GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-07-28 01:52:10 +00:00
parent 4006d863b6
commit 087ff54396
8 changed files with 351 additions and 329 deletions

View file

@ -9,30 +9,31 @@
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2014, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Θεόφιλος Ιντζόγλου"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, int.teo@gmail.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Συνέχιση ταινίας"
#: core/audioplayer.cpp:318
#, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το Okular έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ήχου."
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
@ -1040,22 +1041,21 @@ msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της επιβεβαίωσης ακεραιότητας του εγγράφου."
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This document is digitally signed."
#, kde-format
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή."
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο έχει ωηφιακή υπογραφή. Έχουν γίνει αλλαγές από την τελευταία "
"Αυτό το έγγραφο έχει ψηφιακή υπογραφή. Έχουν γίνει αλλαγές από την τελευταία "
"υπογραφή."
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
@ -1068,10 +1068,9 @@ msgstr ""
"μπορούν να επαληθευθούν."
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
#, kde-format
@ -1094,10 +1093,9 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Αιτία: %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
#, kde-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Θέση:"
msgstr "Τοποθεσία: %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
#, kde-format
@ -1410,8 +1408,7 @@ msgid "Inline Note"
msgstr "Εμβόλιμη σημείωση"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pop-up Note"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "Αναδυόμενη σημείωση"
@ -1535,9 +1532,7 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
@ -1562,8 +1557,7 @@ msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "Ά&νοιγμα αναδυόμενης σημείωσης"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
#, kde-format
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
@ -2155,10 +2149,9 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End of the document"
#, kde-format
msgid "Show for all documents"
msgstr "Τέλος του εγγράφου"
msgstr "Εμφάνισε για όλα τα έγγραφα"
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
msgstr "Αφαίρεση όλων των Σελιδοδεικτών του τρέχοντος Εγγράφου"
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, kde-format
@ -2527,12 +2520,10 @@ msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr "Μηχανή για κείμενο σε ομιλία:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
#| msgid "Text-to-speech engine:"
#, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "Μηχανή για κείμενο σε ομιλία:"
msgstr "Κείμενο-σε-ομιλία φωνή:"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, kde-format
@ -2791,6 +2782,8 @@ msgstr "Προκαθορισμένο άνοιγμα σε συνεχή λειτο
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
"Κατά την χρήση του Εργαλείου Πλοήγησης, κάνε αναδίπλωση του δρομέα στα άκρα "
"της οθόνης"
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, kde-format
@ -3439,13 +3432,12 @@ msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
msgstr "Ανυπόγραφο Πεδίο Υπογραφής (Πατήστε για Υπογραφή)"
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign"
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr "Υπογραφή"
msgstr "Υπόγραψε..."
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
#, kde-format
@ -3623,9 +3615,7 @@ msgid "T&able Selection"
msgstr "Επιλογή πίν&ακα"
#: part/pageview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"
@ -3775,9 +3765,7 @@ msgid "Auto Fit"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: part/pageview.cpp:4079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
@ -3917,18 +3905,16 @@ msgstr ""
"αρχή</interface> και σχεδιάστε ένα μεγαλύτερο ορθογώνιο παραλληλόγραμμο."
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start over"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr "Από την αρχή"
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
msgstr "Υπόγραψε"
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:415
#, kde-format
@ -4316,12 +4302,14 @@ msgid ""
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
"Έχετε μόλις τροποποιήσει το τρέχον ανοικτό έγγραφο, αλλά αυτός ο τύπος του "
"εγγράφου δεν μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
"Όλες οι τροποποιήσεις θα χαθούν μόλις κλείσει το Okular."
#: part/part.cpp:1146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
#, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εγγράφου"
msgstr "Το έγγραφο δεν μπορεί να αποθηκευτεί"
#: part/part.cpp:1175
#, kde-format
@ -4443,11 +4431,7 @@ msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1. %2"
#: part/part.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue reloading the file?"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4455,9 +4439,10 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές και το αρχείο '%1' έχει τροποποιηθεί από "
"άλλο πρόγραμμα. Οι αλλαγές σας θα χαθούν, επειδή το αρχείο δεν είναι πλέον "
"δυνατόν να αποθηκευθεί.<br>Θέλετε να συνεχίσετε την επαναφόρτωση του αρχείου;"
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές όμως έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα. Με την επαναφόρτωση οι μη αποθηκευμένες "
"αλλαγές θα αντικατασταθούν από τις αλλαγές που έγιναν από το άλλο πρόγραμμα. "
"<nl/><nl/>Θέλετε να συνεχίσετε με την επαναφόρτωση του αρχείου;"
#: part/part.cpp:1877 part/part.cpp:1887
#, kde-format
@ -4475,11 +4460,7 @@ msgid "Abort Reloading"
msgstr "Εγκατάλειψη επαναφόρτωσης"
#: part/part.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
#| "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be "
#| "saved.<br>Do you want to continue closing the file?"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
@ -4487,9 +4468,10 @@ msgid ""
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές και το αρχείο '%1' έχει τροποποιηθεί από "
"άλλο πρόγραμμα. Οι αλλαγές σας θα χαθούν, επειδή το αρχείο δεν είναι πλέον "
"δυνατόν να αποθηκευθεί.<br>Θέλετε να συνεχίσετε το κλείσιμο του αρχείου;"
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές όμως έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα. Κλείνοντάς το θα αντικατασταθούν οι μη "
"αποθηκευμένες αλλαγές από τις αλλαγές του άλλου προγράμματος. <nl/><nl/"
">Θέλετε να συνεχίσετε με το κλείσιμο του αρχείου;"
#: part/part.cpp:1888
#, kde-format
@ -4587,18 +4569,20 @@ msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να αποθηκεύσετε ένα Αρχείο Okular χωρίς το όνομά του αρχείου "
"να έχει την '%1' επέκταση. Αυτό δεν επιτρέπεται, θέλετε να επιλέξετε ένα νέο "
"όνομα;"
#: part/part.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
#, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr "Επεκτάσεις γραμμής"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη επέκταση"
#: part/part.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε Νέο Όνομα"
#: part/part.cpp:2677
#, kde-kuit-format
@ -4608,6 +4592,9 @@ msgid ""
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Το αρχείο <filename>%1</filename> έχει τροποποιηθεί από ένα άλλο πρόγραμμα. "
"Αν αποθηκεύσετε τώρα, όλες οι αλλαγές που έγιναν από το άλλο πρόγραμμα θα "
"χαθούν. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
#: part/part.cpp:2680 part/part.cpp:2698 part/part.cpp:2750
#, kde-format
@ -4617,7 +4604,7 @@ msgstr "Αποθήκευση - Προειδοποίηση"
#: part/part.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Αλλού"
#: part/part.cpp:2697
#, kde-format
@ -4637,17 +4624,15 @@ msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου για αποθήκευση."
#: part/part.cpp:2737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "File could not be saved in '%1' because it is read only. Save it to "
#| "another location or change its permissions."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1' επειδή είναι για ανάγνωση μόνο. "
"Αποθηκεύστε το σε άλλη τοποθεσία ή αλλάξτε τα δικαιώματά του."
"Αδυναμία αντικατάστασης του <filename>%1</filename> επειδή είναι μόνο για "
"ανάγνωση. Δοκιμάστε να το αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία ή αλλάξτε τα "
"δικαιώματά του αρχείου."
#: part/part.cpp:2749
#, kde-format
@ -4781,11 +4766,9 @@ msgid "Collapse all"
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
#: part/part.cpp:3175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
#, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Σύνδεση των εικόνων επισκόπησης με τη σελίδα"
msgstr "Συγχρονισμός εικόνας επισκόπησης με τη σελίδα"
#: part/part.cpp:3180
#, kde-format
@ -4798,8 +4781,7 @@ msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: part/part.cpp:3385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
@ -5009,7 +4991,7 @@ msgstr "Ιδιότητες σημειώσεων"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
@ -5026,6 +5008,10 @@ msgid ""
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής έχει οριστεί από την γραμμή εντολών σε \n"
" %1 \n"
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ρύθμιση, εκκινήστε το okular χωρίς την "
"επιλογή --editor-cmd"
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
@ -5352,17 +5338,15 @@ msgstr "Επιλογές φίλτρων"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificates:"
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά:"
msgstr "Πιστοποιητικά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select certificate to sign with"
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για υπογραφή"
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για υπογραφή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
@ -5375,10 +5359,9 @@ msgstr "Αιτία:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "Επιλογές"
msgstr "προαιρετικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
@ -5388,9 +5371,7 @@ msgstr "Θέση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
#| msgid "Background color:"
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
@ -5398,7 +5379,7 @@ msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
msgstr "Επιλέξτε..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
@ -5448,27 +5429,25 @@ msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
#, kde-format
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Σελίδες: %1"
msgstr "Εικόνες (%1)"
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας &φόντου"
msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου"
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr ""
msgstr "Ξέχασε εικόνα"
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr ""
msgstr "Ξέχασε όλες τις εικόνες"
#: part/signaturepartutils.cpp:352
#, kde-format
@ -5483,10 +5462,9 @@ msgid "Enter certificate password"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού για το πιστοποιητικό"
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
#, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης εγγράφου"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης εγγράφου"
#: part/signaturepartutils.cpp:387
#, kde-format
@ -5553,15 +5531,14 @@ msgid "View Certificate..."
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Certificate..."
#, kde-format
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
msgstr "Προβολή στον Διαχειριστή Πιστοποιητικών..."
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
msgstr "Ο Διαχειριστής Πιστοποιητικών KDE (kleopatra) δεν βρέθηκε"
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
#, kde-format
@ -5589,12 +5566,12 @@ msgstr "Διακοπή"
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
msgstr "Τα βίντεο δεν υποστηρίζονται από αυτό το okular"
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
msgstr "Τα βίντεο δεν υποστηρίζονται από αυτό το Okular"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
@ -5675,7 +5652,7 @@ msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς στο κείμενο"
#: shell/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
msgstr "ορίζει την εντολή του εξωτερικού κειμενογράφου"
#: shell/main.cpp:82
#, kde-format
@ -5731,10 +5708,9 @@ msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού Okular: %1"
#: shell/shell.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Εμφάνιση πλευρ&ικής γραμμής"
msgstr "Πλευρική στήλη"
#: shell/shell.cpp:248
#, kde-format
@ -5783,10 +5759,9 @@ msgid "Undo close tab"
msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
#: shell/shell.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show S&idebar"
#, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "Εμφάνιση πλευρ&ικής γραμμής"
msgstr "Κλείδωμα πλευρικής στήλης"
#: shell/shell.cpp:648
#, kde-format
@ -5824,64 +5799,59 @@ msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Να προειδοποιούμαι όταν επιχειρώ να κλείσω πολλές καρτέλες"
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Text"
#, kde-format
msgid "&Copy Path"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Con&taining Folder"
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "Άνοιγμα περιέχον&τος φακέλου"
msgstr "Άν&οιγμα περιλαμβανόμενου φακέλου"
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
msgstr "Αγνόηση αυτού του αντικειμένου"
#: shell/welcomescreen.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "Μόνο τρέχον έγγραφο"
msgstr "Δεν υπάρχουν πρόσφατα έγγραφα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
msgstr "Καλωσορίσατε στο Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "Μόνο τρέχον έγγραφο"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:386
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
msgstr "Να ξεχαστούν όλα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:454
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
msgstr "Απόκρυψη οθόνης υποδοχής"
#~ msgid "Missing alert type"
#~ msgstr "Λείπει ο τύπος ειδοποίησης"

View file

@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2017, 2019, 2021.
# Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.active.documentviewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 17:20+0300\n"
"Last-Translator: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: package/contents/ui/Bookmarks.qml:20 package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85
msgid "Bookmarks"
@ -24,76 +25,76 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:21
msgid "Certificate Viewer"
msgstr ""
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:32
msgid "Issued By"
msgstr ""
msgstr "Εκδόθηκε από"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:37
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:65
msgid "Common Name:"
msgstr ""
msgstr "Κοινό όνομα:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:43
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:71
msgid "EMail:"
msgstr ""
msgstr "EΜail:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:49
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:77
msgid "Organization:"
msgstr ""
msgstr "Οργανισμός:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:60
msgid "Issued To"
msgstr ""
msgstr "Εκδόθηκε σε"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:88
msgid "Validity"
msgstr ""
msgstr "Εγκυρότητα"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:93
msgid "Issued On:"
msgstr ""
msgstr "Εκδόθηκε στις:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:99
msgid "Expires On:"
msgstr ""
msgstr "Λήγει στις:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:110
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
msgstr "Αποτυπώματα"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:115
msgid "SHA-1 Fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "SHA-1 αποτύπωμα:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:121
msgid "SHA-256 Fingerprint:"
msgstr ""
msgstr "SHA-256 αποτύπωμα:"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:135
msgid "Export..."
msgstr ""
msgstr "Εξαγωγή..."
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:141
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:148
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Κλείσιμο"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:149
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού (*.cer)"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:164
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:168
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα"
#: package/contents/ui/CertificateViewerDialog.qml:166
msgid "Could not export the certificate."
msgstr ""
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής πιστοποιητικού."
#: package/contents/ui/main.qml:23 package/contents/ui/main.qml:64
msgid "Okular"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Περίγραμμα"
#: package/contents/ui/main.qml:104
msgid "Password Needed"
msgstr ""
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
#: package/contents/ui/MainView.qml:25
msgid "Remove bookmark"
@ -133,43 +134,43 @@ msgstr "Περιεχόμενα"
#: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Υπογραφές"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:30
msgid "Signature Properties"
msgstr ""
msgstr "Ιδιότητες υπογραφής"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:44
msgid "Validity Status"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση εγκυρότητας"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:50
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
msgstr "Εγκυρότητα υπογραφής:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:56
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
msgstr "Τροποποιήσεις εγγράφου:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:63
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:72
msgid "Signed By:"
msgstr ""
msgstr "Υπογραφή από:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:78
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
msgstr "Χρόνος υπογραφής:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:84
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Αιτία:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:91
msgid "Location:"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία:"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:100
#, fuzzy
@ -180,23 +181,23 @@ msgstr "Κανένα ανοικτό έγγραφο"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:110
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
msgstr "Αναθεώρηση εγγράφου %1 από %2"
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:114
msgid "Save Signed Version..."
msgstr ""
msgstr "Αποθήκευσης υπογεγραμμένης έκδοσης..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:128
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού..."
#: package/contents/ui/SignaturePropertiesDialog.qml:170
msgid "Could not save the signature."
msgstr ""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της υπογραφής."
#: package/contents/ui/Signatures.qml:27
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgstr "Μη διαθέσιμη"
#: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:43
msgid "No results found."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -372,92 +372,92 @@ msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
@ -1502,6 +1502,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3687,82 +3695,91 @@ msgstr "Kopier teksten"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Tilpass automatisk"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søker etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenka"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å se den forstørrede visningen."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/grafikken som skal kopieres."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Velg tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3771,14 +3788,14 @@ msgstr ""
"Tegn en firkant rundt tabellen, klikk så nær kantene for å dele opp, trykk "
"Esc for å tømme."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3786,17 +3803,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -328,47 +328,47 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fann ingen program som kan opna filer av MIME-typen %1."
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Feil ved formatkonvertering for utskrift"
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasja"
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen klarte ikkje starta"
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut til fil"
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skrivaren var i ein ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Fann ikkje fila å skriva ut"
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det fanst inga fil å skriva ut"
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
@ -377,93 +377,93 @@ msgstr ""
"Fann ikkje eit passande program for utskrift. Sjå etter at CUPS-programfila "
"«lpr» er tilgjengeleg."
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstorleiken for sida er ugyldig"
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikkje opna «%1». Fila finst ikkje."
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
# Dette er ein PDF-eigenskap, og tyder opphavs*program* ikkje opphavsperson.
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Oppretta"
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filadresse"
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstorleik"
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestorleik"
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Tettleik"
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3728,82 +3736,91 @@ msgstr "Kopier tekst"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til breidda"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til sida"
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpassa"
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Set opp vevsnarvegar …"
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenkja"
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spel denne lyden"
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkjeadresse"
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søk etter «%1» i dokumentet"
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vel visingsområde. Høgreklikk for å visa i mindre storleik."
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å sjå den forstørra visinga."
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teikn ein firkant rundt teksten/grafikken du vil kopiera."
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Merk tekst"
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3812,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"Teikn ein firkant rundt tabellen. Trykk så nær kantane for å dela opp. Trykk "
"«Escape» for å nullstilla."
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3821,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Alle signerings­sertifikata dine er anten ikkje enno gyldige eller har "
"passert utløpsdatoen."
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3832,18 +3849,18 @@ msgstr ""
"informasjon under avsnittet <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> i "
"brukarhandboka."
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Du har ulagra endringar. Du må lagra dokumentet før du kan signera det."
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Teikn ein firkant for å setja inn signaturfeltet"
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teikn ein firkant rundt sideområdet som skal vera synleg"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Gjennomgang"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -315,139 +315,139 @@ msgstr ""
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4638
#: core/document.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4640
#: core/document.cpp:4645
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4642
#: core/document.cpp:4647
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4644
#: core/document.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4646
#: core/document.cpp:4651
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4648
#: core/document.cpp:4653
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4650
#: core/document.cpp:4655
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4652
#: core/document.cpp:4657
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#: core/document.cpp:4659
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4656
#: core/document.cpp:4661
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1168
#: core/document.cpp:5326 part/part.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5831
#: core/document.cpp:5836
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5834
#: core/document.cpp:5839
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5837
#: core/document.cpp:5842
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5840
#: core/document.cpp:5845
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5843
#: core/document.cpp:5848
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5846
#: core/document.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5849
#: core/document.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5852
#: core/document.cpp:5857
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5855
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5858
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5861
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5864
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5867
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5870
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5873
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr ""
#: core/document.cpp:5876
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr ""
@ -1492,6 +1492,14 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Page %1"
@ -3658,96 +3666,105 @@ msgstr ""
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040 part/part.cpp:3183
#: part/pageview.cpp:4056 part/part.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4040
#: part/pageview.cpp:4056
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4346
#: part/pageview.cpp:4079
#, kde-format
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4362
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4360
#: part/pageview.cpp:4376
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4386
#: part/pageview.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4389
#: part/pageview.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4391
#: part/pageview.cpp:4407
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4397
#: part/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4418
#: part/pageview.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4866
#: part/pageview.cpp:4882
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4986
#: part/pageview.cpp:5002
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4997
#: part/pageview.cpp:5013
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5010
#: part/pageview.cpp:5026
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5022
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5034
#: part/pageview.cpp:5050
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5044
#: part/pageview.cpp:5060
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5047
#: part/pageview.cpp:5063
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3755,17 +3772,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5063
#: part/pageview.cpp:5079
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5079
#: part/pageview.cpp:5095
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5223
#: part/pageview.cpp:5239
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_xps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
"no>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: generator_xps.cpp:1947
#: generator_xps.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr ""