790
#, kde-format #, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2" msgstr "Klarte ikkje lagra fila i «%1». %2"
#: part/part.cpp:2824 #: part/part.cpp:2829
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dokumentet finst ikkje lenger." "Dokumentet finst ikkje lenger."
#: part/part.cpp:2860 #: part/part.cpp:2865
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
@ -4668,59 +4668,59 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad." "Klarte ikkje lagra fila i «%1». Feil: «%2». Prøv å lagra ho ein annan stad."
#: part/part.cpp:3111 #: part/part.cpp:3116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand whole section" msgid "Expand whole section"
msgstr "Utvid heile inndelinga" msgstr "Utvid heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3112 #: part/part.cpp:3117
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse whole section" msgid "Collapse whole section"
msgstr "Fald saman heile inndelinga" msgstr "Fald saman heile inndelinga"
#: part/part.cpp:3113 #: part/part.cpp:3118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "Fald ut alt" msgstr "Fald ut alt"
#: part/part.cpp:3114 #: part/part.cpp:3119
#, kde-format #, kde-format
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "Fald saman alt" msgstr "Fald saman alt"
#: part/part.cpp:3125 #: part/part.cpp:3130
#, kde-format #, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page" msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side" msgstr "Synkroniser miniatyrbilete med side"
#: part/part.cpp:3130 #: part/part.cpp:3135
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke" msgstr "Legg til bokmerke"
#: part/part.cpp:3152 #: part/part.cpp:3157
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Verktøy" msgstr "Verktøy"
#: part/part.cpp:3333 #: part/part.cpp:3338
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach" msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak" msgid "Speak"
msgstr "Les opp" msgstr "Les opp"
#: part/part.cpp:3490 #: part/part.cpp:3495
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Skriv ut" msgstr "Skriv ut"
#: part/part.cpp:3553 #: part/part.cpp:3558
#, kde-format #, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet." msgstr "Det er ikkje lov å skriva ut dette dokumentet."
#: part/part.cpp:3561 #: part/part.cpp:3566
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på " "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Ukjend feil. Meld gjerne frå om feilen på "
"bugs.kde.org." "bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3563 #: part/part.cpp:3568
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@ -4737,17 +4737,17 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld " "Klarte ikkje skriva ut dokumentet. Den detaljerte feilmeldinga er «%1». Meld "
"gjerne frå om feilen på bugs.kde.org." "gjerne frå om feilen på bugs.kde.org."
#: part/part.cpp:3643 #: part/part.cpp:3648
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før" msgstr "Gå til der du var før"
#: part/part.cpp:3647 #: part/part.cpp:3652
#, kde-format #, kde-format
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter" msgstr "Gå til der du var etter"
#: part/part.cpp:3672 #: part/part.cpp:3677
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila " "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje laga den mellombelse fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part/part.cpp:3684 #: part/part.cpp:3689
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje opna fila <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" "strong></nobr> for dekomprimering. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3688 #: part/part.cpp:3693
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så " "å høgreklikka på fila i filhandsamaren, velja «Eigenskapar» i menyen og så "
"velja fana «Løyve».</qt>" "velja fana «Løyve».</qt>"
#: part/part.cpp:3710 #: part/part.cpp:3715
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila " "<qt><strong>Filfeil:</strong> Klarte ikkje dekomprimera fila "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fila vert ikkje lesen inn.</qt>"
#: part/part.cpp:3714 #: part/part.cpp:3719
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
@ -4797,27 +4797,27 @@ msgstr ""
"sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på " "sikker, kan du prøva å dekomprimera fila manuelt med verktøy på "
"kommandolinja.</qt>" "kommandolinja.</qt>"
#: part/part.cpp:3740 #: part/part.cpp:3745
#, kde-format #, kde-format
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerke" msgstr "Ingen bokmerke"
#: part/part.cpp:3811 #: part/part.cpp:3816
#, kde-format #, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved deling av dokumentet: %1"
#: part/part.cpp:3811 part/part.cpp:3817 #: part/part.cpp:3816 part/part.cpp:3822
#, kde-format #, kde-format
msgid "Share" msgid "Share"
msgstr "Del" msgstr "Del"
#: part/part.cpp:3815 #: part/part.cpp:3820
#, kde-format #, kde-format
msgid "Document shared successfully" msgid "Document shared successfully"
msgstr "Dokumentet er no delt" msgstr "Dokumentet er no delt"
#: part/part.cpp:3817 #: part/part.cpp:3822
#, kde-format #, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>" msgstr "Du finn det delte dokumentet på: <a href=\"%1\">%1</a>"
@ -4847,7 +4847,7 @@ msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy" msgstr "V&erktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24 #: part/part.rc:101 shell/shell.rc:26
#, kde-format #, kde-format
msgid "Main Toolbar" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje" msgstr "Hovudverktøylinje"
@ -5537,12 +5537,17 @@ msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--page»-valet"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--find»-valet" msgstr "Feil: Kan ikkje opna meir enn eitt dokument med «--find»-valet"
#: shell/shell.cpp:91 #: shell/shell.cpp:172
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten: %1" msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten: %1"
#: shell/shell.cpp:146 #: shell/shell.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:242
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
@ -5551,12 +5556,12 @@ msgstr ""
"Det køyrer alt ein unik Okular-instans. Denne instansen vil ikkje vera den " "Det køyrer alt ein unik Okular-instans. Denne instansen vil ikkje vera den "
"unike." "unike."
#: shell/shell.cpp:169 #: shell/shell.cpp:265
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component." msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten." msgstr "Fann ikkje Okular-komponenten."
#: shell/shell.cpp:397 #: shell/shell.cpp:507
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Click to open a file\n" "Click to open a file\n"
@ -5565,7 +5570,7 @@ msgstr ""
"Trykk for å opna ei fil.\n" "Trykk for å opna ei fil.\n"
"Trykk og hald for å opna ei nyleg brukt fil." "Trykk og hald for å opna ei nyleg brukt fil."
#: shell/shell.cpp:398 #: shell/shell.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
@ -5573,52 +5578,62 @@ msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei " "<b>Trykk</b> for å opna ei fil eller <b>Trykk og hald</b> for å opna ei "
"nyleg brukt fil." "nyleg brukt fil."
#: shell/shell.cpp:411 #: shell/shell.cpp:521
#, kde-format #, kde-format
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane" msgstr "Neste fane"
#: shell/shell.cpp:417 #: shell/shell.cpp:527
#, kde-format #, kde-format
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Førre fane" msgstr "Førre fane"
#: shell/shell.cpp:423 #: shell/shell.cpp:533
#, kde-format #, kde-format
msgid "Undo close tab" msgid "Undo close tab"
msgstr "Angra fanelukking" msgstr "Angra fanelukking"
#: shell/shell.cpp:522 #: shell/shell.cpp:542
#, kde-format
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:548
#, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:645
#, kde-format #, kde-format
msgid "All files (*)" msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)" msgstr "Alle filer (*)"
#: shell/shell.cpp:523 #: shell/shell.cpp:646
#, kde-format #, kde-format
msgid "All supported files (%1)" msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle støtta filer (%1)" msgstr "Alle støtta filer (%1)"
#: shell/shell.cpp:527 #: shell/shell.cpp:650
#, kde-format #, kde-format
msgid "Open Document" msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument" msgstr "Opna dokument"
#: shell/shell.cpp:631 #: shell/shell.cpp:754
#, kde-format #, kde-format
msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Close"
msgstr "Stadfest lukking" msgstr "Stadfest lukking"
#: shell/shell.cpp:635 #: shell/shell.cpp:758
#, kde-format #, kde-format
msgid "Close Tabs" msgid "Close Tabs"
msgstr "Lukk faner" msgstr "Lukk faner"
#: shell/shell.cpp:642 #: shell/shell.cpp:765
#, kde-format #, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?" msgstr "Du er i ferd med å lukka %1 faner. Er du sikker på at du vil dette?"
#: shell/shell.cpp:644 #: shell/shell.cpp:767
#, kde-format #, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner" msgstr "Åtvar meg når eg prøver å lukka fleire faner"