2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
# translation of okular_poppler.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
|
|
|
# Enrico Ros <eros.kde@email.it>, 2005.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 00:45+0000\n"
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 00:39+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Luigi Toscano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
|
|
msgstr "Ottimizza linee sottili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
|
|
"their creation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abilitando questa opzione permette ad Okular di contattare server OCSP di "
|
|
|
|
"terze parti per verificare se i certificati usati per la firma digitale sono "
|
|
|
|
"stati revocati successivamente alla loro creazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verifica la revoca dei certificati di firme digitali usando server di terze "
|
|
|
|
"parti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
|
|
msgstr "Banca dati dei certificati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
|
|
|
msgstr "Predefinito:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
msgstr "Personalizzato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Certificati disponibili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
|
|
msgstr "Carica &firme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
|
|
msgstr "Stampa annotazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
|
|
msgstr "Includi le annotazioni nel documento stampato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Includi le annotazioni nel documento stampato. Puoi disabilitare questa "
|
|
|
|
"opzione se vuoi stampare il documento originale senza annotazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
|
|
msgstr "Forza trasformazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
|
|
msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
|
|
|
|
"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si "
|
|
|
|
"stampano documenti che appaiono stampati male."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
|
|
msgstr "Adatta all'area stampabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
|
|
msgstr "Adatta alla pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna; stampa la dimensione originale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
|
|
msgstr "Modalità di scala per le pagine stampate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modalità di scala:"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "Cifrato"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
|
|
msgstr "Non cifrato"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Optimized"
|
|
|
|
msgstr "Ottimizzato"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1362
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Date: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Firmato da: %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Data: %2"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
|
|
msgstr "In uso Poppler %1"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1565
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In uso Poppler %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Compilato usando Poppler %2"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione del backend PDF"
|
|
|
|
|
2023-02-16 02:47:03 +00:00
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2045
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
|
|
"content correctly"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sono stati trovati alcuni errori nel documento, Okular potrebbe non essere "
|
|
|
|
"in grado di mostrarne il contenuto correttamente"
|
|
|
|
|
2022-11-20 02:18:36 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
|
|
msgid "Issued to"
|
|
|
|
msgstr "Rilasciato a"
|
|
|
|
|
2022-11-20 02:18:36 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
|
2022-11-20 02:18:36 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
|
2022-11-20 02:18:36 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stai usando una libraria Poppler compilata senza supporto NSS.\n"
|
|
|
|
"Per questo motivo l'aggiunta di firme digitali non è possibile"
|
|
|
|
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
|
|
msgstr "Riavvio necessario"
|
|
|
|
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Devi riavviare Okular dopo aver modificato le impostazioni della cartella di "
|
|
|
|
"NSS"
|
|
|
|
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci password"
|
|
|
|
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
|
|
msgstr "Digita la password per aprire %1:"
|
|
|
|
|
2023-05-04 01:55:59 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
|
2022-10-02 02:30:00 +00:00
|
|
|
#~ msgid "PDF Certificates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Certificati PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Digital Signature Certificates"
|
|
|
|
#~ msgstr "Certificati per le firme digitali dei PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona la rasterizzazione per abilitarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
|
|
#~ msgstr "Backend PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Un visualizzatore di file PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il salvataggio di file con /Encrypt non è supportato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data sconosciuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cifratura sconosciuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Password non corretta. Riprova:"
|