mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-15 18:01:11 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
8e2882de27
commit
56c47da299
306
po/et/dolphin.po
306
po/et/dolphin.po
|
@ -4,20 +4,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
|
||||
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
|
||||
# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr "%1 avamine"
|
||||
msgstr "Ava %1"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -187,23 +187,19 @@ msgid "Open Preferred Search Tool"
|
|||
msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1179
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||||
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
|
||||
msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
|
||||
msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
|
||||
msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
|
||||
msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Terminal"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
||||
msgstr[0] "Ava terminal"
|
||||
msgstr[1] "Ava terminal"
|
||||
msgstr[0] "Ava %1 terminal"
|
||||
msgstr[1] "Ava %1 terminali"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -307,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõika…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -324,12 +320,10 @@ msgstr ""
|
|||
"algsest asukohast."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy…"
|
||||
msgstr "Kopeeri"
|
||||
msgstr "Kopeeri…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -368,12 +362,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
|
||||
msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -398,12 +390,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Inactive Split View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
|
||||
msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -428,12 +418,10 @@ msgid "Filter..."
|
|||
msgstr "Filter ..."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Show Filter Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show Filter Bar"
|
||||
msgstr "Näita filtririba"
|
||||
msgstr "Filtririba näitamine"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -501,19 +489,15 @@ msgstr "Otsing"
|
|||
|
||||
#. i18n: This action toggles a selection mode.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1698
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Select Files and Folders"
|
||||
msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
|
||||
msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
|
||||
|
||||
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
|
||||
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1701
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Select"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Valimine"
|
||||
|
@ -706,29 +690,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Open Terminal Here"
|
||||
msgstr "Ava terminal"
|
||||
msgstr "Ava siin terminal"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
|
||||
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
|
||||
#| "in the terminal application.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
|
||||
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
|
||||
"the terminal application.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
|
||||
"para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
|
||||
"abimaterjalis.</para>"
|
||||
"<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
|
||||
"asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
|
||||
"terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -848,17 +825,13 @@ msgstr "Teave"
|
|||
|
||||
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
|
||||
#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
|
||||
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Juhtimine|"
|
||||
"<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
|
||||
"Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2048
|
||||
|
@ -1092,15 +1065,7 @@ msgid "Split view"
|
|||
msgstr "Poolita vaade"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
||||
#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
|
||||
#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
|
||||
#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
|
||||
#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
|
||||
#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
||||
|
@ -1115,21 +1080,10 @@ msgstr ""
|
|||
"selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
|
||||
"kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
|
||||
"juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
|
||||
"<interface>Juhtimine</interface> all.</para>"
|
||||
"<interface>Menüü</interface> all.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2508
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
|
||||
#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
|
||||
#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
|
||||
#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
|
||||
#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
|
||||
#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
|
||||
#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
|
||||
#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
|
||||
#| "if you want to show or hide its text.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
|
||||
|
@ -1143,13 +1097,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
|
||||
"sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
|
||||
"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> "
|
||||
"või <interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
|
||||
"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
|
||||
"<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
|
||||
"sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
|
||||
"seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje menüüst "
|
||||
"<interface>Seadistused</interface> või <interface>Juhtimine</interface>.</"
|
||||
"para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti muuta "
|
||||
"paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</para>"
|
||||
"seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
|
||||
"interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
|
||||
"muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
|
||||
"para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2520
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1193,13 +1147,7 @@ msgstr ""
|
|||
"toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2542
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
||||
#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
||||
#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
|
||||
#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
||||
|
@ -1208,8 +1156,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
|
||||
"<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
|
||||
"asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> või "
|
||||
"<interface>menüüribal</interface>.</para>"
|
||||
"asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2546
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1230,13 +1177,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
|
||||
#. The same might be true for any external link you translate.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
|
||||
#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
|
||||
#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
|
||||
#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
|
||||
|
@ -1245,10 +1186,11 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
|
||||
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
|
||||
"omaduste kohta, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
|
||||
"File_Management'>klõpsa siia</link>. See avab vastava lehekülje KDE UserBase "
|
||||
"wikis.</para>"
|
||||
"<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
|
||||
"emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
|
||||
"sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
|
||||
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
|
||||
"See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2563
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1691,42 +1633,30 @@ msgstr "Peida filtririba"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
|
||||
msgid "\"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "elemendi \"%1\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
|
||||
#| "names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
|
||||
msgid "\"%1\" and \"%2\""
|
||||
msgstr "Toimingud elementide \"%1\" ja \"%2\" jaoks"
|
||||
msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
||||
#| "are names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks"
|
||||
msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
|
||||
#| "are names of files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
|
||||
msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks"
|
||||
msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1734,46 +1664,34 @@ msgctxt ""
|
|||
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
|
||||
"files/folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
||||
#| "amount of selected files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for One Selected File"
|
||||
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
|
||||
msgid "One Selected File"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Files"
|
||||
msgstr[0] "Toimingud ühe valitud faili jaoks"
|
||||
msgstr[1] "Toimingud %1 valitud faili jaoks"
|
||||
msgstr[0] "ühe valitud faili"
|
||||
msgstr[1] "%1 valitud faili"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
|
||||
#| "amount of selected files/folders."
|
||||
#| msgid "Actions for One Selected Folder"
|
||||
#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
|
||||
msgid "One Selected Folder"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Folders"
|
||||
msgstr[0] "Toimingud ühe valitud kataloogi jaoks"
|
||||
msgstr[1] "Toimingud %1 valitud kataloogi jaoks"
|
||||
msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
|
||||
msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Select Item"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "One Selected Item"
|
||||
msgid_plural "%1 Selected Items"
|
||||
msgstr[0] "Vali element"
|
||||
msgstr[1] "Vali element"
|
||||
msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
|
||||
msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -1782,8 +1700,8 @@ msgstr[1] "Vali element"
|
|||
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
|
||||
msgid "One File"
|
||||
msgid_plural "%1 Files"
|
||||
msgstr[0] "Aseta üks fail"
|
||||
msgstr[1] "Aseta üks fail"
|
||||
msgstr[0] "Üks fail"
|
||||
msgstr[1] "%1 faili"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -1793,7 +1711,7 @@ msgstr[1] "Aseta üks fail"
|
|||
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
|
||||
msgid "One Folder"
|
||||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
msgstr[0] "1 kataloog"
|
||||
msgstr[0] "Üks kataloog"
|
||||
msgstr[1] "%1 kataloogi"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
|
||||
|
@ -1804,8 +1722,8 @@ msgctxt ""
|
|||
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
|
||||
msgid "One Item"
|
||||
msgid_plural "%1 Items"
|
||||
msgstr[0] "Elemendi ümbernimetamine"
|
||||
msgstr[1] "Elemendi ümbernimetamine"
|
||||
msgstr[0] "Üks element"
|
||||
msgstr[1] "%1 elementi"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1819,7 +1737,7 @@ msgstr[1] "%1 elementi"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "width × height"
|
||||
msgid "%1 × %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 × %2"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2121,7 +2039,7 @@ msgstr "Dokument"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2148,7 +2066,7 @@ msgstr "Pilt"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
|
||||
msgctxt "@label width x height"
|
||||
msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mõõtmed"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2239,7 +2157,7 @@ msgstr "Muu"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "File Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faililaiend"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2292,35 +2210,31 @@ msgstr "Failihaldur"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Felix Ernst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felix Ernst"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
|
||||
msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja"
|
||||
msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Méven Car"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méven Car"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
|
||||
msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja"
|
||||
msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2329,12 +2243,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio"
|
|||
msgstr "Elvis Angelaccio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:credit"
|
||||
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
|
||||
msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
|
||||
msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2604,18 +2516,12 @@ msgstr "paus"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||||
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
|
||||
#| "\")"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)"
|
||||
msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure Trash..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure Trash…"
|
||||
msgstr "Seadista prügikasti ..."
|
||||
|
@ -3730,12 +3636,10 @@ msgid "Enabled plugins"
|
|||
msgstr "Lubatud pluginad"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Seadista..."
|
||||
msgstr "Seadistamine"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4626,7 +4530,7 @@ msgstr "%1 vaba"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
||||
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
|
||||
|
||||
#: trash/dolphintrash.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4741,14 +4645,12 @@ msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
|
|||
msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1047
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Item"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Items"
|
||||
msgstr[0] "%1 avamine"
|
||||
msgstr[1] "%1 avamine"
|
||||
msgstr[0] "Ava %1 element"
|
||||
msgstr[1] "Ava %1 elementi"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1180
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4976,36 +4878,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
|
|||
msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Move to Trash"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Move to Trash…"
|
||||
msgstr "Viska prügikasti"
|
||||
msgstr "Viska prügikasti …"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Delete…"
|
||||
msgstr "Kustuta"
|
||||
msgstr "Kustuta …"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Duplicate Here…"
|
||||
msgstr "Klooni siin"
|
||||
msgstr "Klooni siin …"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
msgid "Copy Location…"
|
||||
msgstr "Kopeeri asukoht"
|
||||
msgstr "Kopeeri asukoht …"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -5306,7 +5200,7 @@ msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
|
|||
#| "of the singular selected file/folder."
|
||||
#| msgid "Actions for \"%1\""
|
||||
msgid "Actions for %1"
|
||||
msgstr "Toimingud elemendi \"%1\" jaoks"
|
||||
msgstr "Toimingud %1 jaoks"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue