mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-07-17 02:37:04 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
4006d863b6
commit
087ff54396
250
po/el/okular.po
250
po/el/okular.po
|
@ -9,30 +9,31 @@
|
|||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2014, 2017, 2019, 2020, 2021.
|
||||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
||||
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Θεόφιλος Ιντζόγλου"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, int.teo@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Συνέχιση ταινίας"
|
|||
#: core/audioplayer.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This Okular is built without audio support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτό το Okular έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ήχου."
|
||||
|
||||
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1040,22 +1041,21 @@ msgid "The document integrity verification could not be completed."
|
|||
msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της επιβεβαίωσης ακεραιότητας του εγγράφου."
|
||||
|
||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This document is digitally signed."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This document has unsigned signature fields."
|
||||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή."
|
||||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή."
|
||||
|
||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This document is digitally signed."
|
||||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή."
|
||||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή."
|
||||
|
||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή. Έχουν γίνει αλλαγές από την τελευταία "
|
||||
"Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή. Έχουν γίνει αλλαγές από την τελευταία "
|
||||
"υπογραφή."
|
||||
|
||||
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
|
||||
|
@ -1068,10 +1068,9 @@ msgstr ""
|
|||
"μπορούν να επαληθευθούν."
|
||||
|
||||
#: gui/signaturemodel.cpp:141
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Digital Signature"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsigned Signature %1"
|
||||
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1094,10 +1093,9 @@ msgid "Reason: %1"
|
|||
msgstr "Αιτία: %1"
|
||||
|
||||
#: gui/signaturemodel.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Location:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location: %1"
|
||||
msgstr "Θέση:"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία: %1"
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1410,8 +1408,7 @@ msgid "Inline Note"
|
|||
msgstr "Εμβόλιμη σημείωση"
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pop-up Note"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
|
||||
msgid "Popup Note"
|
||||
msgstr "Αναδυόμενη σημείωση"
|
||||
|
@ -1535,9 +1532,7 @@ msgid "Opacity"
|
|||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
#| msgid "%1%"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||
"in your translation"
|
||||
|
@ -1562,8 +1557,7 @@ msgid "&Open Pop-up Note"
|
|||
msgstr "Ά&νοιγμα αναδυόμενης σημείωσης"
|
||||
|
||||
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Text to Clipboard"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
||||
|
||||
|
@ -2155,10 +2149,9 @@ msgid "Bookmarks"
|
|||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End of the document"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show for all documents"
|
||||
msgstr "Τέλος του εγγράφου"
|
||||
msgstr "Εμφάνισε για όλα τα έγγραφα"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
|
||||
#: part/toc.cpp:43
|
||||
|
@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
|
|||
#: part/bookmarklist.cpp:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αφαίρεση όλων των Σελιδοδεικτών του τρέχοντος Εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: part/certificateviewer.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2527,12 +2520,10 @@ msgid "Text-to-speech engine:"
|
|||
msgstr "Μηχανή για κείμενο σε ομιλία:"
|
||||
|
||||
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||||
#| msgid "Text-to-speech engine:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
|
||||
msgid "Text-to-speech voice:"
|
||||
msgstr "Μηχανή για κείμενο σε ομιλία:"
|
||||
msgstr "Κείμενο-σε-ομιλία φωνή:"
|
||||
|
||||
#: part/dlgannotations.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2791,6 +2782,8 @@ msgstr "Προκαθορισμένο άνοιγμα σε συνεχή λειτο
|
|||
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||||
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την χρήση του Εργαλείου Πλοήγησης, κάνε αναδίπλωση του δρομέα στα άκρα "
|
||||
"της οθόνης"
|
||||
|
||||
#: part/dlggeneral.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3439,13 +3432,12 @@ msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|||
#: part/formwidgets.cpp:1065
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ανυπόγραφο Πεδίο Υπογραφής (Πατήστε για Υπογραφή)"
|
||||
|
||||
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Sign..."
|
||||
msgstr "Υπογραφή"
|
||||
msgstr "Υπόγραψε..."
|
||||
|
||||
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3623,9 +3615,7 @@ msgid "T&able Selection"
|
|||
msgstr "Επιλογή πίν&ακα"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:704
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
#| msgid "Magnifier"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "Μεγεθυντής"
|
||||
|
||||
|
@ -3775,9 +3765,7 @@ msgid "Auto Fit"
|
|||
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
#| msgid "%1%"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||
|
@ -3917,18 +3905,16 @@ msgstr ""
|
|||
"αρχή</interface> και σχεδιάστε ένα μεγαλύτερο ορθογώνιο παραλληλόγραμμο."
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:364
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start over"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Start Over"
|
||||
msgstr "Από την αρχή"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Υπογραφή"
|
||||
msgstr "Υπόγραψε"
|
||||
|
||||
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:415
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4316,12 +4302,14 @@ msgid ""
|
|||
"be saved.\n"
|
||||
"Any modification will be lost once Okular is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε μόλις τροποποιήσει το τρέχον ανοικτό έγγραφο, αλλά αυτός ο τύπος του "
|
||||
"εγγράφου δεν μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
|
||||
"Όλες οι τροποποιήσεις θα χαθούν μόλις κλείσει το Okular."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document can't be saved"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εγγράφου"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1175
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4443,11 +4431,7 @@ msgid "Could not open %1. %2"
|
|||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1873
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
|
||||
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||||
|
@ -4455,9 +4439,10 @@ msgid ""
|
|||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
|
||||
"reloading the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές και το αρχείο '%1' έχει τροποποιηθεί από "
|
||||
"άλλο πρόγραμμα. Οι αλλαγές σας θα χαθούν, επειδή το αρχείο δεν είναι πλέον "
|
||||
"δυνατόν να αποθηκευθεί.<br>Θέλετε να συνεχίσετε την επαναφόρτωση του αρχείου;"
|
||||
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές όμως έχει "
|
||||
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα. Με την επαναφόρτωση οι μη αποθηκευμένες "
|
||||
"αλλαγές θα αντικατασταθούν από τις αλλαγές που έγιναν από το άλλο πρόγραμμα. "
|
||||
"<nl/><nl/>Θέλετε να συνεχίσετε με την επαναφόρτωση του αρχείου;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4475,11 +4460,7 @@ msgid "Abort Reloading"
|
|||
msgstr "Εγκατάλειψη επαναφόρτωσης"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1883
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
|
||||
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
|
||||
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
|
||||
|
@ -4487,9 +4468,10 @@ msgid ""
|
|||
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
|
||||
"the file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές και το αρχείο '%1' έχει τροποποιηθεί από "
|
||||
"άλλο πρόγραμμα. Οι αλλαγές σας θα χαθούν, επειδή το αρχείο δεν είναι πλέον "
|
||||
"δυνατόν να αποθηκευθεί.<br>Θέλετε να συνεχίσετε το κλείσιμο του αρχείου;"
|
||||
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές όμως έχει "
|
||||
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα. Κλείνοντάς το θα αντικατασταθούν οι μη "
|
||||
"αποθηκευμένες αλλαγές από τις αλλαγές του άλλου προγράμματος. <nl/><nl/"
|
||||
">Θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο του αρχείου;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:1888
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4587,18 +4569,20 @@ msgid ""
|
|||
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
|
||||
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε επιλέξει να αποθηκεύσετε ένα Αρχείο Okular χωρίς το όνομά του αρχείου "
|
||||
"να έχει την '%1' επέκταση. Αυτό δεν επιτρέπεται, θέλετε να επιλέξετε ένα νέο "
|
||||
"όνομα;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2634
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Line Extensions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported extension"
|
||||
msgstr "Επεκτάσεις γραμμής"
|
||||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη επέκταση"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2635
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε Νέο Όνομα"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2677
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -4608,6 +4592,9 @@ msgid ""
|
|||
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
|
||||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει τροποποιηθεί από ένα άλλο πρόγραμμα. "
|
||||
"Αν αποθηκεύσετε τώρα, όλες οι αλλαγές που έγιναν από το άλλο πρόγραμμα θα "
|
||||
"χαθούν. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4617,7 +4604,7 @@ msgstr "Αποθήκευση - Προειδοποίηση"
|
|||
#: part/part.cpp:2682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Αλλού"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2697
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4637,17 +4624,15 @@ msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
|||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου για αποθήκευση."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2737
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "File could not be saved in '%1' because it is read only. Save it to "
|
||||
#| "another location or change its permissions."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
|
||||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1' επειδή είναι για ανάγνωση μόνο. "
|
||||
"Αποθηκεύστε το σε άλλη τοποθεσία ή αλλάξτε τα δικαιώματά του."
|
||||
"Αδυναμία αντικατάστασης του <filename>%1</filename> επειδή είναι μόνο για "
|
||||
"ανάγνωση. Δοκιμάστε να το αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία ή αλλάξτε τα "
|
||||
"δικαιώματά του αρχείου."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2749
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4781,11 +4766,9 @@ msgid "Collapse all"
|
|||
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3175
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||||
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Σύνδεση των εικόνων επισκόπησης με τη σελίδα"
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός εικόνας επισκόπησης με τη σελίδα"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3180
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4798,8 +4781,7 @@ msgid "Tools"
|
|||
msgstr "Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3385
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
|
||||
|
@ -5009,7 +4991,7 @@ msgstr "Ιδιότητες σημειώσεων"
|
|||
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
msgstr "Επεξεργαστής"
|
||||
|
||||
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5026,6 +5008,10 @@ msgid ""
|
|||
" %1 \n"
|
||||
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο επεξεργαστής έχει οριστεί από την γραμμή εντολών σε \n"
|
||||
" %1 \n"
|
||||
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση, εκκινήστε το okular χωρίς την "
|
||||
"επιλογή --editor-cmd"
|
||||
|
||||
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5352,17 +5338,15 @@ msgstr "Επιλογές φίλτρων"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Certificates:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr "Πιστοποιητικά:"
|
||||
msgstr "Πιστοποιητικά"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select certificate to sign with"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select certificate to sign with:"
|
||||
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για υπογραφή"
|
||||
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για υπογραφή:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
|
||||
|
@ -5375,10 +5359,9 @@ msgstr "Αιτία:"
|
|||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Options"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "optional"
|
||||
msgstr "Επιλογές"
|
||||
msgstr "προαιρετικό"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
|
||||
|
@ -5388,9 +5371,7 @@ msgstr "Θέση:"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
|
||||
#| msgid "Background color:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
||||
|
||||
|
@ -5398,7 +5379,7 @@ msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|||
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε..."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
|
||||
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
|
||||
|
@ -5448,27 +5429,25 @@ msgid "Properties"
|
|||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Pages: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "file types in a file open dialog"
|
||||
msgid "Images (%1)"
|
||||
msgstr "Σελίδες: %1"
|
||||
msgstr "Εικόνες (%1)"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable &background generation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
|
||||
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ξέχασε εικόνα"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forget all images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ξέχασε όλες τις εικόνες"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5483,10 +5462,9 @@ msgid "Enter certificate password"
|
|||
msgstr "Εισαγωγή κωδικού για το πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:367
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Document Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter document password"
|
||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εγγράφου"
|
||||
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:387
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5553,15 +5531,14 @@ msgid "View Certificate..."
|
|||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Certificate..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View in Certificate Manager"
|
||||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
|
||||
msgstr "Προβολή στον Διαχειριστή Πιστοποιητικών..."
|
||||
|
||||
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο Διαχειριστής Πιστοποιητικών KDE (kleopatra) δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5589,12 +5566,12 @@ msgstr "Διακοπή"
|
|||
#: part/videowidget.cpp:503
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Videos not supported in this okular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα βίντεο δεν υποστηρίζονται από αυτό το okular"
|
||||
|
||||
#: part/videowidget.cpp:507
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Videos not supported in this Okular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα βίντεο δεν υποστηρίζονται από αυτό το Okular"
|
||||
|
||||
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5675,7 +5652,7 @@ msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς στο κείμενο"
|
|||
#: shell/main.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sets the external editor command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ορίζει την εντολή του εξωτερικού κειμενογράφου"
|
||||
|
||||
#: shell/main.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5731,10 +5708,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
|
|||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular: %1"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλευρ&ικής γραμμής"
|
||||
msgstr "Πλευρική στήλη"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5783,10 +5759,9 @@ msgid "Undo close tab"
|
|||
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show S&idebar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Sidebar"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση πλευρ&ικής γραμμής"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα πλευρικής στήλης"
|
||||
|
||||
#: shell/shell.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5824,64 +5799,59 @@ msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
|
|||
msgstr "Να προειδοποιούμαι όταν επιχειρώ να κλείσω πολλές καρτέλες"
|
||||
|
||||
#: shell/welcomescreen.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy Text"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Copy Path"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: shell/welcomescreen.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Con&taining Folder"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα περιέχον&τος φακέλου"
|
||||
msgstr "Άν&οιγμα περιλαμβανόμενου φακέλου"
|
||||
|
||||
#: shell/welcomescreen.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "recent items context menu"
|
||||
msgid "&Forget This Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: shell/welcomescreen.cpp:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current document only"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "on welcome screen"
|
||||
msgid "No recent documents"
|
||||
msgstr "Μόνο τρέχον έγγραφο"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατα έγγραφα"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: shell/welcomescreen.ui:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to Okular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καλωσορίσατε στο Okular"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
|
||||
#: shell/welcomescreen.ui:232
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Document"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "on welcome screen"
|
||||
msgid "Open Document..."
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου..."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: shell/welcomescreen.ui:376
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Current document only"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "on welcome screen"
|
||||
msgid "Recent documents"
|
||||
msgstr "Μόνο τρέχον έγγραφο"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
|
||||
#: shell/welcomescreen.ui:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
|
||||
msgid "Forget All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να ξεχαστούν όλα"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
|
||||
#: shell/welcomescreen.ui:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Hide welcome screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απόκρυψη οθόνης υποδοχής"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing alert type"
|
||||
#~ msgstr "Λείπει ο τύπος ειδοποίησης"
|
||||
|
|
|
@ -3,20 +3,21 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2017, 2019, 2021.
|
||||
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 11:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
|
@ -24,76 +25,76 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
|||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
|
||||
msgid "Certificate Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
|
||||
msgid "Issued By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκδόθηκε από"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
|
||||
msgid "Common Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κοινό όνομα:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
|
||||
msgid "EMail:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EΜail:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
|
||||
msgid "Organization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οργανισμός:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
|
||||
msgid "Issued To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκδόθηκε σε"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
|
||||
msgid "Validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκυρότητα"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
|
||||
msgid "Issued On:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκδόθηκε στις:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
|
||||
msgid "Expires On:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήγει στις:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
|
||||
msgid "Fingerprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποτυπώματα"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
|
||||
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA-1 αποτύπωμα:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
|
||||
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA-256 αποτύπωμα:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εξαγωγή..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
|
||||
msgid "Certificate File (*.cer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού (*.cer)"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σφάλμα"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
|
||||
msgid "Could not export the certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής πιστοποιητικού."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
|
||||
msgid "Okular"
|
||||
|
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Περίγραμμα"
|
|||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:104
|
||||
msgid "Password Needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
|
||||
msgid "Remove bookmark"
|
||||
|
@ -133,43 +134,43 @@ msgstr "Περιεχόμενα"
|
|||
|
||||
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφές"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
|
||||
msgid "Signature Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιδιότητες υπογραφής"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
|
||||
msgid "Validity Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάσταση εγκυρότητας"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
|
||||
msgid "Signature Validity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εγκυρότητα υπογραφής:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
|
||||
msgid "Document Modifications:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τροποποιήσεις εγγράφου:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
|
||||
msgid "Signed By:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπογραφή από:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
|
||||
msgid "Signing Time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρόνος υπογραφής:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αιτία:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -180,23 +181,23 @@ msgstr "Κανένα ανοικτό έγγραφο"
|
|||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
|
||||
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
|
||||
msgid "Document Revision %1 of %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναθεώρηση εγγράφου %1 από %2"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
|
||||
msgid "Save Signed Version..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθήκευσης υπογεγραμμένης έκδοσης..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
|
||||
msgid "View Certificate..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
|
||||
msgid "Could not save the signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της υπογραφής."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μη διαθέσιμη"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
|
||||
msgid "No results found."
|
||||
|
|
115
po/nb/okular.po
115
po/nb/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4638
|
||||
#: core/document.cpp:4643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4640
|
||||
#: core/document.cpp:4645
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Print conversion failed"
|
||||
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4642
|
||||
#: core/document.cpp:4647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process crashed"
|
||||
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4644
|
||||
#: core/document.cpp:4649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process could not start"
|
||||
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4646
|
||||
#: core/document.cpp:4651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing to file failed"
|
||||
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4648
|
||||
#: core/document.cpp:4653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4650
|
||||
#: core/document.cpp:4655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to find file to print"
|
||||
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4652
|
||||
#: core/document.cpp:4657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was no file to print"
|
||||
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4654
|
||||
#: core/document.cpp:4659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||
|
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
|
|||
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
|
||||
"programmet lpr er tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4656
|
||||
#: core/document.cpp:4661
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
||||
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5831
|
||||
#: core/document.cpp:5836
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5834
|
||||
#: core/document.cpp:5839
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5837
|
||||
#: core/document.cpp:5842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5840
|
||||
#: core/document.cpp:5845
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Forfatter"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5843
|
||||
#: core/document.cpp:5848
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Opphavsprogram"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5846
|
||||
#: core/document.cpp:5851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Produsent"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5849
|
||||
#: core/document.cpp:5854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Opphavsrett"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5852
|
||||
#: core/document.cpp:5857
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5855
|
||||
#: core/document.cpp:5860
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Opprettet"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5858
|
||||
#: core/document.cpp:5863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5861
|
||||
#: core/document.cpp:5866
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MIME Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5864
|
||||
#: core/document.cpp:5869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5867
|
||||
#: core/document.cpp:5872
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5870
|
||||
#: core/document.cpp:5875
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr "Filsti"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5873
|
||||
#: core/document.cpp:5878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Size"
|
||||
msgstr "Filstørrelse"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5876
|
||||
#: core/document.cpp:5881
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Sidestørrelse"
|
||||
|
@ -1502,6 +1502,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||
"in your translation"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
|
@ -3687,82 +3695,91 @@ msgstr "Kopier teksten"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpass til bredden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Tilpass til siden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Tilpass automatisk"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
||||
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||
"anything"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søker etter «%1» med"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
||||
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Følg denne lenka"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
||||
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
||||
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stopp lyd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
||||
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopier lenkeadresse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
||||
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
||||
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Velkommen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
||||
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Trykk for å se den forstørrede visningen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
||||
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/grafikken som skal kopieres."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Velg tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
||||
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3771,14 +3788,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Tegn en firkant rundt tabellen, klikk så nær kantene for å dele opp, trykk "
|
||||
"Esc for å tømme."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
||||
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3786,17 +3803,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
||||
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 09:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|
||||
|
||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
||||
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisjon"
|
||||
|
|
115
po/nn/okular.po
115
po/nn/okular.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -328,47 +328,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4638
|
||||
#: core/document.cpp:4643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4640
|
||||
#: core/document.cpp:4645
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Print conversion failed"
|
||||
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4642
|
||||
#: core/document.cpp:4647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process crashed"
|
||||
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4644
|
||||
#: core/document.cpp:4649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process could not start"
|
||||
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4646
|
||||
#: core/document.cpp:4651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing to file failed"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4648
|
||||
#: core/document.cpp:4653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4650
|
||||
#: core/document.cpp:4655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to find file to print"
|
||||
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4652
|
||||
#: core/document.cpp:4657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was no file to print"
|
||||
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4654
|
||||
#: core/document.cpp:4659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||
|
@ -377,93 +377,93 @@ msgstr ""
|
|||
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
|
||||
"«lpr» er tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4656
|
||||
#: core/document.cpp:4661
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
||||
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5831
|
||||
#: core/document.cpp:5836
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5834
|
||||
#: core/document.cpp:5839
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5837
|
||||
#: core/document.cpp:5842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Skildring"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5840
|
||||
#: core/document.cpp:5845
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Forfattar"
|
||||
|
||||
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
|
||||
#: core/document.cpp:5843
|
||||
#: core/document.cpp:5848
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Opphavsprogram"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5846
|
||||
#: core/document.cpp:5851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr "Produsent"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5849
|
||||
#: core/document.cpp:5854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Opphavsrett"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5852
|
||||
#: core/document.cpp:5857
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5855
|
||||
#: core/document.cpp:5860
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Oppretta"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5858
|
||||
#: core/document.cpp:5863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endra"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5861
|
||||
#: core/document.cpp:5866
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MIME Type"
|
||||
msgstr "MIME-type"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5864
|
||||
#: core/document.cpp:5869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5867
|
||||
#: core/document.cpp:5872
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5870
|
||||
#: core/document.cpp:5875
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr "Filadresse"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5873
|
||||
#: core/document.cpp:5878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Size"
|
||||
msgstr "Filstorleik"
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5876
|
||||
#: core/document.cpp:5881
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr "Sidestorleik"
|
||||
|
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Tettleik"
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||
"in your translation"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
|
@ -3728,82 +3736,91 @@ msgstr "Kopier tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpass til breidda"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Tilpass til sida"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Autotilpassa"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
||||
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||
"anything"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
||||
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Følg denne lenkja"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
||||
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr "Spel denne lyden"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
||||
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stopp lyd"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
||||
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
||||
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
||||
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Velkommen"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
||||
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
||||
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Merk tekst"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
||||
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -3812,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
|
||||
"«Escape» for å nullstilla."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
||||
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
|
@ -3821,7 +3838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Alle signeringssertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
|
||||
"passert utløpsdatoen."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3832,18 +3849,18 @@ msgstr ""
|
|||
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
|
||||
"brukarhandboka."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
||||
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 15:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "karl@huftis.org"
|
||||
|
||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
||||
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Gjennomgang"
|
||||
|
|
115
po/se/okular.po
115
po/se/okular.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -315,139 +315,139 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4638
|
||||
#: core/document.cpp:4643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open a temporary file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4640
|
||||
#: core/document.cpp:4645
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Print conversion failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4642
|
||||
#: core/document.cpp:4647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process crashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4644
|
||||
#: core/document.cpp:4649
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing process could not start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4646
|
||||
#: core/document.cpp:4651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing to file failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4648
|
||||
#: core/document.cpp:4653
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printer was in invalid state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4650
|
||||
#: core/document.cpp:4655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to find file to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4652
|
||||
#: core/document.cpp:4657
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was no file to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4654
|
||||
#: core/document.cpp:4659
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:4656
|
||||
#: core/document.cpp:4661
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The page print size is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
|
||||
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5831
|
||||
#: core/document.cpp:5836
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5834
|
||||
#: core/document.cpp:5839
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5837
|
||||
#: core/document.cpp:5842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5840
|
||||
#: core/document.cpp:5845
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5843
|
||||
#: core/document.cpp:5848
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5846
|
||||
#: core/document.cpp:5851
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Producer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5849
|
||||
#: core/document.cpp:5854
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5852
|
||||
#: core/document.cpp:5857
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5855
|
||||
#: core/document.cpp:5860
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5858
|
||||
#: core/document.cpp:5863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5861
|
||||
#: core/document.cpp:5866
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MIME Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5864
|
||||
#: core/document.cpp:5869
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5867
|
||||
#: core/document.cpp:5872
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5870
|
||||
#: core/document.cpp:5875
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5873
|
||||
#: core/document.cpp:5878
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/document.cpp:5876
|
||||
#: core/document.cpp:5881
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1492,6 +1492,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
|
||||
"in your translation"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
|
@ -3658,96 +3666,105 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4040
|
||||
#: part/pageview.cpp:4056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4346
|
||||
#: part/pageview.cpp:4079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
|
||||
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
|
||||
"anything"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4360
|
||||
#: part/pageview.cpp:4376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4386
|
||||
#: part/pageview.cpp:4402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4389
|
||||
#: part/pageview.cpp:4405
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Play this Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4391
|
||||
#: part/pageview.cpp:4407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4397
|
||||
#: part/pageview.cpp:4413
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4418
|
||||
#: part/pageview.cpp:4434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1' in this document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4866
|
||||
#: part/pageview.cpp:4882
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4986
|
||||
#: part/pageview.cpp:5002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4997
|
||||
#: part/pageview.cpp:5013
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5010
|
||||
#: part/pageview.cpp:5026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5022
|
||||
#: part/pageview.cpp:5038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5034
|
||||
#: part/pageview.cpp:5050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5044
|
||||
#: part/pageview.cpp:5060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
|
||||
"validity date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5047
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
|
||||
|
@ -3755,17 +3772,17 @@ msgid ""
|
|||
"the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5063
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5079
|
||||
#: part/pageview.cpp:5095
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:5223
|
||||
#: part/pageview.cpp:5239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
|
||||
"no>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: generator_xps.cpp:1947
|
||||
#: generator_xps.cpp:1918
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue