mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-15 18:01:11 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
b72f800ac4
commit
0888e16119
210
po/lt/dolphin.po
210
po/lt/dolphin.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 02:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -202,16 +202,14 @@ msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
|
|||
msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Terminal"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
||||
msgstr[0] "Atverti terminalą"
|
||||
msgstr[1] "Atverti terminalą"
|
||||
msgstr[2] "Atverti terminalą"
|
||||
msgstr[3] "Atverti terminalą"
|
||||
msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
|
||||
msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
|
||||
msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
|
||||
msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -315,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iškirpti…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -332,12 +330,10 @@ msgstr ""
|
|||
"savo pradinės vietos."
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy…"
|
||||
msgstr "Kopijuoti"
|
||||
msgstr "Kopijuoti…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -374,13 +370,13 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Inactive Split View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -394,19 +390,19 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Copy to Inactive Split View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Inactive Split View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1644
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Move to Inactive Split View…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1645
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -420,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Move to Inactive Split View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -693,12 +689,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1887
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Open Terminal Here"
|
||||
msgstr "Atverti terminalą"
|
||||
msgstr "Atverti čia terminalą"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1202,7 +1196,7 @@ msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1213,7 +1207,7 @@ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
|
|||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Empties Trash to create free space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
|
||||
|
||||
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1517,14 +1511,14 @@ msgstr "Slėpti filtro juostą"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
|
||||
msgid "\"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%1“"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
|
||||
msgid "\"%1\" and \"%2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%1“ ir „%2“"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1532,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1540,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
|
||||
"folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1548,7 +1542,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
|
||||
"files/folders."
|
||||
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -1638,7 +1632,7 @@ msgstr[3] "%1 elementas"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "width × height"
|
||||
msgid "%1 × %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 × %2"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1940,7 +1934,7 @@ msgstr "Dokumentai"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorius"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -1967,7 +1961,7 @@ msgstr "Paveikslai"
|
|||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
|
||||
msgctxt "@label width x height"
|
||||
msgid "Dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matmenys"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2111,13 +2105,13 @@ msgstr "Failų tvarkytuvė"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Felix Ernst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felix Ernst"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -2131,7 +2125,7 @@ msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2018) ir programuotojas"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:credit"
|
||||
msgid "Méven Car"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méven Car"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -2434,12 +2428,10 @@ msgstr ""
|
|||
"dydį“)"
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Configure Trash..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure Trash…"
|
||||
msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę..."
|
||||
msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
|
||||
|
||||
#: panels/places/placespanel.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2720,7 +2712,7 @@ msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Copying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2750,7 +2742,7 @@ msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Cutting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -2767,7 +2759,7 @@ msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -2782,7 +2774,7 @@ msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Duplicating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
|
||||
|
||||
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
|
||||
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
|
||||
|
@ -2790,7 +2782,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action keep short"
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daugiau"
|
||||
|
||||
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
|
||||
|
@ -2804,7 +2796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2854,7 +2846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Renaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2866,10 +2858,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2881,10 +2873,10 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
|
||||
msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
|
||||
msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
|
||||
msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2896,10 +2888,10 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
|
||||
msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2911,10 +2903,10 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Permanently Delete %2"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
|
||||
msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
|
||||
msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
|
||||
msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2922,16 +2914,14 @@ msgstr[3] ""
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Duplicate %2"
|
||||
msgid_plural "Duplicate %2"
|
||||
msgstr[0] "Dubliuoti čia"
|
||||
msgstr[1] "Dubliuoti čia"
|
||||
msgstr[2] "Dubliuoti čia"
|
||||
msgstr[3] "Dubliuoti čia"
|
||||
msgstr[0] "Dubliuoti %2"
|
||||
msgstr[1] "Dubliuoti %2"
|
||||
msgstr[2] "Dubliuoti %2"
|
||||
msgstr[3] "Dubliuoti %2"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2939,16 +2929,14 @@ msgstr[3] "Dubliuoti čia"
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Move to Trash"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
|
||||
msgstr[0] "Perkelti į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[1] "Perkelti į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[2] "Perkelti į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
|
||||
msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
|
||||
|
||||
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
|
||||
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
||||
|
@ -2956,16 +2944,14 @@ msgstr[3] "Perkelti į šiukšlinę"
|
|||
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
||||
#. and a fallback will be used.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "&Rename"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Rename %2"
|
||||
msgid_plural "Rename %2"
|
||||
msgstr[0] "Pe&rvadinti"
|
||||
msgstr[1] "Pe&rvadinti"
|
||||
msgstr[2] "Pe&rvadinti"
|
||||
msgstr[3] "Pe&rvadinti"
|
||||
msgstr[0] "Pervadinti %2"
|
||||
msgstr[1] "Pervadinti %2"
|
||||
msgstr[2] "Pervadinti %2"
|
||||
msgstr[3] "Pervadinti %2"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/topbar.cpp:33
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -3932,7 +3918,7 @@ msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General: "
|
||||
msgstr "Bendros:"
|
||||
msgstr "Bendra: "
|
||||
|
||||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4184,12 +4170,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid "Search for files and folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Open files and folders:"
|
||||
msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
|
||||
msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4467,7 +4451,7 @@ msgstr "%1 laisva"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
||||
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
|
||||
|
||||
#: trash/dolphintrash.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4592,16 +4576,14 @@ msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
|
|||
msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1047
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Item"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Items"
|
||||
msgstr[0] "Atverti %1"
|
||||
msgstr[1] "Atverti %1"
|
||||
msgstr[2] "Atverti %1"
|
||||
msgstr[3] "Atverti %1"
|
||||
msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
|
||||
msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
|
||||
msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
|
||||
msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:1180
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4687,11 +4669,9 @@ msgid "Loading..."
|
|||
msgstr "Įkeliama..."
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:progress"
|
||||
#| msgid "Loading folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading canceled"
|
||||
msgstr "Įkeliamas aplankas..."
|
||||
msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2246
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4822,36 +4802,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Move to Trash"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Move to Trash…"
|
||||
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
|
||||
msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Delete"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Delete…"
|
||||
msgstr "Trinti"
|
||||
msgstr "Ištrinti…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "Duplicate Here"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
msgid "Duplicate Here…"
|
||||
msgstr "Dubliuoti čia"
|
||||
msgstr "Dubliuoti čia…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
||||
msgid "Copy Location…"
|
||||
msgstr "Kopijuoti vietą"
|
||||
msgstr "Kopijuoti vietą…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue