From 57f694453ae43b4cc3c3c8462e1a9afbee71d4eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 6 Oct 2022 02:18:44 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ca@valencia/dolphin.po | 2 +- po/my/dolphin.po | 353 ++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 131 insertions(+), 224 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index fe78041cad..1ea33d9a64 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "Selecció" #: dolphinpart.rc:24 #, kde-format msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +msgstr "Vi&sualitza" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:33 diff --git a/po/my/dolphin.po b/po/my/dolphin.po index 2749b8eaa4..d567232dae 100644 --- a/po/my/dolphin.po +++ b/po/my/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 00:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:56+0630\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n" "Last-Translator: ဇေယျာလွင် \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -183,21 +183,17 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။" +msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား" #: dolphinmainwindow.cpp:1170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" +msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1380 #, kde-format @@ -289,7 +285,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "ဖြတ်ယူ…" #: dolphinmainwindow.cpp:1587 #, kde-kuit-format @@ -302,12 +298,10 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1593 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "ကူးယူရန်" +msgstr "ကူးယူ…" #: dolphinmainwindow.cpp:1594 #, kde-kuit-format @@ -340,12 +334,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -368,12 +360,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်" +msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…" #: dolphinmainwindow.cpp:1621 #, kde-kuit-format @@ -396,9 +386,7 @@ msgid "Filter..." msgstr "စစ်ထုတ်မည်..." #: dolphinmainwindow.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Show filter bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်" @@ -460,19 +448,15 @@ msgstr "ရှာမည်" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1674 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်" +msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1677 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "ရွေးချယ်မည်" @@ -641,12 +625,10 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1863 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်" +msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်" #: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format @@ -1429,39 +1411,27 @@ msgid "\"%1\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1472,59 +1442,38 @@ msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Item" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" @@ -1549,7 +1498,7 @@ msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 #, kde-format @@ -1603,7 +1552,7 @@ msgstr "မနေ့" #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" -msgstr "" +msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format @@ -1660,7 +1609,7 @@ msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number." msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 #, kde-format @@ -1678,7 +1627,7 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "" +msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 #, kde-format @@ -1696,7 +1645,7 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "" +msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 #, kde-format @@ -1714,7 +1663,7 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "" +msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 #, kde-format @@ -1732,7 +1681,7 @@ msgctxt "" "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " "text that should not be formatted as a date" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "" +msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 #, kde-format @@ -1748,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" -msgstr "" +msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 #, kde-format @@ -1790,7 +1739,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "" +msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 msgctxt "@label" @@ -1851,7 +1800,7 @@ msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "ရေးသားသူ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 msgctxt "@label" @@ -1878,7 +1827,7 @@ msgstr "ပုံရိပ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "အတိုင်းအတာ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 msgctxt "@label" @@ -1931,7 +1880,7 @@ msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 msgctxt "@label" msgid "Track" -msgstr "သံစဥ်" +msgstr "သံစဉ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 msgctxt "@label" @@ -1941,7 +1890,7 @@ msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "အချိုးအစား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 msgctxt "@label" @@ -1969,7 +1918,7 @@ msgstr "အခြား" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label" @@ -2022,35 +1971,31 @@ msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်" #: main.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "မီဗန်ကား" #: main.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)" #: main.cpp:97 #, kde-format @@ -2059,12 +2004,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို" #: main.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ" #: main.cpp:100 #, kde-format @@ -2337,12 +2280,10 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure Trash..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" -msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်..." +msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…" #: panels/places/placespanel.cpp:243 #, kde-format @@ -2590,12 +2531,10 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" +msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. @@ -2605,43 +2544,39 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "" +msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "" +msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Show hidden files and folders last" +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်" +msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "" +msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" +msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2650,22 +2585,20 @@ msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:shell" -#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်" +msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" -msgstr "" +msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. @@ -2673,27 +2606,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "ပိုမို" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "" +msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." -msgstr "" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 #, kde-kuit-format @@ -2710,19 +2643,19 @@ msgstr "" msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" -msgstr "" +msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" -msgstr "" +msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 #, kde-format @@ -2731,13 +2664,15 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n" +"တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" -msgstr "" +msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2749,7 +2684,7 @@ msgstr "" msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2761,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2773,7 +2708,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2785,7 +2720,7 @@ msgstr[0] "" msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2793,13 +2728,11 @@ msgstr[0] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" +msgstr[0] "%2ပုံတူပွား" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2807,13 +2740,11 @@ msgstr[0] "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" +msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2821,13 +2752,11 @@ msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "အမည်ပြောင်းမည်..." +msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2847,23 +2776,19 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." -msgstr "" +msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။" #: selectionmode/topbar.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "ရွေးချယ်မှု" +msgstr "ရွေးချယ်စနစ်" #: selectionmode/topbar.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "ရွေးချယ်မှု" +msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 #, kde-format @@ -2895,7 +2820,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" -msgstr "" +msgstr "အခုပြန်စတင်မလား" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 #, kde-format @@ -2973,19 +2898,19 @@ msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမ #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show 'View Mode' in context menu." -msgstr "" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." -msgstr "" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." -msgstr "" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 @@ -2997,13 +2922,13 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." -msgstr "" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." -msgstr "" +msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -3139,14 +3064,14 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" -msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဥ်" +msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" -msgstr "" +msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်" #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 @@ -3261,7 +3186,7 @@ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" -msgstr "" +msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 @@ -3402,9 +3327,7 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" -#| msgid "Configure" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "ပြင်ဆင်မည်" @@ -3498,13 +3421,13 @@ msgstr "သဘာဝ" #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" -msgstr "" +msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" -msgstr "အက္ခရာစဥ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်" +msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 #, kde-format @@ -3654,7 +3577,7 @@ msgstr "အခြေအနေပြတန်း" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "" +msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3834,7 +3757,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" -msgstr "ခေါင်းစဥ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်" +msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 #, kde-format @@ -4374,9 +4297,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။" #: views/dolphinview.cpp:1021 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" @@ -4460,11 +4381,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "တွန်းတင်နေသည်..." #: views/dolphinview.cpp:2196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..." +msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်" #: views/dolphinview.cpp:2198 #, kde-format @@ -4593,36 +4512,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်" +msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "ဖျက်မည်" +msgstr "ဖျက်မည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်" +msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်" +msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 #, kde-kuit-format @@ -4837,37 +4748,37 @@ msgstr "က-အ" #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest First" -msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" +msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest First" -msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" +msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest First" -msgstr "သက်တမ်းငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" +msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest First" -msgstr "သက်တမ်းကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" +msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest First" -msgstr "ကြီးစဥ်ငယ်လိုက်" +msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest First" -msgstr "ငယ်စဥ်ကြီးလိုက်" +msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 #, kde-format @@ -4895,13 +4806,9 @@ msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ် #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " -#| "of the singular selected file/folder." -#| msgid "Actions for \"%1\"" +#, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "\"%1\" အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" +msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 #, kde-format