1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-02 16:31:23 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-06-30 01:30:28 +00:00
parent 5eb3240e16
commit b3a3952744
5 changed files with 108 additions and 171 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
@ -4396,13 +4396,7 @@ msgid "Show previews for folders"
msgstr "Show previews for folders"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
@ -4410,10 +4404,10 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>"
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -36,12 +36,10 @@ msgstr ""
"xalba@ni.eus,dooteo@euskalgnu.org,marcos@euskalgnu.org,igaztanaga@gmail.com"
#: admin/bar.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
#| msgid "Acting as an Administrator Be careful!"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr "Administratzaile gisa ari zara - Kontuz ibili!"
msgstr "Administratzaile gisa ari zara Kontuz ibili!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
@ -53,15 +51,13 @@ msgstr "Administratzaile gisa ari zara"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Bukatu"
#: admin/bar.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Administratzaile gisa jardutearen arriskuak"
msgstr "Utzi administratzaile gisa jarduteareari"
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
@ -1959,12 +1955,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Ezkutatu iragazki-barra"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Sortu karpeta..."
msgstr "Eraman karpeta berrira…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@ -4430,13 +4424,7 @@ msgid "Show previews for folders"
msgstr "Erakutsi karpeten aurreikuspegiak"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
@ -4444,11 +4432,10 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Urruneko karpeten <emphasis>aurreikuspegiak</emphasis> sortzea "
"<emphasis strong='true'>oso garestia da</emphasis> sareko baliabideei "
"dagokionez.</para><para>Ezgaitu hori, Dolphin bidez urrutiko karpetetan "
"nabigatzea motel badabil, edo konexio tarifatu baten bidez biltegiratze bat "
"atzitzean.</para>"
"<para>Urruneko karpeten <emphasis>aurreikuspegiak</emphasis> sortzea oso "
"intentsiboa da sareko baliabideei dagokionez.</para><para>Ezgaitu hau, "
"Dolphin bidez urrutiko karpetetan nabigatzea motel badabil, edo konexio "
"tarifatu baten bidez biltegiratze bat atzitzean.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format
@ -5210,7 +5197,7 @@ msgstr "Erakutsi leku librearen informazioa"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr ""
msgstr "Instalatu «Filelight» diskoaren erabilera estatistikak ikuseteko…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
@ -4536,13 +4536,7 @@ msgid "Show previews for folders"
msgstr "Afficher des aperçus pour les dossiers"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
@ -4550,11 +4544,11 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>La création de <emphasis>aperçus</emphasis> pour les dossiers distants "
"est <emphasis strong='true'>très coûteuse</emphasis> en termes de ressources "
"réseau. </para><para>Désactivez cette option si la navigation dans les "
"dossiers distants dans Dolphin est lente ou si laccès au stockage se fait "
"via des connexions limitées. </para>"
"<para>La création <emphasis>d'aperçus</emphasis> pour les dossiers distants "
"est très coûteuse en termes de ressources réseau. </para><para>Veuillez "
"désactiver cette option si la navigation dans les dossiers distants dans "
"Dolphin est lente ou si laccès au média se fait via des connexions "
"limitées. </para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -1234,6 +1234,7 @@ msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
@ -1242,6 +1243,7 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
@ -1250,6 +1252,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
"Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
"ebbe a mappából."
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
@ -1280,18 +1284,16 @@ msgid "Close left view"
msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Másolás a másik nézetbe"
msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr ""
msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
@ -1306,18 +1308,16 @@ msgid "Close right view"
msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Másolás a másik nézetbe"
msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr ""
msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Osztott nézet"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
msgstr "Új ablakba"
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
@ -3480,27 +3480,25 @@ msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@ -3865,7 +3863,7 @@ msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@ -3901,10 +3899,9 @@ msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál pane
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Átnevezés helyben"
msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@ -3924,18 +3921,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left view"
msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@ -3945,10 +3939,9 @@ msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
@ -4006,7 +3999,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
@ -4247,12 +4240,10 @@ msgid "Open new tabs: "
msgstr "Megnyitás új lapokon:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check split view panes"
#| msgid "Switch between panes with Tab key"
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
@ -4261,12 +4252,10 @@ msgid "Split view: "
msgstr "Osztott nézet: "
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Turning off split view closes active pane"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
@ -4274,6 +4263,8 @@ msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
"azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
@ -4348,21 +4339,19 @@ msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr ""
msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr ""
msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Jellemzők"
msgstr "Információs panel:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
@ -4371,6 +4360,8 @@ msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
"A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
"egérgomb megnyomásával a panelen."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format
@ -4548,28 +4539,22 @@ msgid "Sorting mode: "
msgstr "Rendezési mód:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Number of items"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Elemek száma"
msgstr "Elemek számának megjelenítése"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Size of contents, up to "
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "A tartalom száma, "
msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Nagyítócsúszka"
msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
@ -4659,6 +4644,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
"kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
@ -4701,11 +4688,10 @@ msgid "Browsing: "
msgstr "Böngészés: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
@ -4721,22 +4707,21 @@ msgid "Show selection marker"
msgstr "Kijelölő kapcsoló"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Átnevezés helyben"
msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
#, kde-format
@ -4746,6 +4731,8 @@ msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
"A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
"trash, minták: %1"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
#, kde-format
@ -5244,6 +5231,8 @@ msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
"%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
"Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
@ -5518,11 +5507,7 @@ msgid "Create Folder…"
msgstr "Új mappa…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
@ -5532,12 +5517,7 @@ msgstr ""
"átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
#| "deleted from if disk space is needed."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
@ -5545,22 +5525,18 @@ msgid ""
"deleted later if disk space is needed."
msgstr ""
"Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
"van szükség."
">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
"helyre van szükség."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
#| "be recovered by normal means."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
"Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
"normál módszerekkel."
"Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
"vissza normál módszerekkel."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
#, kde-format
@ -5649,12 +5625,7 @@ msgstr ""
"engedélyezve van.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@ -5662,20 +5633,11 @@ msgid ""
"you an overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
"áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
"oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
"adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
@ -5692,8 +5654,9 @@ msgstr ""
"másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
"részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
"para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
"mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
"megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
"megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
"para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-format
@ -5802,14 +5765,7 @@ msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
#| "are hidden.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
@ -5825,7 +5781,10 @@ msgstr ""
"mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
"elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
"felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
"para>"
"para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
"nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
"például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
"engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
#, kde-format

View File

@ -4270,6 +4270,9 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
"para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
"用此选项。</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format