mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-10-02 14:45:04 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
4901cfb8e6
commit
b9c240596a
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Translation of dolphin.po to Korean
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
|
||||
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
|
||||
"into a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "패널 잠금 해제"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||
msgid "Lock Panels"
|
||||
msgstr "패널 잠그기"
|
||||
msgstr "패널 잠금"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr "왼쪽 보기 닫기"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "떼내기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Move left split view to a new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1074,13 +1074,13 @@ msgstr "오른쪽 보기 닫기"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "떼내기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Move right split view to a new window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "탐색 창 나누어 보기"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
|
||||
msgid "Pop out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "떼내기"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1638,12 +1638,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Invalid protocol"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Invalid protocol '%1'"
|
||||
msgstr "잘못된 프로토콜"
|
||||
msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2807,9 +2805,7 @@ msgid "Search in your home directory"
|
|||
msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr "%1 열기"
|
||||
|
||||
|
@ -3659,7 +3655,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
|
||||
|
@ -4244,7 +4240,7 @@ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check"
|
||||
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4253,7 +4249,7 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4645,22 +4641,22 @@ msgstr "공간 정보 표시"
|
|||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDiskFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KDiskFree"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4675,14 +4671,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|||
msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
||||
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
|
||||
"Press to manage disk space usage."
|
||||
msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
|
||||
"클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
|
||||
|
||||
#: trash/dolphintrash.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4734,43 +4730,32 @@ msgid "Reload"
|
|||
msgstr "새로 고침"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:653
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder selected"
|
||||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||||
msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 File selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Files selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file selected"
|
||||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||||
msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:656
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgid_plural "%1 folders"
|
||||
msgstr[0] "폴더 %1개"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:657
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Your files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "내 파일"
|
||||
msgstr[0] "파일 %1개"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:661
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4785,9 +4770,7 @@ msgid "%1 (%2)"
|
|||
msgstr "%1(%2)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:667
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "0 folders, 0 files"
|
||||
msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
|
||||
|
|
|
@ -828,23 +828,23 @@ has all features from dolphin ?-->
|
|||
|
||||
<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
|
||||
<title
|
||||
>Kioslaves'i Kullanma</title>
|
||||
>Kioslaves’i Kullanma</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves'leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave'ler, &dolphin;'e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;'ye yerleşik programlardır.</para
|
||||
>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves’leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave’ler, &dolphin;’e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;’ye yerleşik programlardır.</para
|
||||
>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Örneğin <quote
|
||||
>fish</quote
|
||||
> kioslave'i ile &dolphin;, <acronym
|
||||
> kioslave’i ile &dolphin;, <acronym
|
||||
>SSH</acronym
|
||||
> aracılığıyla erişilebilen uzak bir ana bilgisayardaki dosya ve klasörleri yönetmek için kullanılabilir. Bunu yapmak için konum çubuğuna <userinput
|
||||
>fish://kullanıcıadı@uzakmakine</userinput
|
||||
> yazarsınız. Benzer uzak dosya yönetimi; &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) veya webdav protokolleri üzerinden erişilebilen uzak ana bilgisayarlarda yapılabilir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&systemsettings;'na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave'lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
|
||||
>&systemsettings;’na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave’lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Kioslaves listesinin ekran görüntüsü</screeninfo>
|
||||
|
@ -854,11 +854,11 @@ has all features from dolphin ?-->
|
|||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Kullanılabilir kioslaves'lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
|
||||
>Kullanılabilir kioslaves’lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
<caption
|
||||
><para
|
||||
>Kullanılabilir kioslaves'lerin listesi.</para
|
||||
>Kullanılabilir kioslaves’lerin listesi.</para
|
||||
></caption>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
|
@ -1186,11 +1186,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
|
|||
>Geri Al Eylemleri</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu'na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
|
||||
>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu’na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
|
||||
>&Ctrl;<keycap
|
||||
>Z</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
>'ye basın veya ana menüden <menuchoice
|
||||
>’ye basın veya ana menüden <menuchoice
|
||||
><guimenu
|
||||
>Düzen</guimenu
|
||||
> <guimenuitem
|
||||
|
@ -3234,11 +3234,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
|
|||
>Ayarlar ve Yardım Menüsü</title
|
||||
>
|
||||
<para
|
||||
>&dolphin;'deki <guimenu
|
||||
>&dolphin;’deki <guimenu
|
||||
>Ayarlar</guimenu
|
||||
> ve <guimenu
|
||||
>Yardım</guimenu
|
||||
> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri'ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
|
||||
> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri’ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
|
||||
>Ayarlar Menüsü</ulink
|
||||
> ve <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
|
||||
>Yardım Menüsü</ulink
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 12:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -1163,12 +1163,12 @@ msgid ""
|
|||
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
|
||||
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
|
||||
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
|
||||
"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
|
||||
"interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda gördüğünüz tüm "
|
||||
"ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
|
||||
"interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
|
||||
"ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
|
||||
"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
|
||||
"eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
|
||||
"eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
|
||||
"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
|
||||
"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
|
||||
|
||||
|
@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid ""
|
|||
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
||||
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
|
||||
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
|
||||
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
|
||||
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
|
||||
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
|
||||
"yerleştirilebilir.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2673
|
||||
|
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
|
||||
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
|
||||
"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
|
||||
"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
|
||||
"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
|
||||
"emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
|
||||
"istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
|
||||
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
|
||||
"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
|
||||
"Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2698
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
|
||||
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
|
||||
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
|
||||
"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
|
||||
"yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
|
||||
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
|
||||
"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
|
||||
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
|
||||
"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
|
||||
"KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
|
||||
"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
|
||||
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
|
||||
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
|
||||
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
|
||||
|
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
||||
msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
|
||||
msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Empties Trash to create free space"
|
||||
msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
|
||||
msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1606,8 +1606,8 @@ msgstr ""
|
|||
"<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
|
||||
"sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
|
||||
"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
|
||||
"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
|
||||
"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
|
||||
"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
|
||||
"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
|
||||
"Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Felix Ernst"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
|
||||
msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
|
||||
msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Méven Car"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
|
||||
msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
|
||||
msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "duraklat"
|
|||
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
|
||||
msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
|
||||
msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Install Konsole"
|
||||
msgstr "Konsole'u Kur"
|
||||
msgstr "Konsole’u Kur"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||||
|
@ -2986,8 +2986,8 @@ msgid ""
|
|||
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
|
||||
"para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
|
||||
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
|
||||
"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
|
||||
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
|
||||
"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
|
||||
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
|
||||
"aktarılabilir.</para>"
|
||||
|
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
|
||||
"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
|
||||
"yeniden başlatılması gerekiyor."
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
|
||||
|
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
|
|||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
|
||||
msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
|
||||
msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
|
||||
|
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||||
msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
|
||||
msgstr "URL Dolaşıcı’nın metin tamamlama kipi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
|
||||
|
@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
|
|||
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
|
||||
"were removed/renamed ...etc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
|
||||
"Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
|
||||
"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
|
||||
"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
|
||||
|
||||
|
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home URL"
|
||||
msgstr "Ana Dizin URL'si"
|
||||
msgstr "Ana Dizin URL’si"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
|
||||
|
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
||||
msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
|
||||
msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue