GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-07-03 01:31:20 +00:00
parent 98ff038416
commit 9f37c517b0
14 changed files with 355 additions and 206 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -71,18 +71,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"El <application>Dolphin</application> requereix el <application>%1</"
"application> per a gestionar els fitxers controlats pel sistema, però no "
"està instal·lat.<nl/>Premeu %2 per a instal·lar el <application>%1</"
"application> o %3 per a cancel·lar."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -96,14 +100,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Feu ús dels vostres drets d'administrador al Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navegueu al fitxer o carpeta que voleu canviar.</"
"numbereditem><numbereditem>Activeu l'acció «%1» sigui sota <interface>Obre "
"el menú|Més|Visualitza</interface> o <interface>Barra de menús|Visualitza</"
"interface>.<nl/>Drecera predeterminada: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Després de l'autorització podreu gestionar els "
"fitxers com a administrador.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Actua com a administrador"
msgstr "Com administrar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1678,13 +1687,13 @@ msgstr[1] "Barres de localització"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "La instal·lació ha sortit sense informar la correcció. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1695,6 +1704,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació de <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>En "
"el seu lloc, intenteu instal·lar <application>%1</application> manualment."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2637,6 +2648,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Es desaconsella executar el <application>Dolphin</application> amb "
"<command>sudo</command>. En el seu lloc, executeu <icode>%1</icode>."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2810,7 +2823,7 @@ msgstr "El Dolphin s'obrirà explícitament a una finestra nova."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Configuració del Dolphin per a tasques administratives."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 03:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-03 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -78,18 +78,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> requiere <application>%1</application> "
"para la gestión de archivos controlados por el sistema, pero no está "
"instalada.<nl/>Pulse %2 para instalar <application>%1</application> o %3 "
"para cancelar."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -103,14 +107,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Hacer uso de los derechos del administrador en Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Vaya hasta el archivo o carpeta que quiera "
"modificar.</numbereditem><numbereditem>Active la acción «%1» usando la "
"opción del menú <interface>Menú Abrir|Más|Ver</interface> o la "
"<interface>Barra del menú|Ver</interface>.<nl/>Atajo de teclado: <shortcut>"
"%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Tras la autorización podrá "
"gestionar archivos como un administrador.</numbereditem></numberedlist></"
"para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Operar como administrador"
msgstr "Cómo administrar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1681,17 +1691,16 @@ msgstr[0] "Barra de ubicación"
msgstr[1] "Barras de ubicación"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not access \"%1\"."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr "No se ha podido acceder a «%1»."
msgstr "No se ha encontrado el paquete %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Se ha salido de la instalación sin notificación de éxito. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1702,6 +1711,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"La instalación de <application>%1</application> ha fallado: %2 (%3)<nl/"
">Pruebe a instalar <application>%1</application> de forma manual."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2641,6 +2652,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"La ejecución de <application>Dolphin</application> con <command>sudo</"
"command> no se aconseja. Ejecute <icode>%1</icode> en lugar de ello."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2814,7 +2827,7 @@ msgstr "Dolphin se abrirá explícitamente en una nueva ventana."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Configurar Dolphin para tareas administrativas."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-29 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -73,18 +73,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application>ek <application>%1</application> behar du "
"«system-controlled» fitxategiak kudeatzeko, baina ez dago instalatuta.<nl/> "
"Sakatu %2 <application>%1</application> instalatzeko edo %3 bertan behera "
"uzteko."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -98,14 +102,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Erabili zure administratzaile eskubideak Dolphin erabiltzean: "
"<numberedlist><numbereditem>Nabigatu aldatu nahi duzun fitxategi edo "
"karpetara.</numbereditem><numbereditem>Aktibatu \"%1\" ekintza "
"<interface>Menua | Gehiago | Ikuspegia</interface> irekiz edo "
"<interface>Menu-barra | Ikuspegia</interface>.<nl/>Lasterbide lehenetsia: "
"<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Baimena eman ondoren "
"fitxategiak administratzaile gisa kudeatu ditzakezu.</numbereditem> </"
"numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Jardun administratzaile gisa"
msgstr "Nola administratu"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1664,13 +1674,13 @@ msgstr[1] "Kokaleku-barrak"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Ezin du %1 paketea aurkitu."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Instalazioa arrakastaren berri eman gabe itxi da (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1681,6 +1691,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"<application>%1</application> instalatzea huts egin du: %2 (%3)<nl/>Mesedez, "
"horren ordez, saia zaitez <application>%1</application> eskuz instalatzen."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2616,6 +2628,9 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> <command>sudo</command> bidez ez "
"exekutatzea gomendatzen da. Mesedez, horren ordez exekutatu <icode>%1</"
"icode>."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2789,7 +2804,7 @@ msgstr "Dolphin esplizituki leiho berrian irekiko da."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Ezarri Dolphin administrazio atazetarako."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
@ -76,18 +76,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> necesita <application>%1</application> "
"para xestionar ficheiros do sistema, pero non está instalado.<nl/>Prema %2 "
"para instalar <application>%1</application> ou %3 para cancelar."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -101,14 +104,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Usar permisos de administración en Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navegue ao ficheiro ou cartafol que quere "
"cambiar.</numbereditem><numbereditem>Active a acción «%1» en <interface>Menú "
"de abrir|Máis|Ver</interface> ou <interface>Barra de menú|Vista</interface>."
"<nl/>Atallo predeterminado: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Unha vez teña a autorización, pode xestionar "
"ficheiros con permisos de administración.</numbereditem></numberedlist></"
"para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Actuar co rol de administración"
msgstr "Como administrar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1664,13 +1673,13 @@ msgstr[1] "Barras de localización"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "A instalación rematou sen informar de que se completase. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1681,6 +1690,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Non foi posíbel instalar <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Probe a "
"instalar <application>%1</application> manualmente."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2618,6 +2629,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Non se recomenda executar <application>Dolphin</application> con "
"<command>sudo</command>. Mellor use <icode>%1</icode>."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2791,7 +2804,7 @@ msgstr "Dolphin abrirá unha nova xanela de forma explícita."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Preparar Dolphin para tarefas de administración."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 09:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -78,18 +78,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> צריך את <application>%1</application> כדי "
"לנהל קבצים בשליטת המערכת.<nl/>לחיצה על %2 תתקין את <application>%1</"
"application> לחלופין, לחיצה על %3 תבטל."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -103,14 +106,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>כדי להשתמש בהרשאות הניהוליות שלך ב־Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>יש לנווט לקובץ או לתיקייה שמיועדים לשינוי.</"
"numbereditem><numbereditem>להפעיל את הפעולה „%1” או תחת <interface>תפריט "
"פתיחה|עוד|תצוגה</interface> או <interface>סרגל תפריטים|תצוגה</interface>.<nl/"
">קיצור דרך כברירת מחדל: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>לאחר קבלת האישור, ניתן לנהל קבצים עם הרשאות "
"לניהול המערכת.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
msgstr "איך לנהל"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1607,13 +1615,13 @@ msgstr[3] "סרגלי מקום"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "לא ניתן לאתר את החבילה %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "ההתקנה הסתיימה ולא דיווחה שהצליחה. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1624,6 +1632,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"ההתקנה של <application>%1</application> נכשלה: %2 (%3)<nl/>נא לנסות להתקין "
"את <application>%1</application> ידנית במקום."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2565,6 +2575,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"הרצת <application>Dolphin</application> עם <command>sudo</command> (הרשאות "
"על) מאוד לא מומלצת. נא להריץ <icode>%1</icode> במקום."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "הגדרת Dophin למשימות ניהוליות."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 09:47+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -67,18 +67,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> require <application>%1</application> pro "
"gerer files controllate per le systema, ma ilo non es installate.<nl/>Pressa "
"%2 per installar <application>%1</application> o %3 per cancellar."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -92,14 +95,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Face uso de tu derectos de administrator in Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Naviga al file o dossier que tu vole cambiar.</"
"numbereditem><numbereditem>Activa le action \"%1\" o sub <interface>Operi "
"Menu|Plus|Vista</interface> o <interface>Barra de Menu |Vista</interface>."
"<nl/>Via breve predefinite: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Post authorization tu pote gerer files como un "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Age como Administrator"
msgstr "Como Administrar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1666,13 +1674,13 @@ msgstr[1] "Barra de location"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Non poteva trovar pacco %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Installation exiva sin reportar successo.(%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1683,6 +1691,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Installar <application>%1</application> falleva: %2 (%3)<nl/>Pro favor tu "
"essaya installar <application>%1</application> manualmente in loco."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2619,6 +2629,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Executar<application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> es "
"discoragiate. Pro favor tu exeque <icode>%1</icode> in loco."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2792,7 +2804,7 @@ msgstr "Dolphin explicitemente aperira in un nove fenestra."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Configura Dolphin per cargas administrative"
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -45,31 +45,31 @@ msgstr "sv1@fellsnet.is, gudmundure@gmail.com"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
msgstr ""
msgstr "Í hlutverki stjórnanda — farðu varlega!"
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr ""
msgstr "Í hlutverki stjórnanda"
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Ljúka"
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
msgstr ""
msgstr "Hætta að vera í hlutverki stjórnanda"
#: admin/workerintegration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr ""
msgstr "Gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:54
#, kde-kuit-format
@ -106,10 +106,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr ""
msgstr "Gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -126,24 +128,35 @@ msgid ""
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
"<para>Þú ert að fara að nota notkunarréttindi stjórnanda. Þegar þú ert í "
"hlutverki stjórnanda geturðu breytt og skipt út hvaða skrá eða möppu í "
"tölvunni sem er. Þar með talin atriði sem eru nauðsynleg til að stýrikerfið "
"virki.</para><para>Þú getur <emphasis>eytt gögnum allra notenda</emphasis> í "
"tölvunni og <emphasis>skemmt uppsetninguna þannig að hún verði ónothæf.</"
"emphasis> Ef bara einum staf er bætt við möppu- eða skrárheiti eða innihald "
"þeirra getur það valdið því að stýrikerfið <emphasis>ræsist ekki.</"
"emphasis></para><para> Þú færð líklega ekki aðra viðvörun en þessa, jafnvel "
"þótt þú sért um það bil að fara að skemma stýrikerfið.</para><para>Það er "
"góð hugmynd að <emphasis>taka öryggisafrit af skrám og möppum</emphasis> "
"áður en haldið er áfram.</para>"
#: admin/workerintegration.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr ""
msgstr "Áhættan við að gerast stjórnandi"
#: admin/workerintegration.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr ""
msgstr "Ég skil og samþykki þessa áhættu"
#: admin/workerintegration.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
msgstr "Ekki vara mig við þessari áhættu aftur"
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
@ -1894,7 +1907,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr ""
msgstr "Þú getur ekki skrifað í þessa möppu."
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
@ -2013,12 +2026,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Fela síustiku"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "Búa til möppu…"
msgstr "Færa í nýja möppu…"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@ -3853,19 +3864,15 @@ msgstr "Viðbótarupplýsingar"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
#, kde-format
msgid "Select Action"
msgstr "Val"
msgstr "Velja aðgerð"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
#, kde-format
msgid "Custom Action"
msgstr "Sérstillt letur"
msgstr "Sérsniðin aðgerð"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
@ -4213,7 +4220,7 @@ msgstr "Margir skjáhermar eru opnaðir í einu"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr ""
msgstr "Skipta í að gerast stjórnandi"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
@ -4451,12 +4458,10 @@ msgstr "Birta forskoðun í yfirlitinu fyrir:"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show previews"
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr "Sýna forskoðun"
msgstr "Sýna forskoðun fyrir"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
@ -4465,7 +4470,7 @@ msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr ""
msgstr "skrár minni en"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
@ -4478,24 +4483,19 @@ msgstr " MiB"
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr ""
msgstr "skrár af öllum stærðum"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 file"
#| msgid_plural "%1 files"
#, kde-format
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "1 skrá"
msgstr "enga skrá"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr "Forskoða skrár og möppur"
msgstr "Sýna forskoðun fyrir möppur"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
@ -4506,22 +4506,22 @@ msgid ""
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Að búa til <emphasis>forskoðanir</emphasis> fyrir fjartengdar möppur "
"getur valdið talsverðu álagi í netnotkun.</para><para>Afvirkjaðu þetta ef "
"það að skoða fjartengdar möppur í Dolphin er hægvirkt eða þegar tengst er "
"við geymslu á gagnamældri tengingu.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#| msgid "Local files above:"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "Staðbundnar skrár fyrir ofan:"
msgstr "Staðbundin geymsla:"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Restore"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Endurheimta"
msgstr "Fjartengd geymsla:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
#, kde-format
@ -4819,40 +4819,36 @@ msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
msgstr "Aðgerð sem á að keyra þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlits"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
msgstr "ekkert"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr "Sérstillt letur"
msgstr "Sérsniðin skipun"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#| msgid "Double-click to open files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Tvísmella til að opna skrár og möppur"
msgstr "Tvísmellur keyrir"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
msgstr "Bakgrunnur:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
@ -4861,12 +4857,13 @@ msgctxt ""
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
"Sláðu inn sérsniðna skipun sem keyrist þegar tvísmellt er á bakgrunn yfirlit"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
msgstr "Skipun…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
@ -4874,6 +4871,7 @@ msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
"Nota {path} til að fá slóðina fyrir núverandi möppu. Dæmi: dolphin {path}"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
@ -5268,22 +5266,22 @@ msgstr "Sýna upplýsingar um diskpláss"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
msgstr ""
msgstr "Settu upp Filelight til að sjá talnagögn um disknotkun..."
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þessi mappa"
msgstr "Talnagögn um disknotkun - þessi mappa"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - þetta tæki"
msgstr "Talnagögn um disknotkun - þetta tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr "Tölfræði notkunar á diskaplássi - öll tæki"
msgstr "Talnagögn um disknotkun - öll tæki"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
#, kde-format

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 06:14+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@ -66,18 +66,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application>-ს სისტემის მიერ კონტროლირებადი ფაილების "
"სამართავად <application>%1</application> ესაჭიროება, მაგრამ ის დაყენებული "
"არაა. <nl/>დააწექით ღილაკს %2 <application>%1</application>-ის დასაყენებლად, "
"ან %3-ს, გასაუქმებლად."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -91,14 +95,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para> გამოიყენეთ თქვენი ადმინისტრატორის უფლებები Dolphin-ში:"
"<numberedlist><numbereditem>იპოვეთ ფაილი ან საქაღალე, რომელიც გნებავთ, "
"შეცვალოთ.</numbereditem><numbereditem>გაააქტიურეთ ქმედება \"%1\" ან მენიუდან "
"<interface>გახსენით მენიუ|მეტი|ხედი</interface> ან <interface>მენიუს ზოლი|"
"ხედი</interface>.<nl/>ნაგულისხმევი მალსახმობი: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>ავტორიზაციის შემდეგ ფაილების მართვა "
"ადმინისტრატორის უფლებებით შეგეძლებათ.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "ადმინისტრატორივით მოქცევა"
msgstr "როგორ ხდება ადმინისტრირება"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1651,13 +1660,13 @@ msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "პაკეტი %1 ვერ ვიპოვე."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "დაყენება დასრულდა წარმატების სტატუსის გადმოცემის გარეშე. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1668,6 +1677,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"<application>%1</application>-ის დაყენება ჩავარდა: %2 (%3)<nl/>სცადეთ, "
"<application>%1</application> ხელით დააყენოთ."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2601,6 +2612,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application>-ის გაშვება <command>sudo</command>-ით "
"რეკომენდებული არაა. მის მაგიერ <icode>%1</icode> გამოიყენეთ."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2774,7 +2787,7 @@ msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "მოირგეთ Dolphin ადმინისტრაციული ამოცანებისთვის."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -68,18 +68,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> vereist <application>%1</application> om "
"door het systeem gecontroleerde bestanden te beheren, maar het is niet "
"geïnstalleerd.<nl/>Druk op %2 om <application>%1</application> te "
"installeren of op %3 om te annuleren."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -93,14 +97,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Maak gebruik van uw rechten als systeembeheerder in Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navigeer naar het bestand of map die u wilt "
"wijzigen.</numbereditem><numbereditem>Activeer de actie \"%1\" ofwel onder "
"<interface>Menu openen|Meer|Beeld</interface> of <interface>Menubalk|Beeld</"
"interface>.<nl/>Standaard sneltoets: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Na autorisatie kunt u bestanden beheren als een "
"systeembeheerder.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Als systeembeheerder werken"
msgstr "Hoe het systeem beheren"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1663,17 +1672,16 @@ msgstr[0] "Locatiebalk"
msgstr[1] "Locatiebalken"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not access \"%1\"."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr "Kreeg geen toegang tot \"%1\"."
msgstr "Kon pakket %1 niet vinden."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Installatie eindigde zonder succes te rapporteren. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1684,6 +1692,9 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Installeren van <application>%1</application> is mislukt: %2 (%3)<nl/"
">Probeer in plaats daarvan <application>%1</application> handmatig te "
"installeren."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2621,6 +2632,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> uitvoeren met <command>sudo</command> "
"wordt afgeraden. Voer in plaats daarvan <icode>%1</icode> uit."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2795,7 +2808,7 @@ msgstr "Dolphin zal expliciet in een nieuw venster openen."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Dolphin opzetten voor systeembeheerdertaken."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 07:05+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@ -77,18 +77,21 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> zahteva <application>%1</application> za "
"upravljanje sistemsko nadzorovanih datotek, vendar ni nameščena.<nl/"
">Pritisnite %2, da namestite <application>%1</application> ali %3 za preklic."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -102,14 +105,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Uporabite svoje skrbniške pravice v Dolphinu:"
"<numberedlist><numbereditem>Pomaknite se do datoteke ali mape, ki jo želite "
"spremeniti.</numbereditem><numbereditem>Aktivirajte dejanje \"%1\" v "
"<interface>Odpri meni |Več|Pogled</interface> ali <interface>Menijska "
"vrstica|Pogled</interface>.<nl/>Privzeta bližnjica: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Po avtorizaciji lahko upravljate datoteke kot "
"skrbnik.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Deluj kot skrbnik"
msgstr "Kako upravljati kot skrbnik"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1663,13 +1671,13 @@ msgstr[3] "Naslovne vrstice"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Ni bilo mogoče najti paketa %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Namestitev se je končala brez poročanja o uspehu. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1680,6 +1688,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Namestitev <application>%1</application> ni uspela: %2 (%3)<nl/>Prosimo, "
"poskusite namesto tega namestiti <application>%1</application> ročno."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2627,6 +2637,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Zagon aplikacije <application>Dolphin</application> z ukazom <command>sudo</"
"command> odsvetujemo. Namesto tega zaženite <icode>%1</icode>."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2800,7 +2812,7 @@ msgstr "Dolphin se bo zagotovo odprl v novem oknu."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Nastavite Dolphin za skrbniška opravila."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,18 +68,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
"att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
"att avbryta."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -93,14 +97,19 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
"ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
"<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
"interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
"numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
"som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Agera som administratör"
msgstr "Hur man administrerar"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1653,13 +1662,13 @@ msgstr[1] "Platsrader"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1670,6 +1679,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
"installera <application>%1</application> manuellt istället."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2603,6 +2614,8 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
"avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2776,7 +2789,7 @@ msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
#: main.cpp:169
#, kde-format
@ -4489,13 +4502,7 @@ msgid "Show previews for folders"
msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
#| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
#| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
#| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
@ -4504,10 +4511,9 @@ msgid ""
"metered connections.</para>"
msgstr ""
"<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
"fjärrkataloger är <emphasis strong='true'>mycket kostsamt</emphasis > när "
"det gäller nätverksresurser.</para><para >Inaktivera det om navigering i "
"fjärrkataloger i Dolphin är långsam eller vid åtkomst av lagring via "
"uppmätta anslutningar.</para>"
"fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
"para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
"långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, kde-format

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 13:48+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -71,18 +71,23 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application>, sistem tarafından denetlenen dosyaları "
"yönetmek için <application>%1</application> uygulamasına gereksinim duyuyor; "
"ancak bu uygulama kurulu değil.<nl/><application>%1</application> "
"uygulamasını kurmak için %2 düğmesine veya iptal etmek için %3 düğmesine "
"basın."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -96,14 +101,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Dolphin içinde yönetici haklarınızı kullanın:"
"<numberedlist><numbereditem>Değiştirmek istediğiniz dosyaya veya klasöre "
"gidin.</numbereditem><numbereditem>“%1” eylemini ya <interface>Menü Düğmesi|"
"Daha Fazla|Görünüm</interface> ya da <interface>Menü Çubuğu|Görünüm</"
"interface> içinden etkinleştirin.<nl/>Öntanımlı kısayol: <shortcut>%2</"
"shortcut></numbereditem><numbereditem>Yetkilendirme sonrası dosyalarınızı/"
"klasörlerinizi yönetici olarak düzenleyebilirsiniz.</numbereditem></"
"numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Yönetici Gibi Kullan"
msgstr "Yönetici Olarak Kullanım"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1643,13 +1654,13 @@ msgstr[1] "Konum Çubukları"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "%1 paketi bulunamadı."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Kurulum, başarı bildirmeden çıktı (%1)."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1660,6 +1671,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"<application>%1</application> kurulumu başarısız oldu: %2 (%3)<nl/>Lütfen "
"<application>%1</application> uygulamasını elle kurmayı deneyin."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2594,6 +2607,9 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"<application>Dolphin</application> uygulamasını <command>sudo</command> "
"komutu ile kullanmanız önerilmez. Bunun yerine lütfen <icode>%1</icode> "
"kullanın."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2767,7 +2783,7 @@ msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Dolphini yönetici görevleri için ayarla."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 07:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 09:36+0300\n"
"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -70,18 +70,22 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
"Для керування файлами, які контролює система, <application>Dolphin</"
"application> потрібен пакунок <application>%1</application>, який не "
"встановлено.<nl/>Натисніть %2, щоб встановити <application>%1</application>, "
"або %3, щоб скасувати дію."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
msgid "<ol>%1</ol>"
msgstr ""
msgstr "<ol>%1</ol>"
#: admin/workerintegration.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
msgid "<li>%1</li>"
msgstr ""
msgstr "<li>%1</li>"
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-kuit-format
@ -95,14 +99,20 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
"<para>Використання прав доступу адміністратора у Dolphin:"
"<numberedlist><numbereditem>Перейдіть до файла або теки, якими ви хочете "
"керувати.</numbereditem><numbereditem>Скористайтеся пунктом «%1» або у меню "
"<interface>Відкрити|Додатково|Перегляд</interface> або за допомогою пункту "
"<interface>панелі меню|Перегляд</interface>.<nl/>Типове клавіатурне "
"скорочення: <shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Після "
"розпізнавання ви зможете керувати файлами від імені адміністратора системи.</"
"numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "Працювати від імені адміністратора"
msgstr "Як адмініструвати"
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format
@ -1694,13 +1704,13 @@ msgstr[3] "Панель адреси"
#, kde-format
msgctxt "@info:shell about system packages"
msgid "Could not find package %1."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти пакунок %1."
#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is error code"
msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
msgstr ""
msgstr "Спробу встановлення завершено без повідомлення про успіх. (%1)"
#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
#, kde-kuit-format
@ -1711,6 +1721,8 @@ msgid ""
"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
"installing <application>%1</application> manually instead."
msgstr ""
"Не вдалося встановити <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Будь ласка, "
"спробуйте встановити <application>%1</application> вручну."
#: dolphinpart.cpp:148
#, kde-format
@ -2664,6 +2676,9 @@ msgid ""
"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
msgstr ""
"Не радимо запускати <application>Dolphin</application> за допомогою "
"<command>sudo</command>. Будь ласка, замість такого запуску скористайтеся "
"<icode>%1</icode>."
#: main.cpp:121
#, kde-format
@ -2837,7 +2852,7 @@ msgstr "Dolphin явним чином запуститься у новому в
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr ""
msgstr "Налаштувати Dolphin на завдання з адміністрування."
#: main.cpp:169
#, kde-format

View file

@ -100,12 +100,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Act as Administrator"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "How to Administrate"
msgstr "以管理员身份操作"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:98
#, kde-kuit-format