mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-06-30 23:46:46 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
d06cd8effe
commit
642aa8d8ca
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-16 21:10\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:02\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -34,12 +34,10 @@ msgid "Your emails"
|
|||
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: admin/bar.cpp:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
||||
#| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
||||
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
|
||||
msgstr "Выканананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/bar.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -51,15 +49,13 @@ msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завяршыць"
|
||||
|
||||
#: admin/bar.cpp:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Finish acting as an administrator"
|
||||
msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: admin/workerintegration.cpp:27
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -409,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</"
|
||||
"emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых "
|
||||
"загадаў. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
|
||||
"каманд. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на "
|
||||
"клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і "
|
||||
"<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
|
||||
|
||||
|
@ -1373,9 +1369,9 @@ msgid ""
|
|||
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да "
|
||||
"загадаў і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
|
||||
"каманд і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым "
|
||||
"элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль "
|
||||
"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|"
|
||||
"меню можна схаваць, калі прыбраць адзнаку з пункта <interface>Налады|"
|
||||
"Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва "
|
||||
"панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на "
|
||||
"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>"
|
||||
|
@ -1442,8 +1438,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</"
|
||||
"emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага "
|
||||
"дзеяння. Для ўсіх загадаў гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш."
|
||||
"</para>"
|
||||
"дзеяння. Для ўсіх каманд гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш.</"
|
||||
"para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1965,12 +1961,10 @@ msgid "Hide Filter Bar"
|
|||
msgstr "Схаваць панэль фільтра"
|
||||
|
||||
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Create Folder…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to New Folder…"
|
||||
msgstr "Стварыць каталог…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3482,7 +3476,7 @@ msgstr "Выдаліць"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||||
msgstr "Загады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
|
||||
msgstr "Каманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4802,7 +4796,7 @@ msgstr "Нічога"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Адвольны загад"
|
||||
msgstr "Адвольная каманда"
|
||||
|
||||
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
|
||||
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
|
||||
|
@ -4827,14 +4821,14 @@ msgctxt ""
|
|||
"background setting"
|
||||
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увядзіце адвольны загад, які будзе запускаецца пры падвойным націсканні па "
|
||||
"панэлі ў фоне"
|
||||
"Увядзіце адвольную каманду, якая будзе запускаецца пры падвойным націсканні "
|
||||
"па панэлі ў фоне"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
|
||||
msgid "Command…"
|
||||
msgstr "Загад…"
|
||||
msgstr "Каманда…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 10:48\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:50\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Файл не існуе!"
|
|||
#: servicemenuinstaller.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown error when installing package"
|
||||
msgstr "Падчас усталявання пакунка адбылася невядомая памылка"
|
||||
msgstr "Падчас усталявання пакета адбылася невядомая памылка"
|
||||
|
||||
#: servicemenuinstaller.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Тып архіва не падтрымліваецца %1: %2"
|
|||
#: servicemenuinstaller.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
|
||||
msgstr "Не ўдалося запусціць загад распакавання для %1"
|
||||
msgstr "Не ўдалося запусціць каманду распакоўвання для %1"
|
||||
|
||||
#: servicemenuinstaller.cpp:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці скрыпт выдалення ў %1
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:shell"
|
||||
msgid "Command to execute: install or uninstall."
|
||||
msgstr "Загад для выканання: install або uninstall."
|
||||
msgstr "Каманда для выканання: install або uninstall."
|
||||
|
||||
#: servicemenuinstaller.cpp:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Шлях да архіва."
|
|||
#: servicemenuinstaller.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command is required."
|
||||
msgstr "Патрэбны загад."
|
||||
msgstr "Патрэбна каманда."
|
||||
|
||||
#: servicemenuinstaller.cpp:445
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -151,4 +151,4 @@ msgstr "Патрэбны шлях да архіва."
|
|||
#: servicemenuinstaller.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unsupported command %1"
|
||||
msgstr "Загад не падтрымліваецца: %1"
|
||||
msgstr "Каманда не падтрымліваецца: %1"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user