mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-10-02 14:45:04 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
1ff71d808c
commit
d4791bdd0a
392
po/be/dolphin.po
392
po/be/dolphin.po
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 07:16\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/dolphin/dolphin.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 9814\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -354,20 +354,16 @@ msgstr ""
|
|||
"старога месца."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1717
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Other View"
|
||||
msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль"
|
||||
msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1718
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Other View…"
|
||||
msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль…"
|
||||
msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1720
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -386,20 +382,16 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Other View"
|
||||
msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль"
|
||||
msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Other View…"
|
||||
msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль…"
|
||||
msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -418,12 +410,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "Фільтр"
|
||||
msgstr "Фільтр…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1740
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -457,10 +447,9 @@ msgid "Filter"
|
|||
msgstr "Фільтр"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
msgstr "Пошук…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -570,6 +559,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
|
||||
"into a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые "
|
||||
"актыўны каталог у новым акне."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -584,12 +575,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
|
|||
msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1870
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Preview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Refresh view"
|
||||
msgstr "Папярэдні прагляд"
|
||||
msgstr "Абнавіць прагляд"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1872
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -600,6 +589,11 @@ msgid ""
|
|||
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
|
||||
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Гэтае дзеянне абнаўляе прагляд каталога.</para><para>Калі змесціва "
|
||||
"каталога змянілася, пры абнаўленні каталог паўторна праскануецца і вам "
|
||||
"пакажуцца абноўленыя файлы і каталогі, якія тут змяшчаюцца.</para><para>Калі "
|
||||
"каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, абновіцца той каталог, "
|
||||
"які зараз у фокусе.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -841,11 +835,10 @@ msgid "Open in New Window"
|
|||
msgstr "Адкрыць у новым акне"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open in application"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open in Split View"
|
||||
msgstr "Адкрыць у праграме"
|
||||
msgstr "Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1100,13 +1093,13 @@ msgstr "Закрыць левую панэль"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адмацаваць"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Move left split view to a new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перамясціць левую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1124,13 +1117,13 @@ msgstr "Закрыць правую панэль"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адмацаваць"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Move right split view to a new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перамясціць правую панэль падзеленага выгляду ў новае акно"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1148,7 +1141,7 @@ msgstr "Падзяліць"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адмацаваць"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1419,28 +1412,22 @@ msgstr[2] "Адрасныя панэлі"
|
|||
msgstr[3] "Адрасныя панэлі"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "&Edit File Type..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "&Edit File Type…"
|
||||
msgstr "&Рэдагаваць тып файла..."
|
||||
msgstr "&Рэдагаваць тып файла…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:152
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Select Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Select Items Matching…"
|
||||
msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць..."
|
||||
msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Unselect Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Unselect Items Matching…"
|
||||
msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць..."
|
||||
msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1473,12 +1460,10 @@ msgid "Autostart"
|
|||
msgstr "Аўтазапуск"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Find File..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Find File…"
|
||||
msgstr "Пошук файла..."
|
||||
msgstr "Пошук файла…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1682,28 +1667,22 @@ msgid "Search for %1"
|
|||
msgstr "Пошук %1"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:progress"
|
||||
#| msgid "Loading folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading folder…"
|
||||
msgstr "Загрузка каталога..."
|
||||
msgstr "Загрузка каталога…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:listbox"
|
||||
#| msgid "Sorting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Sorting…"
|
||||
msgstr "Сартаванне:"
|
||||
msgstr "Сартаванне…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Searching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Пошук..."
|
||||
msgstr "Пршук…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1726,12 +1705,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Invalid protocol"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Invalid protocol '%1'"
|
||||
msgstr "Хібны пратакол"
|
||||
msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1753,11 +1730,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|||
msgstr "Захоўваць фільтр пры змене каталогаў"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "Фільтр"
|
||||
msgstr "Фільтр…"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2167,7 +2142,7 @@ msgstr "Рэйтынг"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Пазнакі"
|
||||
msgstr "Тэгі"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2575,12 +2550,10 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "Капіяваць"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Змяніць назву..."
|
||||
msgstr "Змяніць назву…"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2632,11 +2605,9 @@ msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
|
||||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Show Filter Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show item on hover"
|
||||
msgstr "Паказваць панэль фільтра"
|
||||
msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
|
||||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
|
||||
|
@ -2657,20 +2628,16 @@ msgid "Auto-Play media files"
|
|||
msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Show Filter Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show item on hover"
|
||||
msgstr "Паказваць панэль фільтра"
|
||||
msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure…"
|
||||
msgstr "Наладжванне"
|
||||
msgstr "Наладжванне…"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2867,16 +2834,16 @@ msgstr ", "
|
|||
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
|
||||
msgid "Tag: %2"
|
||||
msgid_plural "Tags: %2"
|
||||
msgstr[0] "Пазнака: %2"
|
||||
msgstr[1] "Пазнакі: %2"
|
||||
msgstr[2] "Пазнакі: %2"
|
||||
msgstr[3] "Пазнакі: %2"
|
||||
msgstr[0] "Тэг: %2"
|
||||
msgstr[1] "Тэгі: %2"
|
||||
msgstr[2] "Тэгі: %2"
|
||||
msgstr[3] "Тэгі: %2"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add Tags"
|
||||
msgstr "Дадаць пазнакі"
|
||||
msgstr "Дадаць тэгі"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2934,9 +2901,7 @@ msgid "Search in your home directory"
|
|||
msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr "Адкрыць %1"
|
||||
|
||||
|
@ -3248,19 +3213,16 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|||
msgstr "Абярыце, якія службы трэба паказваць у кантэкстным меню:"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
msgstr "Пошук…"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Download New Services..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download New Services…"
|
||||
msgstr "Спампаваць новыя службы..."
|
||||
msgstr "Спампаваць новыя службы…"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3398,10 +3360,9 @@ msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
|
||||
msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у новым акне\"."
|
||||
msgstr "Паказваць у кантэкстным меню \"Адкрыць у рэжыме падзеленага выгляду\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
||||
|
@ -3423,17 +3384,19 @@ msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць т
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
|
||||
msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Скапіяваць размяшчэнне\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паказваць у кантэкстным меню \"Скапіяваць на іншую панэль падзеленага выгляду"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
|
||||
msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Сартаванне\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паказваць у кантэкстным меню \"Перамясціць на іншую панэль падзеленага "
|
||||
"выгляду\"."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
|
||||
|
@ -3828,21 +3791,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таксама хаваць файлы з mimetype: application/x-trash"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
|
||||
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з некалькімі ўкладкамі."
|
||||
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх каталогаў адначасова."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
|
||||
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з некалькімі ўкладкамі."
|
||||
msgstr "Пытацца пацвярджэння пры адкрыцці некалькіх тэрміналаў адначасова."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
||||
|
@ -3872,14 +3833,13 @@ msgstr "Наладжванне"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтэрфейс"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "&Выгляд"
|
||||
msgstr "Выгляд"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3953,18 +3913,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
|||
msgstr "Закрыццё акон з праграмай, якая працуе на панэлі тэрмінала"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many folders at once"
|
||||
msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
|
||||
msgstr "Адначасовае адкрыццё некалькіх каталогаў"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many terminals at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адначасовае адкрыццё некалькіх тэрміналаў"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3988,12 +3946,10 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "Запусціць скрыпт"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга раза"
|
||||
msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга разу"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4023,15 +3979,13 @@ msgstr "Паказваць падчас запуску:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакідаць адно акно Dolphin, адкрываючы новыя каталогі ва ўкладках"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
|
||||
msgstr "Адкрыццё каталогаў:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4040,17 +3994,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "Новае &акно"
|
||||
msgstr "Акно:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "Паказваць панэль фільтра"
|
||||
|
@ -4074,20 +4024,16 @@ msgid "Open new tabs: "
|
|||
msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Пераключацца паміж аддзеленымі панэлямі з дапамогай клавішы Tab"
|
||||
msgstr "Пераключацца паміж панэлямі з дапамогай клавішы Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Падзяліць"
|
||||
msgstr "Падзелены выгляд: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4122,12 +4068,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць."
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "Спачатку каталогі"
|
||||
msgstr "Каталогі і ўкладкі"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -4144,13 +4088,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "Пацвярджэнні"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "Адрасная панэль"
|
||||
msgstr "Панэлі стану і размяшчэння"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4205,12 +4146,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "Панэль стану"
|
||||
msgstr "Панэль стану: "
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4219,12 +4158,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "Зрабіць адрасную панэль рэдагавальнай"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "Адрасная панэль"
|
||||
msgstr "Панэль размяшчэння:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4365,12 +4301,10 @@ msgid "Custom Font"
|
|||
msgstr "Адвольны шрыфт"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
#| msgid "Choose..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Абраць..."
|
||||
msgstr "Абраць…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4395,12 +4329,10 @@ msgstr ""
|
|||
"зменіце ўласцівасці."
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "Стыль выгляду"
|
||||
msgstr "Стыль паказу: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4418,7 +4350,7 @@ msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягванн
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агляд: "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4437,7 +4369,7 @@ msgstr "Рознае: "
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Show selection marker"
|
||||
msgstr "Паказваць пазнаку выбару"
|
||||
msgstr "Паказваць адзнаку выбару"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4449,7 +4381,7 @@ msgstr "Змяніць назву ўнутры"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таксама хаваць файлы рэзервовых копій, хаваючы схаваныя файлы"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4459,22 +4391,20 @@ msgid ""
|
|||
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы рэзервовых копій - гэта файлы, тып mime якіх - application/x-trash, "
|
||||
"шаблоны: %1"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Асноўныя налады"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
||||
msgid "Content Display"
|
||||
msgstr "Змесціва"
|
||||
msgstr "Паказ змесціва"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4858,22 +4788,22 @@ msgstr "Паказваць звесткі пра прастору"
|
|||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучы каталог"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - бягучая прылада"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статыстыка выкарыстання дыска - усе прылады"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDiskFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KDiskFree"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4888,14 +4818,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|||
msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
||||
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
|
||||
"Press to manage disk space usage."
|
||||
msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)\n"
|
||||
"Націсніце, каб кіраваць выкарыстаннем прасторы на дыску."
|
||||
|
||||
#: trash/dolphintrash.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4947,10 +4877,7 @@ msgid "Reload"
|
|||
msgstr "Перазагрузіць"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder selected"
|
||||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||||
|
@ -4960,10 +4887,7 @@ msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў"
|
|||
msgstr[3] "Абрана %1 каталогі"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 File selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Files selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file selected"
|
||||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||||
|
@ -4973,10 +4897,7 @@ msgstr[2] "Абрана %1 файлаў"
|
|||
msgstr[3] "Абрана %1 файлы"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:656
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgid_plural "%1 folders"
|
||||
|
@ -4986,16 +4907,14 @@ msgstr[2] "%1 каталогаў"
|
|||
msgstr[3] "%1 каталогі"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:657
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Your files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "Вашыя файлы"
|
||||
msgstr[1] "Вашыя файлы"
|
||||
msgstr[2] "Вашыя файлы"
|
||||
msgstr[3] "Вашыя файлы"
|
||||
msgstr[0] "%1 файл"
|
||||
msgstr[1] "%1 файлы"
|
||||
msgstr[2] "%1 файлаў"
|
||||
msgstr[3] "%1 файлы"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:661
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5010,9 +4929,7 @@ msgid "%1 (%2)"
|
|||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:667
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "0 folders, 0 files"
|
||||
msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў"
|
||||
|
@ -5119,10 +5036,9 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
|
|||
msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
msgstr "Загрузка…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2324
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5147,12 +5063,12 @@ msgstr "Сметніца пустая"
|
|||
#: views/dolphinview.cpp:2333
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No tags"
|
||||
msgstr "Няма пазнак"
|
||||
msgstr "Няма тэгаў"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No files tagged with \"%1\""
|
||||
msgstr "Няма файлаў з пазнакай \"%1\""
|
||||
msgstr "Няма файлаў з тэгам \"%1\""
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2340
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5190,12 +5106,10 @@ msgid "Folder is empty"
|
|||
msgstr "Каталог пусты"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Create Folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Create Folder…"
|
||||
msgstr "Стварыць каталог..."
|
||||
msgstr "Стварыць каталог…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -5470,12 +5384,10 @@ msgstr ""
|
|||
"para>"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
#| msgid "Adjust View Display Style..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "Adjust View Display Style…"
|
||||
msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання..."
|
||||
msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5613,12 +5525,10 @@ msgstr[2] "Дзеянні для %1 абраных элементаў"
|
|||
msgstr[3] "Дзеянні для %1 абраных элементаў"
|
||||
|
||||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Updating version information..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "Абнаўленне звестак пра версію..."
|
||||
msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||||
#~ msgid "1 File"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Zmicier <zmicerturok@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:49\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 10:48\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin_servicemenuinstaller.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8912\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/dolphin/"
|
||||
"dolphin_servicemenuinstaller.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 9816\n"
|
||||
|
||||
#: servicemenuinstaller.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue