diff --git a/po/et/dolphin.po b/po/et/dolphin.po index 1452941a8..885e04dd4 100644 --- a/po/et/dolphin.po +++ b/po/et/dolphin.po @@ -4,20 +4,20 @@ # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. -# Mihkel Tõnnov , 2020, 2021. +# Mihkel Tõnnov , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" -msgstr "%1 avamine" +msgstr "Ava %1" #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867 #, kde-format @@ -187,23 +187,19 @@ msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine" #: dolphinmainwindow.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" -#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +#, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" -msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" +msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?" +msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "Ava terminal" -msgstr[1] "Ava terminal" +msgstr[0] "Ava %1 terminal" +msgstr[1] "Ava %1 terminali" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 #, kde-format @@ -307,7 +303,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "Lõika…" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-kuit-format @@ -324,12 +320,10 @@ msgstr "" "algsest asukohast." #: dolphinmainwindow.cpp:1617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" -msgstr "Kopeeri" +msgstr "Kopeeri…" #: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-kuit-format @@ -368,12 +362,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format @@ -398,12 +390,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" #: dolphinmainwindow.cpp:1644 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…" #: dolphinmainwindow.cpp:1645 #, kde-kuit-format @@ -428,12 +418,10 @@ msgid "Filter..." msgstr "Filter ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1654 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Show Filter Bar" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" -msgstr "Näita filtririba" +msgstr "Filtririba näitamine" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-kuit-format @@ -501,19 +489,15 @@ msgstr "Otsing" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1698 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" +msgstr "Failide ja kataloogide valimine" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1701 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Valimine" @@ -706,29 +690,22 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "Ava terminal" +msgstr "Ava siin terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" -"See avab terminalirakenduse vaadatavas asukohas.Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " -"abimaterjalis." +"See avab terminalirakenduse valitud elementide " +"asukohas.Terminalide kohta leiab täpsemat teavet " +"terminalirakenduse abimaterjalis." #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format @@ -848,17 +825,13 @@ msgstr "Teave" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:2043 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas Juhtimine|" +"Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas Menüü|" "Paneelid või Vaade|Paneelid." #: dolphinmainwindow.cpp:2048 @@ -1092,15 +1065,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Poolita vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:2501 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Menubar. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking Settings|Show Menubar. Then most of its " -#| "contents become available through a Control button " -#| "on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " @@ -1115,21 +1080,10 @@ msgstr "" "selle sisu.Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge " "kastikesest Seadistused|Menüüriba näitamine. Sel " "juhul näeb enamikku selle sisust tööriistariba nupu " -"Juhtimine all." +"Menüü all." #: dolphinmainwindow.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This is the Toolbar. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.It is highly customizable. All items " -#| "you see in the Control menu or in the " -#| "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select Configure Toolbars… or find " -#| "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " @@ -1143,13 +1097,13 @@ msgid "" msgstr "" "See on tööriistariba. See võimaldab kasutada " "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.See on äärmiselt " -"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs Juhtimine " -"või menüüribal, saab asetada ka tööriistaribale. Tee " +"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs või " +"menüüribal, saab asetada ka tööriistaribale. Tee " "sellel lihtsalt paremklõps ja vali Tööriistaribade " -"seadistamine ... või leia sama nimega kirje menüüst " -"Seadistused või Juhtimine.Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti muuta " -"paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita." +"seadistamine ... või leia sama nimega kirje menüüst.Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti " +"muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita." #: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-kuit-format @@ -1193,13 +1147,7 @@ msgstr "" "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada." #: dolphinmainwindow.cpp:2542 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the Toolbar.All items you see in the " -#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1208,8 +1156,7 @@ msgid "" msgstr "" "See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha " "tööriistaribal.Samuti saab tööriistaribale " -"asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs Juhtimine või " -"menüüribal." +"asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs." #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format @@ -1230,13 +1177,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1245,10 +1186,11 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust Dolphini " -"omaduste kohta, klõpsa siia. See avab vastava lehekülje KDE UserBase " -"wikis." +"See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis Dolphinit põhjalikult selgitab.Kui soovid põhjalikumat " +"sissejuhatust Dolphini omaduste kohta, klõpsa siia. " +"See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis." #: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, fuzzy, kde-kuit-format @@ -1691,42 +1633,30 @@ msgstr "Peida filtririba" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "elemendi \"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "Toimingud elementide \"%1\" ja \"%2\" jaoks" +msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" +msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" +msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 #, kde-format @@ -1734,46 +1664,34 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "Toimingud ühe valitud faili jaoks" -msgstr[1] "Toimingud %1 valitud faili jaoks" +msgstr[0] "ühe valitud faili" +msgstr[1] "%1 valitud faili" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "Toimingud ühe valitud kataloogi jaoks" -msgstr[1] "Toimingud %1 valitud kataloogi jaoks" +msgstr[0] "ühe valitud kataloogi" +msgstr[1] "%1 valitud kataloogi" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "Vali element" -msgstr[1] "Vali element" +msgstr[0] "ühe valitud elemendi" +msgstr[1] "%1 valitud elemendi" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 #, fuzzy, kde-format @@ -1782,8 +1700,8 @@ msgstr[1] "Vali element" msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "Aseta üks fail" -msgstr[1] "Aseta üks fail" +msgstr[0] "Üks fail" +msgstr[1] "%1 faili" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 #, fuzzy, kde-format @@ -1793,7 +1711,7 @@ msgstr[1] "Aseta üks fail" msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "1 kataloog" +msgstr[0] "Üks kataloog" msgstr[1] "%1 kataloogi" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 @@ -1804,8 +1722,8 @@ msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "Elemendi ümbernimetamine" -msgstr[1] "Elemendi ümbernimetamine" +msgstr[0] "Üks element" +msgstr[1] "%1 elementi" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format @@ -1819,7 +1737,7 @@ msgstr[1] "%1 elementi" #, kde-format msgctxt "width × height" msgid "%1 × %2" -msgstr "" +msgstr "%1 × %2" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 #, kde-format @@ -2121,7 +2039,7 @@ msgstr "Dokument" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 msgctxt "@label" @@ -2148,7 +2066,7 @@ msgstr "Pilt" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 msgctxt "@label width x height" msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Mõõtmed" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 msgctxt "@label" @@ -2239,7 +2157,7 @@ msgstr "Muu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "Faililaiend" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 msgctxt "@label" @@ -2292,35 +2210,31 @@ msgstr "Failihaldur" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "Felix Ernst" #: main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" +msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "Méven Car" #: main.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" +msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)" #: main.cpp:98 #, kde-format @@ -2329,12 +2243,10 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" +msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -2604,18 +2516,12 @@ msgstr "paus" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" -#| "\")" +#, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" -"Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)" +msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)" #: panels/places/placespanel.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure Trash..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" msgstr "Seadista prügikasti ..." @@ -3730,12 +3636,10 @@ msgid "Enabled plugins" msgstr "Lubatud pluginad" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" -msgstr "Seadista..." +msgstr "Seadistamine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57 #, kde-format @@ -4626,7 +4530,7 @@ msgstr "%1 vaba" #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" -msgstr "" +msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)" #: trash/dolphintrash.cpp:56 #, kde-format @@ -4741,14 +4645,12 @@ msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" #: views/dolphinview.cpp:1047 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "%1 avamine" -msgstr[1] "%1 avamine" +msgstr[0] "Ava %1 element" +msgstr[1] "Ava %1 elementi" #: views/dolphinview.cpp:1180 #, kde-format @@ -4976,36 +4878,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "Viska prügikasti" +msgstr "Viska prügikasti …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "Kustuta" +msgstr "Kustuta …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "Klooni siin" +msgstr "Klooni siin …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "Kopeeri asukoht" +msgstr "Kopeeri asukoht …" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -5306,7 +5200,7 @@ msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks" #| "of the singular selected file/folder." #| msgid "Actions for \"%1\"" msgid "Actions for %1" -msgstr "Toimingud elemendi \"%1\" jaoks" +msgstr "Toimingud %1 jaoks" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 #, kde-format