diff --git a/po/en_GB/dolphin.po b/po/en_GB/dolphin.po index 32a4200158..8d00acc17b 100644 --- a/po/en_GB/dolphin.po +++ b/po/en_GB/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-24 16:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:35+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" @@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "Show Space Information" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index a22c533805..b9fb2ecace 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-25 09:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:49+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" @@ -5316,6 +5316,7 @@ msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace" #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" msgstr "" +"Installer Filelight pour afficher les statistiques d'utilisation du disque…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 0befea872f..40f6528d20 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-25 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:48+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "Amosar información do espazo" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "Instalar Filelight para ver as estatísticas de uso de disco…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 362fda0ffe..d8842e68a1 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" "team@basealt.ru" #: admin/bar.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" msgstr "" @@ -66,15 +64,13 @@ msgstr "С правами администратора" #, kde-format msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Завершить" #: admin/bar.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Risks of Acting as an Administrator" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Finish acting as an administrator" -msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора" +msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -91,6 +87,17 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права " +"администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том " +"числе, обеспечивающие работоспособность системы. Права " +"администратора позволяют удалить все данные пользователей компьютера или даже сделать систему неработоспособной. Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его " +"содержимое может привести к невозможности загрузки системы. Это последнее предупреждение, более не будет показано " +"ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут " +"повредить систему. Рекомендуем задуматься о создании " +"резервной копии перед тем, как продолжить." #: admin/workerintegration.cpp:57 #, kde-format @@ -349,12 +356,7 @@ msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new Tab with the current location and " -#| "view.A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location.вкладку с текущим " -"расположением и режимом просмотра. Вкладка — это дополнительная область " -"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." +"расположением и режимом просмотра. Вкладки позволяют быстро " +"переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между " +"вкладками возможно перетаскивать объекты." #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format @@ -677,6 +680,11 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. " +"Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и " +"перемещать объекты между ними. Расположение, которое не " +"является текущим, будет слегка затемнено. При повторном нажатии на " +"эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта." #: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format @@ -806,12 +814,7 @@ msgstr "" "подтверждения." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your Home folder.Every user account has " -#| "their own Home that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " @@ -820,8 +823,8 @@ msgid "" msgstr "" "Переход в Домашнюю папку.У каждого из " "пользователей есть своя Домашняя папка, в которой " -"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " -"пользователем." +"сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные " +"этим пользователем." #: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format @@ -848,12 +851,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" #: dolphinmainwindow.cpp:2030 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " @@ -872,12 +870,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Открыть терминал в этой папке" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens terminal applications for the " -#| "selected items' locations.To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " @@ -901,16 +894,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: dolphinmainwindow.cpp:2066 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This switches between having a Menubar and " -#| "having a %1 button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.The %1 " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having " @@ -922,34 +906,30 @@ msgid "" msgstr "" "Это действие осуществляет выбор между наличием Строки меню и кнопки %1. Оба элемента интерфейса " -"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " -"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " -"приложение.Кнопка %1 более компактна, " -"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " +"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки. " +"Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно " +"организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение." +" Кнопка %1 более компактна, она " +"предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " "сложных действий придётся потратить больше времени." #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Перейти на вкладку %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Перейти на последнюю вкладку" +msgstr "Последняя вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" -msgstr "Перейти на последнюю вкладку" +msgstr "Перейти в последнюю вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format @@ -958,12 +938,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Следующая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Следующая вкладка" +msgstr "Перейти в следующую вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format @@ -972,12 +950,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Предыдущая вкладка" +msgstr "Перейти в предыдущую вкладку" # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev #: dolphinmainwindow.cpp:2134 @@ -1128,15 +1104,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This toggles the terminal panel at the bottom " -#| "of the window.The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " @@ -1155,15 +1123,7 @@ msgstr "" "para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2298 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the terminal panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " @@ -1193,11 +1153,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показать скрытые точки входа" #: dolphinmainwindow.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1264,6 +1220,8 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в " +"этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format @@ -1271,12 +1229,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "" +"Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" +"Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format @@ -1285,30 +1245,32 @@ msgid "" "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в " +"этой папке." #: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл." #: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют." #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." -msgstr "" +msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют." #: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format @@ -1317,6 +1279,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в " +"целевую папку." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format @@ -1325,6 +1289,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в " +"целевую папку." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1333,6 +1299,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение " +"объектов из исходной папки." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format @@ -1362,17 +1330,13 @@ msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:2634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Копировать в другую панель" +msgstr "Открыть левую панель в новом окне" #: dolphinmainwindow.cpp:2635 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Переместить левую панель в новое окно" @@ -1390,17 +1354,13 @@ msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Копировать в другую панель" +msgstr "Открыть правую панель в новое окно" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Переместить правую панель в новое окно" @@ -1418,12 +1378,10 @@ msgid "Split view" msgstr "Разделить область просмотра на две панели" #: dolphinmainwindow.cpp:2653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "Переместить в новое окно" +msgstr "Открыть в новом окне" #: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format @@ -1911,7 +1869,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения." #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format @@ -2035,12 +1993,10 @@ msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Скрыть панель фильтра" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Create Folder…" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to New Folder…" -msgstr "Создать папку…" +msgstr "Переместить в новую папку…" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -4063,10 +4019,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4476,9 +4431,7 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu View" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" msgstr "Панели" @@ -4490,23 +4443,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Строки состояния и адреса" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "Миниатюры вместо значков" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Проигрывать медиафайлы" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Показывать при наведении" @@ -4515,21 +4464,19 @@ msgstr "Показывать при наведении" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Сведения" +msgstr "Панель сведений:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4538,6 +4485,8 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое " +"доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -4589,12 +4538,10 @@ msgid "no file" msgstr "%1 файл" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Show preview of files and folders" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews for folders" -msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" +msgstr "Показывать миниатюры файлов" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 #, kde-kuit-format @@ -4605,22 +4552,23 @@ msgid "" "para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " "when accessing storage over metered connections." msgstr "" +"Создание миниатюр для объектов, расположенных в " +"сетевых хранилищах очень затратно в плане " +"использования ресурсов сети. Отключите этот параметр, если " +"работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для " +"доступа к хранилищам используется лимитное подключение." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" -#| msgid "Local files above:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Local storage:" -msgstr "Локальных файлов больше:" +msgstr "Локальное хранилище:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Restore" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Remote storage:" -msgstr "Восстановить" +msgstr "Сетевое хранилище:" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4715,28 +4663,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Режим сортировки: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Количество объектов" +msgstr "Показывать количество объектов" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Размер не более чем" +msgstr "Показывать размер не более чем" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Показывать ползунок масштаба" +msgstr "Не показывать размер" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4748,12 +4690,10 @@ msgstr[2] " вложенных уровней" msgstr[3] " вложенного уровня" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Папки:" +msgstr "Размер папок:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4830,6 +4770,9 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние " +"файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы " +"просмотра." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4872,11 +4815,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Просмотр: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Показывать при наведении" +msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4892,16 +4834,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное " +"диалоговое окно." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format @@ -4927,39 +4870,36 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ничего не делать" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Другой шрифт" +msgstr "Настраиваемая команда" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#| msgid "Double-click to open files and folders" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" +msgstr "Действия при двойном щелчке" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Задний план области файлов" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4968,12 +4908,14 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану " +"области файлов" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Команда…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4981,6 +4923,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: " +"dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5838,12 +5782,7 @@ msgstr "" "включённом параметре Показывать миниатюры." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5856,16 +5795,7 @@ msgstr "" "количеством вложенных объектов." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " diff --git a/po/zh_TW/dolphin.po b/po/zh_TW/dolphin.po index 7edeea52ba..f0e05e2954 100644 --- a/po/zh_TW/dolphin.po +++ b/po/zh_TW/dolphin.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 15:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 18:03+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "無效協定 '%1'" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" -msgstr "不合法的協定" +msgstr "無效的協定" #: dolphinviewcontainer.cpp:974 #, kde-kuit-format @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." -msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。" +msgstr "家目錄的位置無效或不存在,將不會套用。" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 #, kde-format @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "顯示空間資訊" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 #, kde-format msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" -msgstr "" +msgstr "安裝 Filelight 來檢視磁碟用量統計…" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format