mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-10-05 16:19:10 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
7cb630c604
commit
57f694453a
|
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Selecció"
|
|||
#: dolphinpart.rc:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "&Visualitza"
|
||||
msgstr "Vi&sualitza"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||
#: dolphinpart.rc:33
|
||||
|
|
353
po/my/dolphin.po
353
po/my/dolphin.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:56+0630\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
|
||||
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: my\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -183,21 +183,17 @@ msgid "Open Preferred Search Tool"
|
|||
msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1167
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||||
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
|
||||
msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
|
||||
msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Terminal"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
||||
msgstr[0] "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
|
||||
msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1380
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -289,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဖြတ်ယူ…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1587
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -302,12 +298,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1593
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy…"
|
||||
msgstr "ကူးယူရန်"
|
||||
msgstr "ကူးယူ…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -340,12 +334,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
|
||||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -368,12 +360,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
|
||||
msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1621
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -396,9 +386,7 @@ msgid "Filter..."
|
|||
msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1630
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show Filter Bar"
|
||||
msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
|
||||
|
@ -460,19 +448,15 @@ msgstr "ရှာမည်"
|
|||
|
||||
#. i18n: This action toggles a selection mode.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1674
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Select Files and Folders"
|
||||
msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
|
||||
msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
|
||||
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်မည်"
|
||||
|
@ -641,12 +625,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Open Terminal Here"
|
||||
msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
|
||||
msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1865
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1429,39 +1411,27 @@ msgid "\"%1\""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
|
||||
#| "names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
|
||||
msgid "\"%1\" and \"%2\""
|
||||
msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
||||
#| "are names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
||||
#| "are names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
|
||||
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1472,59 +1442,38 @@ msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
||||
#| "amount of selected files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for One Selected File"
|
||||
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
|
||||
msgid "One Selected File"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Files"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
||||
#| "amount of selected files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for One Selected Folder"
|
||||
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
|
||||
msgid "One Selected Folder"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Folders"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
||||
#| "amount of selected files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for One Selected Item"
|
||||
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "One Selected Item"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 File"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
|
||||
msgid "One File"
|
||||
msgid_plural "%1 Files"
|
||||
msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
|
||||
msgid "One Folder"
|
||||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
|
@ -1549,7 +1498,7 @@ msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "width × height"
|
||||
msgid "%1 × %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 × %2"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1603,7 +1552,7 @@ msgstr "မနေ့"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
|
||||
msgid "dddd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dddd"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1660,7 +1609,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
|
||||
"current locale, and yyyy is full year number."
|
||||
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1678,7 +1627,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
||||
"text that should not be formatted as a date"
|
||||
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1696,7 +1645,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
||||
"text that should not be formatted as a date"
|
||||
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1714,7 +1663,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
||||
"text that should not be formatted as a date"
|
||||
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1732,7 +1681,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
||||
"text that should not be formatted as a date"
|
||||
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1748,7 +1697,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
|
||||
"and yyyy is full year number"
|
||||
msgid "MMMM, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MMMM, yyyy"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1790,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1851,7 +1800,7 @@ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ရေးသားသူ"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1878,7 +1827,7 @@ msgstr "ပုံရိပ်"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
|
||||
msgctxt "@label width x height"
|
||||
msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အတိုင်းအတာ"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1931,7 +1880,7 @@ msgstr "ဘစ်နှုန်း"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "သံစဥ်"
|
||||
msgstr "သံစဉ်"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1941,7 +1890,7 @@ msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အချိုးအစား"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1969,7 +1918,7 @@ msgstr "အခြား"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "File Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2022,35 +1971,31 @@ msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Felix Ernst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Méven Car"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "မီဗန်ကား"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2059,12 +2004,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
|
|||
msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
|
||||
msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2337,12 +2280,10 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure Trash..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure Trash…"
|
||||
msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်..."
|
||||
msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2590,12 +2531,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
|
|||
msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied."
|
||||
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
|
||||
msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2605,43 +2544,39 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Show hidden files and folders last"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
||||
msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
|
||||
msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Cutting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
||||
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
|
||||
msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2650,22 +2585,20 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
|
||||
msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
|
||||
msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Duplicating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
|
||||
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
|
||||
|
@ -2673,27 +2606,27 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action keep short"
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ပိုမို"
|
||||
|
||||
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -2710,19 +2643,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt ""
|
||||
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
|
||||
msgid "Paste from Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
|
||||
msgid "Dismiss This Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
|
||||
msgid "Don't Remind Me Again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2731,13 +2664,15 @@ msgid ""
|
|||
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
|
||||
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
|
||||
"တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Renaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2749,7 +2684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2761,7 +2696,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2773,7 +2708,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2785,7 +2720,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Permanently Delete %2"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2793,13 +2728,11 @@ msgstr[0] ""
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Duplicate %2"
|
||||
msgid_plural "Duplicate %2"
|
||||
msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
|
||||
msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2807,13 +2740,11 @@ msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Trash"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
|
||||
msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2821,13 +2752,11 @@ msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Rename %2"
|
||||
msgid_plural "Rename %2"
|
||||
msgstr[0] "အမည်ပြောင်းမည်..."
|
||||
msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/topbar.cpp:33
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -2847,23 +2776,19 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
||||
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/topbar.cpp:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Selection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
||||
msgid "Selection Mode"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/topbar.cpp:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu"
|
||||
#| msgid "Selection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Exit Selection Mode"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်မှု"
|
||||
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2895,7 +2820,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Restart now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2973,19 +2898,19 @@ msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမ
|
|||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
||||
|
@ -2997,13 +2922,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
|
||||
|
@ -3139,14 +3064,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Order in which to sort files"
|
||||
msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဥ်"
|
||||
msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
|
||||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||||
|
@ -3261,7 +3186,7 @@ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
|
||||
|
@ -3402,9 +3327,7 @@ msgid "Enabled plugins"
|
|||
msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "ပြင်ဆင်မည်"
|
||||
|
@ -3498,13 +3421,13 @@ msgstr "သဘာဝ"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:radio"
|
||||
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
||||
msgstr "အက္ခရာစဥ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
|
||||
msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3654,7 +3577,7 @@ msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Show previews in the view for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
|
||||
|
||||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3834,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
msgid "Show full path in title bar"
|
||||
msgstr "ခေါင်းစဥ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
|
||||
msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4374,9 +4297,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|||
msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1021
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Item"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Items"
|
||||
|
@ -4460,11 +4381,9 @@ msgid "Loading..."
|
|||
msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2196
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:progress"
|
||||
#| msgid "Loading folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading canceled"
|
||||
msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
|
||||
msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2198
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4593,36 +4512,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Trash"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Move to Trash…"
|
||||
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
|
||||
msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Delete…"
|
||||
msgstr "ဖျက်မည်"
|
||||
msgstr "ဖျက်မည်…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Duplicate Here…"
|
||||
msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
|
||||
msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
msgid "Copy Location…"
|
||||
msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
|
||||
msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -4837,37 +4748,37 @@ msgstr "က-အ"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort descending"
|
||||
msgid "Largest First"
|
||||
msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်"
|
||||
msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort ascending"
|
||||
msgid "Smallest First"
|
||||
msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်"
|
||||
msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort descending"
|
||||
msgid "Newest First"
|
||||
msgstr "သက်တမ်းငယ်စဥ်ကြီးလိုက်"
|
||||
msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort ascending"
|
||||
msgid "Oldest First"
|
||||
msgstr "သက်တမ်းကြီးစဥ်ငယ်လိုက်"
|
||||
msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort descending"
|
||||
msgid "Highest First"
|
||||
msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်"
|
||||
msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Sort ascending"
|
||||
msgid "Lowest First"
|
||||
msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်"
|
||||
msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4895,13 +4806,9 @@ msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
|
||||
#| "of the singular selected file/folder."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Actions for %1"
|
||||
msgstr "\"%1\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue