1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-04 17:30:55 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-12-24 02:58:50 +00:00
parent d2c073a35b
commit fab9f72842
4 changed files with 160 additions and 275 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 A S Alam <aalam@users.sf.net>
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
@ -11,16 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 21:24-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
msgstr "aalam@punlinux.org"
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-format
@ -190,14 +190,12 @@ msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹ
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:1209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
#, kde-format
@ -287,7 +285,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
msgstr "…ਕੱਟੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-kuit-format
@ -300,12 +298,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1624
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-kuit-format
@ -392,12 +388,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
@ -428,10 +422,9 @@ msgid "Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ਖੋਜੋ"
msgstr "...ਖੋਜੋ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
@ -1309,7 +1302,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
@ -1341,12 +1334,10 @@ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
#: dolphintabwidget.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@ -1354,7 +1345,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr ""
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:59
@ -1405,60 +1396,54 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:533
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜੋ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
msgstr "ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ੀ ਹੈ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:659
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:820
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:823
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1466,13 +1451,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:942
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1485,11 +1470,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
@ -1501,7 +1484,7 @@ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
msgstr "\"%1\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
#, kde-format
@ -1864,7 +1847,7 @@ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
msgctxt "@label"
@ -1916,7 +1899,7 @@ msgstr "ਲੇਖਕ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
#, fuzzy
@ -2111,18 +2094,16 @@ msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
#: main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
#: main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
@ -2304,12 +2285,10 @@ msgid "Copy"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
@ -2394,12 +2373,10 @@ msgid "Show item on hover"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
@ -2656,9 +2633,7 @@ msgid "Search in your home directory"
msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
@ -2683,12 +2658,10 @@ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾ
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
#, kde-format
@ -2715,12 +2688,10 @@ msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
@ -2749,12 +2720,10 @@ msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾ
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "ਅਪਵਾਦ"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@ -2762,7 +2731,7 @@ msgstr "ਅਪਵਾਦ"
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "ਹੋਰ"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
@ -2773,12 +2742,10 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
msgstr "ਭੇਜਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
#, kde-format
@ -2801,19 +2768,19 @@ msgstr ""
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
#, kde-format
@ -2828,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2879,8 +2846,8 @@ msgstr[1] ""
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2888,14 +2855,12 @@ msgstr[1] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2918,14 +2883,12 @@ msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@ -2970,19 +2933,16 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "ਖੋਜੋ"
msgstr "ਖੋਜੋ"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Download New Services..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
@ -3566,14 +3526,13 @@ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
msgstr "ਵੇਖੋ"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
@ -3718,12 +3677,10 @@ msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ\""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
@ -3732,12 +3689,10 @@ msgid "Show full path in title bar"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
@ -3772,12 +3727,10 @@ msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Split view"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
@ -3810,12 +3763,10 @@ msgid ""
msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
@ -3832,13 +3783,10 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
@ -3893,12 +3841,10 @@ msgid "Show space information"
msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
@ -3907,12 +3853,9 @@ msgid "Make location bar editable"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
@ -4018,27 +3961,25 @@ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions:"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
@ -4053,12 +3994,10 @@ msgid "Custom Font"
msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "...ਚੁਣੋ"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
@ -4081,12 +4020,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Display Style"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
@ -4104,7 +4041,7 @@ msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
@ -4132,20 +4069,16 @@ msgid "Rename inline"
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Content"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
#, kde-format
@ -4293,12 +4226,10 @@ msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
@ -4522,22 +4453,22 @@ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
@ -4549,7 +4480,7 @@ msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
@ -4601,10 +4532,7 @@ msgid "Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
#: views/dolphinview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
@ -4612,10 +4540,7 @@ msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
#: views/dolphinview.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
@ -4623,10 +4548,7 @@ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#: views/dolphinview.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
@ -4634,14 +4556,12 @@ msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
#: views/dolphinview.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
@ -4656,9 +4576,7 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
@ -4677,14 +4595,12 @@ msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹ
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: views/dolphinview.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: views/dolphinview.cpp:1199
#, kde-format
@ -4759,17 +4675,14 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
#: views/dolphinview.cpp:2312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: views/dolphinview.cpp:2331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
@ -4817,10 +4730,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
#: views/dolphinview.cpp:2355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Bluetooth devices found"
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: views/dolphinview.cpp:2357
#, kde-format
@ -4833,12 +4745,10 @@ msgid "Folder is empty"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
@ -4906,36 +4816,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "ਹਟਾਓ"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
#| msgid "Copy Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
@ -5086,12 +4988,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Display Style..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
@ -5225,12 +5125,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Updating version information..."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 13:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -4781,10 +4781,7 @@ msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#: views/dolphinview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
@ -4793,22 +4790,16 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
#: views/dolphinview.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik"
msgstr[0] "Zaznaczono 1 plik"
msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
#: views/dolphinview.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
@ -4817,15 +4808,13 @@ msgstr[1] "%1 katalogi"
msgstr[2] "%1 katalogów"
#: views/dolphinview.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "W moich plikach"
msgstr[1] "W moich plikach"
msgstr[2] "W moich plikach"
msgstr[0] "1 plik"
msgstr[1] "%1 pliki"
msgstr[2] "%1 plików"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
@ -4840,9 +4829,7 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 katalogów, 0 plików"
@ -4851,15 +4838,15 @@ msgstr "0 katalogów, 0 plików"
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 (kopia)"
msgstr "%1 kopia"
#: views/dolphinview.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć jeden element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć %1 elementów?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz otworzyć tę jedną rzecz?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz otworzyć te %1 rzeczy?"
#: views/dolphinview.cpp:1068
#, kde-format

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:22\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:22\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"