1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-02 16:31:23 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-02-10 01:35:05 +00:00
parent 4901cfb8e6
commit b9c240596a
3 changed files with 70 additions and 87 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of dolphin.po to Korean
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
#, kde-format
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "패널 잠금 해제"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "패널 잠그기"
msgstr "패널 잠"
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-kuit-format
@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr "왼쪽 보기 닫기"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
@ -1074,13 +1074,13 @@ msgstr "오른쪽 보기 닫기"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-format
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "탐색 창 나누어 보기"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "떼내기"
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
#, kde-kuit-format
@ -1638,12 +1638,10 @@ msgid ""
msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "잘못된 프로토콜"
msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
@ -2807,9 +2805,7 @@ msgid "Search in your home directory"
msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 열기"
@ -3659,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
@ -4244,7 +4240,7 @@ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
@ -4253,7 +4249,7 @@ msgctxt ""
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
@ -4645,22 +4641,22 @@ msgstr "공간 정보 표시"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
@ -4675,14 +4671,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
msgstr ""
"%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
"클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
@ -4734,43 +4730,32 @@ msgid "Reload"
msgstr "새로 고침"
#: views/dolphinview.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
#: views/dolphinview.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
#: views/dolphinview.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "폴더 %1개"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "파일"
msgstr[0] "파일 %1개"
#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
@ -4785,9 +4770,7 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: views/dolphinview.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "폴더 0개, 파일 0개"

View File

@ -828,23 +828,23 @@ has all features from dolphin ?-->
<sect3 id="location-bar-editable-kioslaves">
<title
>Kioslaves'i Kullanma</title>
>Kioslavesi Kullanma</title>
<para
>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslaves'leri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslave'ler, &dolphin;'e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;'ye yerleşik programlardır.</para
>Düzenlenebilir kipte konum çubuğu boşsa çubuğun önünde sisteminizdeki tüm kioslavesleri listeleyen bir açılır kutu görünür. Kioslaveler, &dolphin;e ve diğer &kde; uygulamalarına pek çok farklı protokol için destek ekleyen, &kde;ye yerleşik programlardır.</para
>
<para
>Örneğin <quote
>fish</quote
> kioslave'i ile &dolphin;, <acronym
> kioslavei ile &dolphin;, <acronym
>SSH</acronym
> aracılığıyla erişilebilen uzak bir ana bilgisayardaki dosya ve klasörleri yönetmek için kullanılabilir. Bunu yapmak için konum çubuğuna <userinput
>fish://kullanıcıadı@uzakmakine</userinput
> yazarsınız. Benzer uzak dosya yönetimi; &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) veya webdav protokolleri üzerinden erişilebilen uzak ana bilgisayarlarda yapılabilir.</para>
<para
>&systemsettings;'na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslave'lerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
>&systemsettings;na, yazıtiplerine, çöp kutusuna, diğer programlara ve bilgisayarınıza bağlı aygıtlara erişmek için kioslave açılır kutusunu kullanmak da olanaklıdır. Sisteminizdeki kioslavelerde bulunan yeteneklerin tam listesi için açılır kutuya bakın. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Kioslaves listesinin ekran görüntüsü</screeninfo>
@ -854,11 +854,11 @@ has all features from dolphin ?-->
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Kullanılabilir kioslaves'lerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
>Kullanılabilir kioslaveslerin listesini gösteren konum çubuğu.</phrase>
</textobject>
<caption
><para
>Kullanılabilir kioslaves'lerin listesi.</para
>Kullanılabilir kioslaveslerin listesi.</para
></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@ -1186,11 +1186,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
>Geri Al Eylemleri</title>
<para
>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusu'na taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
>&dolphin; dosyalarda yaptığınız değişiklikleri geri alma yeteneğine sahiptir. Örneğin, bir dosyayı Çöp Kutusuna taşıdıysanız &dolphin; bunu geri alabilir ve özgün konumuna geri taşıyabilir. Bir eylemi geri almak için <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
>'ye basın veya ana menüden <menuchoice
>ye basın veya ana menüden <menuchoice
><guimenu
>Düzen</guimenu
> <guimenuitem
@ -3234,11 +3234,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?-->
>Ayarlar ve Yardım Menüsü</title
>
<para
>&dolphin;'deki <guimenu
>&dolphin;deki <guimenu
>Ayarlar</guimenu
> ve <guimenu
>Yardım</guimenu
> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temelleri'ndeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
> menüleri, &kde; uygulamalarındaki ortak menülerdendir; daha fazla bilgi için &kde; Temellerindeki <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
>Ayarlar Menüsü</ulink
> ve <ulink url="help:/fundamentals/menus.html#menus-help"
>Yardım Menüsü</ulink

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 12:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -1163,12 +1163,12 @@ msgid ""
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
"erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
"interface>'de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>'nda gördüğünüz tüm "
"ögeler, Araç Çubuğu'na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
"interface>de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>nda gördüğünüz tüm "
"ögeler, Araç Çubuğuna yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
"<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
"eylemi <interface>Menü</interface>'de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
"eylemi <interface>Menü</interface>de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
"düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
"veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid ""
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>'nda hangi düğmelerin görüneceğini "
"<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>nda hangi düğmelerin görüneceğini "
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu'na da "
"interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğuna da "
"yerleştirilebilir.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2673
@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid ""
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı'nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>'in "
"<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabını açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>in "
"her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
"emphasis>'in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"emphasis>in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
"istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
"Vikisi'ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
"Vikisindeki ilgili sayfayı açar.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-kuit-format
@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
"birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
"yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
"yapmak, KDE'yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"yapmak, KDEyi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
"en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
"bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
"şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
"KDE'nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
"KDEnin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2731
#, kde-kuit-format
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
"topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE'yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"kullanmayı seviyorsanız, ancak KDEyi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
"ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr "Sunucu URL'sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
msgstr "Sunucu URLsini girin (ör. smb://[ip adresi])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
#, kde-format
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu'nu boşaltır"
msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusunu boşaltır"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
#, kde-format
@ -1606,8 +1606,8 @@ msgstr ""
"<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
"sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
"daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>burayı "
"tıklayın</link>. Bu, El Kitabı'ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
"fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
"tıklayın</link>. Bu, El Kitabındaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
#, kde-kuit-format
@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Dolphin'i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
"Dolphini root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#, kde-format
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Felix Ernst"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Projeyi Sürdüren (2021'den beri) ve geliştirici"
msgstr "Projeyi Sürdüren (2021den beri) ve geliştirici"
#: main.cpp:103
#, kde-format
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Méven Car"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Bakımcı (2021'den beri) ve geliştirici (2019'dan beri)"
msgstr "Bakımcı (2021den beri) ve geliştirici (2019dan beri)"
#: main.cpp:106
#, kde-format
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "duraklat"
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Yerler Paneli'ndeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
msgstr "Yerler Panelindeki simgelerin boyutu (-1 \"otomatik\" demektir)"
#: panels/places/placespanel.cpp:53
#, kde-format
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Konsole'u Kur"
msgstr "Konsoleu Kur"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@ -2986,8 +2986,8 @@ msgid ""
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano'ya eklendi. Artık "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano'dan başka herhangi bir "
"<para>Seçili dosyalar ve klasörler Panoya eklendi. Artık "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Panodan başka herhangi bir "
"konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
"<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
"aktarılabilir.</para>"
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin'in "
"Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphinin "
"yeniden başlatılması gerekiyor."
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "Bağlam menüsünde 'Uçbirimi Aç' ögesini gösterin."
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "Bağlam menüsünde 'Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı'yı ögesini gösterin."
msgstr "Bağlam menüsünde Diğer Bölünmüş Görünüme Taşıyı ögesini gösterin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
msgstr "URL Dolaşıcının metin tamamlama kipi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid ""
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
"Dolphin'in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin'in güncellenmiş bir "
"Dolphinin iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphinin güncellenmiş bir "
"sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
"adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Ana Dizin URL'si"
msgstr "Ana Dizin URLsi"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin'de onay iste:"
msgstr "Şunlar yapılırken Dolphinde onay iste:"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format