GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2022-10-06 02:18:44 +00:00
parent 7cb630c604
commit 57f694453a
2 changed files with 131 additions and 224 deletions

View file

@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Selecció"
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:56+0630\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: my\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -183,21 +183,17 @@ msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
#: dolphinmainwindow.cpp:1170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
@ -289,7 +285,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
msgstr "ဖြတ်ယူ…"
#: dolphinmainwindow.cpp:1587
#, kde-kuit-format
@ -302,12 +298,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "ကူးယူရန်"
msgstr "ကူးယူ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
@ -340,12 +334,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Inactive Split View…"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-kuit-format
@ -368,12 +360,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Inactive Split View…"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1621
#, kde-kuit-format
@ -396,9 +386,7 @@ msgid "Filter..."
msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
@ -460,19 +448,15 @@ msgstr "ရှာမည်"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
#: dolphinmainwindow.cpp:1674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Search for files and folders"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ှာဖွေမည်"
msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေမည်"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်မည်"
@ -641,12 +625,10 @@ msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
@ -1429,39 +1411,27 @@ msgid "\"%1\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
#| "names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
#| "are names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
#| "are names of files/folders."
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
#, kde-format
@ -1472,59 +1442,38 @@ msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
#| "amount of selected files/folders."
#| msgid "Actions for One Selected File"
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
#| "amount of selected files/folders."
#| msgid "Actions for One Selected Folder"
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
#| "amount of selected files/folders."
#| msgid "Actions for One Selected Item"
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File"
#| msgid_plural "%1 Files"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
@ -1549,7 +1498,7 @@ msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
msgstr "%1 × %2"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
#, kde-format
@ -1603,7 +1552,7 @@ msgstr "မနေ့"
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
msgstr "dddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
@ -1660,7 +1609,7 @@ msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr ""
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
#, kde-format
@ -1678,7 +1627,7 @@ msgctxt ""
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr ""
msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
#, kde-format
@ -1696,7 +1645,7 @@ msgctxt ""
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr ""
msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
#, kde-format
@ -1714,7 +1663,7 @@ msgctxt ""
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr ""
msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
#, kde-format
@ -1732,7 +1681,7 @@ msgctxt ""
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr ""
msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
#, kde-format
@ -1748,7 +1697,7 @@ msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
msgstr "MMMM, yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
#, kde-format
@ -1790,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr ""
msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
msgctxt "@label"
@ -1851,7 +1800,7 @@ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "ရေးသားသူ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
msgctxt "@label"
@ -1878,7 +1827,7 @@ msgstr "ပုံရိပ်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr ""
msgstr "အတိုင်းအတာ"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
msgctxt "@label"
@ -1931,7 +1880,7 @@ msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "သံစ်"
msgstr "သံစ်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
msgctxt "@label"
@ -1941,7 +1890,7 @@ msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
msgstr "အချိုးအစား"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
msgctxt "@label"
@ -1969,7 +1918,7 @@ msgstr "အခြား"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
msgctxt "@label"
@ -2022,35 +1971,31 @@ msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
#: main.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
msgstr "မီဗန်ကား"
#: main.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
#: main.cpp:97
#, kde-format
@ -2059,12 +2004,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
#: main.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
#: main.cpp:100
#, kde-format
@ -2337,12 +2280,10 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
#: panels/places/placespanel.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure Trash..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်..."
msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်"
#: panels/places/placespanel.cpp:243
#, kde-format
@ -2590,12 +2531,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@ -2605,43 +2544,39 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr ""
msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Show hidden files and folders last"
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr ""
msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@ -2650,22 +2585,20 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr ""
msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
@ -2673,27 +2606,27 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "ပိုမို"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr ""
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
#, kde-kuit-format
@ -2710,19 +2643,19 @@ msgstr ""
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
#, kde-format
@ -2731,13 +2664,15 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
"အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
"တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2749,7 +2684,7 @@ msgstr ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2761,7 +2696,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2773,7 +2708,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2785,7 +2720,7 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%2ကိုထာရဖျက်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2793,13 +2728,11 @@ msgstr[0] ""
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2807,13 +2740,11 @@ msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@ -2821,13 +2752,11 @@ msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "အမည်ပြောင်းမည်..."
msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#, kde-kuit-format
@ -2847,23 +2776,19 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
#: selectionmode/topbar.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
#: selectionmode/topbar.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
#, kde-format
@ -2895,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
#, kde-format
@ -2973,19 +2898,19 @@ msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမ
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr ""
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr ""
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
@ -2997,13 +2922,13 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr ""
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@ -3139,14 +3064,14 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစ်"
msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစ်"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr ""
msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
@ -3261,7 +3186,7 @@ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr ""
msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
@ -3402,9 +3327,7 @@ msgid "Enabled plugins"
msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "ပြင်ဆင်မည်"
@ -3498,13 +3421,13 @@ msgstr "သဘာဝ"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "အက္ခရာစ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
msgstr "အက္ခရာစ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
#, kde-format
@ -3654,7 +3577,7 @@ msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr ""
msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
#, kde-format
@ -3834,7 +3757,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "ခေါင်းစ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
msgstr "ခေါင်းစ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
#, kde-format
@ -4374,9 +4297,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
#: views/dolphinview.cpp:1021
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
@ -4460,11 +4381,9 @@ msgid "Loading..."
msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
#: views/dolphinview.cpp:2196
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
#: views/dolphinview.cpp:2198
#, kde-format
@ -4593,36 +4512,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "ဖျက်မည်"
msgstr "ဖျက်မည်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Duplicate Here"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
#| msgid "Copy Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-kuit-format
@ -4837,37 +4748,37 @@ msgstr "က-အ"
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "ကြီးစ်ငယ်လိုက်"
msgstr "ကြီးစ်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "ငယ်စ်ကြီးလိုက်"
msgstr "ငယ်စ်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "သက်တမ်းငယ်စ်ကြီးလိုက်"
msgstr "သက်တမ်းငယ်စ်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "သက်တမ်းကြီးစ်ငယ်လိုက်"
msgstr "သက်တမ်းကြီးစ်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "ကြီးစ်ငယ်လိုက်"
msgstr "ကြီးစ်ငယ်လိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "ငယ်စ်ကြီးလိုက်"
msgstr "ငယ်စ်ကြီးလိုက်"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
#, kde-format
@ -4895,13 +4806,9 @@ msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
#| "of the singular selected file/folder."
#| msgid "Actions for \"%1\""
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "\"%1\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
#, kde-format