1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-02 16:31:23 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-06-03 01:26:10 +00:00
parent e990cbbe3f
commit 9f5440da16
5 changed files with 141 additions and 210 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n" "Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n" "Language: en_GB\n"
@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "Show Space Information"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format #, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr "" msgstr "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n" "Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -5316,6 +5316,7 @@ msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr "" msgstr ""
"Installer Filelight pour afficher les statistiques d'utilisation du disque…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Amosar información do espazo"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format #, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr "" msgstr "Instalar Filelight para ver as estatísticas de uso de disco…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format #, kde-format

View File

@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n" "X-Environment: kde\n"
@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
"team@basealt.ru" "team@basealt.ru"
#: admin/bar.cpp:35 #: admin/bar.cpp:35
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
#| msgid "Acting as an Administrator Be careful!"
msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr "" msgstr ""
@ -66,15 +64,13 @@ msgstr "С правами администратора"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "" msgstr "Завершить"
#: admin/bar.cpp:47 #: admin/bar.cpp:47
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator" msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора" msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
#: admin/workerintegration.cpp:27 #: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -91,6 +87,17 @@ msgid ""
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>" "emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr "" msgstr ""
"<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
"администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
"числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
"администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
"emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
"emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
"содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
"emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
"ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
"повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
"<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:57 #: admin/workerintegration.cpp:57
#, kde-format #, kde-format
@ -349,12 +356,7 @@ msgid "New Tab"
msgstr "Новая вкладка" msgstr "Новая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
#| "and drop items between tabs."
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
@ -362,8 +364,9 @@ msgid ""
"within this window. You can drag and drop items between tabs." "within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr "" msgstr ""
"Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим " "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
"расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область " "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
"вкладками возможно перетаскивать объекты."
#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format #, kde-format
@ -677,6 +680,11 @@ msgid ""
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views." "para>Click this button again to close one of the views."
msgstr "" msgstr ""
"<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
"Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
"перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
"является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
"эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -806,12 +814,7 @@ msgstr ""
"подтверждения." "подтверждения."
#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
#| "folders that contain personal application data."
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
@ -820,8 +823,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из " "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
"пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой " "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
"пользователем." "этим пользователем."
#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format #, kde-format
@ -848,12 +851,7 @@ msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал" msgstr "Открыть терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
#| "in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
@ -872,12 +870,7 @@ msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Открыть терминал в этой папке" msgstr "Открыть терминал в этой папке"
#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
#| "the help in the terminal application.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
@ -901,16 +894,7 @@ msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки" msgstr "&Закладки"
#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
#| "time consuming.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
@ -922,34 +906,30 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</" "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
"emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса " "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</" "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
"para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
"приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, " "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
"сложных действий придётся потратить больше времени.</para>" "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1" msgid "Go to Tab %1"
msgstr "" msgstr "Перейти на вкладку %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab" msgid "Last Tab"
msgstr "Перейти на последнюю вкладку" msgstr "Последняя вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab" msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти на последнюю вкладку" msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format #, kde-format
@ -958,12 +938,10 @@ msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка" msgstr "Следующая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:2120 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab" msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Следующая вкладка" msgstr "Перейти в следующую вкладку"
#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format #, kde-format
@ -972,12 +950,10 @@ msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка" msgstr "Предыдущая вкладка"
#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab" msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Предыдущая вкладка" msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
@ -1128,15 +1104,7 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Терминал" msgstr "Терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
@ -1155,15 +1123,7 @@ msgstr ""
"para>" "para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
#| "Konsole.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
@ -1193,11 +1153,7 @@ msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показать скрытые точки входа" msgstr "Показать скрытые точки входа"
#: dolphinmainwindow.cpp:2346 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgctxt "@info:whatsthis" msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "" msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
@ -1264,6 +1220,8 @@ msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
"этой папке."
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format #, kde-format
@ -1271,12 +1229,14 @@ msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format #, kde-format
@ -1285,30 +1245,32 @@ msgid ""
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
"folder." "folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
"этой папке."
#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "" msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "" msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "" msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "" msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format #, kde-format
@ -1317,6 +1279,8 @@ msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder." "destination folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
"целевую папку."
#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format #, kde-format
@ -1325,6 +1289,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder." "destination folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
"целевую папку."
#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format #, kde-format
@ -1333,6 +1299,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder." "this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
"объектов из исходной папки."
#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -1362,17 +1330,13 @@ msgid "Close left view"
msgstr "Закрыть левую панель" msgstr "Закрыть левую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2634 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View" msgid "Pop out Left View"
msgstr "Копировать в другую панель" msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
#: dolphinmainwindow.cpp:2635 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move left split view to a new window"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window" msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Переместить левую панель в новое окно" msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
@ -1390,17 +1354,13 @@ msgid "Close right view"
msgstr "Закрыть правую панель" msgstr "Закрыть правую панель"
#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View" msgid "Pop out Right View"
msgstr "Копировать в другую панель" msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move right split view to a new window"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window" msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Переместить правую панель в новое окно" msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
@ -1418,12 +1378,10 @@ msgid "Split view"
msgstr "Разделить область просмотра на две панели" msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:2653 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
#| msgid "Pop out"
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out" msgid "Pop out"
msgstr "Переместить в новое окно" msgstr "Открыть в новом окне"
#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -1911,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you." msgid "This folder is not writable for you."
msgstr "" msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -2035,12 +1993,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Скрыть панель фильтра" msgstr "Скрыть панель фильтра"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder…"
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…" msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Создать папку…" msgstr "Переместить в новую папку…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format #, kde-format
@ -4063,10 +4019,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgid "Rename single items inline" msgid "Rename single items inline"
msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@ -4476,9 +4431,7 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения" msgstr "Подтверждения"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@title:tab Panels settings" msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Панели" msgstr "Панели"
@ -4490,23 +4443,19 @@ msgid "Status && Location bars"
msgstr "Строки состояния и адреса" msgstr "Строки состояния и адреса"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews" msgid "Show previews"
msgstr "Миниатюры вместо значков" msgstr "Миниатюры вместо значков"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Auto-Play media files"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files" msgid "Auto-play media files"
msgstr "Проигрывать медиафайлы" msgstr "Проигрывать медиафайлы"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover" msgid "Show item on hover"
msgstr "Показывать при наведении" msgstr "Показывать при наведении"
@ -4515,21 +4464,19 @@ msgstr "Показывать при наведении"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'" msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "" msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'" msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "" msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgctxt "@label:checkbox" msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:" msgid "Information Panel:"
msgstr "Сведения" msgstr "Панель сведений:"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
@ -4538,6 +4485,8 @@ msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel." "pressing the right mouse button on a panel."
msgstr "" msgstr ""
"Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
"доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
@ -4589,12 +4538,10 @@ msgid "no file"
msgstr "%1 файл" msgstr "%1 файл"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders" msgid "Show previews for folders"
msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" msgstr "Показывать миниатюры файлов"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -4605,22 +4552,23 @@ msgid ""
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>" "when accessing storage over metered connections.</para>"
msgstr "" msgstr ""
"<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
"сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
"использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
"работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
"доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#| msgid "Local files above:"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:" msgid "Local storage:"
msgstr "Локальных файлов больше:" msgstr "Локальное хранилище:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Restore"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:" msgid "Remote storage:"
msgstr "Восстановить" msgstr "Сетевое хранилище:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format #, kde-format
@ -4715,28 +4663,22 @@ msgid "Sorting mode: "
msgstr "Режим сортировки: " msgstr "Режим сортировки: "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Number of items"
msgctxt "option:radio" msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items" msgid "Show number of items"
msgstr "Количество объектов" msgstr "Показывать количество объектов"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Size of contents, up to "
msgctxt "option:radio" msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to " msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Размер не более чем" msgstr "Показывать размер не более чем"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
msgctxt "option:radio" msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size" msgid "Show no size"
msgstr "Показывать ползунок масштаба" msgstr "Не показывать размер"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format #, kde-format
@ -4748,12 +4690,10 @@ msgstr[2] " вложенных уровней"
msgstr[3] " вложенного уровня" msgstr[3] " вложенного уровня"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Folders:"
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:" msgid "Folder size:"
msgstr "Папки:" msgstr "Размер папок:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format #, kde-format
@ -4830,6 +4770,9 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style." "custom display style."
msgstr "" msgstr ""
"При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
"файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
"просмотра."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format #, kde-format
@ -4872,11 +4815,10 @@ msgid "Browsing: "
msgstr "Просмотр: " msgstr "Просмотр: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
msgctxt "@option:check" msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover" msgid "Show item information on hover"
msgstr "Показывать при наведении" msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
@ -4892,16 +4834,17 @@ msgid "Show selection marker"
msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check" msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline" msgid "Rename single items inline"
msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
#, kde-format #, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "" msgstr ""
"Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
"диалоговое окно."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
@ -4927,39 +4870,36 @@ msgctxt ""
"background setting" "background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "" msgstr ""
"Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox" msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing" msgid "Nothing"
msgstr "" msgstr "Ничего не делать"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgctxt "@item:inlistbox" msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command" msgid "Custom Command"
msgstr "Другой шрифт" msgstr "Настраиваемая команда"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#| msgid "Double-click to open files and folders"
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers" msgid "Double-click triggers"
msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" msgstr "Действия при двойном щелчке"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@title:group" msgctxt "@title:group"
msgid "Background: " msgid "Background: "
msgstr "" msgstr "Задний план области файлов"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format #, kde-format
@ -4968,12 +4908,14 @@ msgctxt ""
"background setting" "background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr "" msgstr ""
"Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
"области файлов"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…" msgid "Command…"
msgstr "" msgstr "Команда…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format #, kde-format
@ -4981,6 +4923,8 @@ msgctxt "@label"
msgid "" msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr "" msgstr ""
"Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
"dolphin {path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format #, kde-format
@ -5838,12 +5782,7 @@ msgstr ""
"включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>" "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid "" msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
@ -5856,16 +5795,7 @@ msgstr ""
"количеством вложенных объектов.</para>" "количеством вложенных объектов.</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
#| msgid ""
#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid "" msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 18:03+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "無效協定 '%1'"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol" msgid "Invalid protocol"
msgstr "不合法的協定" msgstr "無效的協定"
#: dolphinviewcontainer.cpp:974 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "" msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied." "be applied."
msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。" msgstr "家目錄的位置無效或不存在,將不會套用。"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
#, kde-format #, kde-format
@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "顯示空間資訊"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format #, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr "" msgstr "安裝 Filelight 來檢視磁碟用量統計…"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format #, kde-format