mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-15 18:01:11 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
221ec836d5
commit
ab13c8881d
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 14:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 20:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ĉesi ŝargadon"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
|
||||
msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝarĝon de la enhavo de la nuna dosierujo."
|
||||
msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1779
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
|
|||
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
|
||||
"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝan posedaĵon."
|
||||
"aperos duontravideblaj krom se vi malmarkos ilian kaŝadan proprecon."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2208
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -977,9 +977,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<para>Ĉi tio ŝanĝas la panelon <emphasis>lokoj</emphasis> ĉe la maldekstra "
|
||||
"flanko de la fenestro.</para><para>Ĝi ebligas al vi iri al lokoj, kiujn vi "
|
||||
"markis kaj aliri diskon aŭ amaskomunikilaron ligitajn al la komputilo. aŭ al "
|
||||
"la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn "
|
||||
"dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
|
||||
"markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la komputilo. aŭ al la "
|
||||
"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
|
||||
"aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2215
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -996,8 +996,8 @@ msgid ""
|
|||
"interface> to display it again.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Ĉi tio estas la panelo <emphasis>Lokoj</emphasis>. Ĝi permesas vin iri "
|
||||
"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ amaskomunikilaron ligitajn al "
|
||||
"la komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe "
|
||||
"al lokoj, kiujn vi markis kaj aliri diskon aŭ datumportilojn ligitajn al la "
|
||||
"komputilo aŭ al la reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe "
|
||||
"konservitajn dosierojn aŭ dosierojn de certa tipo.</para><para>Alklaku sur "
|
||||
"enskribo por iri tien. Klaku per la dekstra musbutono anstataŭe por malfermi "
|
||||
"ajnan enskribon en nova langeto aŭ nova fenestro.</para><para>Novaj "
|
||||
|
@ -1325,8 +1325,8 @@ msgstr "Aldoni Retan Dosierujon"
|
|||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Location Bar"
|
||||
msgid_plural "Location Bars"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Lokobreto"
|
||||
msgstr[1] "Lokobretoj"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Ŝanĝita"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
|
||||
msgctxt "@tooltip"
|
||||
msgid "The date format can be selected in settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La datformato povas esti elektita en agordoj."
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2213,6 +2213,8 @@ msgid ""
|
|||
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
|
||||
"Numeric (Octal) or Combined formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La formato de permesoj povas esti ŝanĝata en agordoj. Opcioj estas Simbola, "
|
||||
"Numera (okuma) aŭ Kombinita formato"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2492,7 +2494,7 @@ msgstr "Antaŭrigardoj montritaj"
|
|||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto-Play media files"
|
||||
msgstr "Aŭtomate-ludi amaskomunikilajn dosierojn"
|
||||
msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
|
||||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
|
||||
|
@ -2516,7 +2518,7 @@ msgstr "Antaŭrigardo"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Auto-Play media files"
|
||||
msgstr "Aŭtomate-ludi amaskomunikilajn dosierojn"
|
||||
msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2960,8 +2962,8 @@ msgstr "Nuligi renomadon"
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Kopii %2 al la Tondujo"
|
||||
msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2973,8 +2975,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
|
||||
msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2986,8 +2988,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
|
||||
msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2999,8 +3001,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Permanently Delete %2"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Porĉiame Forigi %2"
|
||||
msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -3012,8 +3014,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Duplicate %2"
|
||||
msgid_plural "Duplicate %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Duobligi %2"
|
||||
msgstr[1] "Duobligi %2"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -3025,8 +3027,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Movi %2 al la Rubujo"
|
||||
msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -3038,8 +3040,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Rename %2"
|
||||
msgid_plural "Rename %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Alinomi %2"
|
||||
msgstr[1] "Alinomi %2"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/topbar.cpp:33
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -3834,7 +3836,7 @@ msgstr "Renomi enlinie"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1"
|
||||
|
||||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4144,7 +4146,7 @@ msgstr "Elekti..."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:listbox"
|
||||
msgid "Default icon size:"
|
||||
msgstr "Defaŭlta ikonograndeco:"
|
||||
msgstr "Defaŭlta piktogramograndeco:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4282,7 +4284,7 @@ msgstr "Klakante ie ajn sur la vico"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
||||
msgid "By clicking on icon or name"
|
||||
msgstr "Klakante sur ikono aŭ nomo"
|
||||
msgstr "Klakante sur piktogramo aŭ nomo"
|
||||
|
||||
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
|
||||
|
@ -4301,7 +4303,7 @@ msgstr "Nombro de eroj"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Size of contents, up to "
|
||||
msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis"
|
||||
msgstr "Grandeco de enhavo, ĝis "
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4705,8 +4707,8 @@ msgstr "%1 kopio"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?"
|
||||
msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1094
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4802,7 +4804,7 @@ msgstr "Ŝargante..."
|
|||
#: views/dolphinview.cpp:2365
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading canceled"
|
||||
msgstr "Ŝarĝo nuligita"
|
||||
msgstr "Ŝargo nuligita"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2367
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4889,8 +4891,8 @@ msgid ""
|
|||
"from if disk space is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tio movas la erojn en via nuna elekto al la <filename>Rubujo</filename>."
|
||||
"<nl/>La rubujo estas provizora stokado de kie aĵoj povas esti forigitaj se "
|
||||
"diskspaco estas necesa."
|
||||
"<nl/>La rubujo estas provizora konservejo de kie aĵoj povas esti forigitaj "
|
||||
"se diskspaco estas necesa."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -5285,7 +5287,3 @@ msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj"
|
|||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information..."
|
||||
msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio..."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
|
||||
#~ msgstr "Ne eblis aliri <filename>%1</filename>."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue