mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-07 10:51:45 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
2a0342d78e
commit
041a3a4a34
|
@ -13,21 +13,21 @@
|
|||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
|
||||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
|
||||
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 19:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -388,12 +388,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|||
msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "過濾器"
|
||||
msgstr "過濾…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -424,10 +422,9 @@ msgid "Filter"
|
|||
msgstr "過濾器"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
msgstr "搜尋…"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -526,12 +523,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
|
|||
msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Preview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Refresh view"
|
||||
msgstr "預覽"
|
||||
msgstr "更新檢視"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -756,11 +751,10 @@ msgid "Open in New Window"
|
|||
msgstr "在新視窗開啟"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open in application"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open in Split View"
|
||||
msgstr "在應用程式開啟"
|
||||
msgstr "用分割檢視開啟"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1168,28 +1162,22 @@ msgid_plural "Location Bars"
|
|||
msgstr[0] "位置工具列"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "&Edit File Type..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "&Edit File Type…"
|
||||
msgstr "編輯檔案型態(&E)"
|
||||
msgstr "編輯檔案型態(&E)…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:152
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Select Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Select Items Matching…"
|
||||
msgstr "選取符合項目..."
|
||||
msgstr "選取符合項目…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
#| msgid "Unselect Items Matching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||
msgid "Unselect Items Matching…"
|
||||
msgstr "取消選取符合項目..."
|
||||
msgstr "取消選取符合項目…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1222,12 +1210,10 @@ msgid "Autostart"
|
|||
msgstr "自動啟動"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Find File..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
msgid "Find File…"
|
||||
msgstr "尋找檔案..."
|
||||
msgstr "尋找檔案…"
|
||||
|
||||
#: dolphinpart.cpp:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1412,28 +1398,22 @@ msgid "Search for %1"
|
|||
msgstr "搜尋 %1"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:progress"
|
||||
#| msgid "Loading folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Loading folder…"
|
||||
msgstr "載入資料夾中..."
|
||||
msgstr "載入資料夾中…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:627
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:listbox"
|
||||
#| msgid "Sorting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Sorting…"
|
||||
msgstr "排序:"
|
||||
msgstr "排序中…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:638
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Searching..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "搜尋中..."
|
||||
msgstr "搜尋中…"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:659
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1455,12 +1435,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Invalid protocol"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Invalid protocol '%1'"
|
||||
msgstr "不合法的協定"
|
||||
msgstr "無效協定 '%1'"
|
||||
|
||||
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1481,11 +1459,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|||
msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
#| msgid "Filter"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filter…"
|
||||
msgstr "過濾器"
|
||||
msgstr "過濾…"
|
||||
|
||||
#: filterbar/filterbar.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2280,12 +2256,10 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "複製"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "重新命名..."
|
||||
msgstr "重新命名…"
|
||||
|
||||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2366,12 +2340,10 @@ msgid "Show item on hover"
|
|||
msgstr "游標停留時顯示項目"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Configure…"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr "設定…"
|
||||
|
||||
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2627,9 +2599,7 @@ msgid "Search in your home directory"
|
|||
msgstr "在家目錄中搜尋"
|
||||
|
||||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open %1"
|
||||
msgstr "開啟 %1"
|
||||
|
||||
|
@ -2908,19 +2878,16 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|||
msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
msgstr "搜尋…"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Download New Services..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Download New Services…"
|
||||
msgstr "下載新的服務..."
|
||||
msgstr "下載新的服務…"
|
||||
|
||||
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3052,10 +3019,9 @@ msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
|
||||
msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
|
||||
msgstr "在選單中顯示「用分割檢視開啟」。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
||||
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
||||
|
@ -3457,17 +3423,15 @@ msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
|
||||
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
|
||||
msgstr "開啟多個資料夾時先詢問確認。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
|
||||
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
|
||||
msgstr "開啟多個終端機時先詢問確認。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
||||
|
@ -3497,14 +3461,13 @@ msgstr "設定"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&View"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "檢視(&V)"
|
||||
msgstr "檢視"
|
||||
|
||||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3578,18 +3541,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
|||
msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many folders at once"
|
||||
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
|
||||
msgstr "開啟多個資料夾時"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
||||
msgid "Opening many terminals at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同時開啟數個終端機時"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3613,12 +3574,10 @@ msgid "Run script"
|
|||
msgstr "執行文稿"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
||||
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
||||
msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
|
||||
msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3648,15 +3607,13 @@ msgstr "啟動時顯示:"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
||||
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保持單個 Dolphin 視窗,在新分頁開啟資料夾"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Open files and folders:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Opening Folders:"
|
||||
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
|
||||
msgstr "資料夾開啟方式:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3665,17 +3622,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
|
|||
msgstr "在標題列內顯示完整位置"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||
#| msgid "New &Window"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Window:"
|
||||
msgstr "新視窗(&W)"
|
||||
msgstr "視窗:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||||
#| msgid "Show filter bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
||||
msgid "Show filter bar"
|
||||
msgstr "顯示過濾器列"
|
||||
|
@ -3741,12 +3694,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||||
#| msgid "Folders First"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
||||
msgid "Folders && Tabs"
|
||||
msgstr "資料夾優先"
|
||||
msgstr "資料夾與分頁"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
|
||||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
||||
|
@ -3763,13 +3714,10 @@ msgid "Confirmations"
|
|||
msgstr "確認"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
||||
msgid "Status && Location bars"
|
||||
msgstr "位置工具列"
|
||||
msgstr "狀態列與位置工具列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3824,12 +3772,10 @@ msgid "Show space information"
|
|||
msgstr "顯示空間資訊"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||||
#| msgid "Status Bar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Status Bar: "
|
||||
msgstr "狀態列"
|
||||
msgstr "狀態列:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3838,12 +3784,9 @@ msgid "Make location bar editable"
|
|||
msgstr "能夠編輯位置列"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Location Bar"
|
||||
#| msgid_plural "Location Bars"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Location bar:"
|
||||
msgstr "位置工具列"
|
||||
msgstr "位置工具列:"
|
||||
|
||||
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -3981,24 +3924,22 @@ msgid "Custom Font"
|
|||
msgstr "自訂字型"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
#| msgid "Choose..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "選擇..."
|
||||
msgstr "選擇…"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Use common display style for all folders"
|
||||
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
|
||||
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示方式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Remember display style for each folder"
|
||||
msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
|
||||
msgstr "記住每個資料夾的顯示方式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4009,12 +3950,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "View Display Style"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Display style: "
|
||||
msgstr "檢視顯示樣式"
|
||||
msgstr "顯示方式:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4032,7 +3971,7 @@ msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Browsing: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瀏覽:"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4060,9 +3999,7 @@ msgid "Rename inline"
|
|||
msgstr "重新命名內含項目"
|
||||
|
||||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
@ -4236,7 +4173,7 @@ msgstr[0] "大小:%1 像素"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "View Display Style"
|
||||
msgstr "檢視顯示樣式"
|
||||
msgstr "檢視顯示方式"
|
||||
|
||||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4450,22 +4387,22 @@ msgstr "顯示空間資訊"
|
|||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "磁碟用量統計 - 目前資料夾"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "磁碟用量統計 - 目前裝置"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "磁碟用量統計 - 所有裝置"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDiskFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KDiskFree 磁碟空間程式"
|
||||
|
||||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4529,43 +4466,32 @@ msgid "Reload"
|
|||
msgstr "重新載入"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:643
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder selected"
|
||||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||||
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:644
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 File selected"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Files selected"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file selected"
|
||||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||||
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:646
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "1 Folder"
|
||||
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgid_plural "%1 folders"
|
||||
msgstr[0] "%1 個資料夾"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "action:button"
|
||||
#| msgid "Your files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgid_plural "%1 files"
|
||||
msgstr[0] "您的檔案"
|
||||
msgstr[0] "%1 個檔案"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:651
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -4580,9 +4506,7 @@ msgid "%1 (%2)"
|
|||
msgstr "%1(%2)"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:657
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "0 folders, 0 files"
|
||||
msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
|
||||
|
@ -4683,8 +4607,7 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
|
|||
msgstr "此位置 %1 是無效的。"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinview.cpp:2310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "載入中…"
|
||||
|
||||
|
@ -4754,12 +4677,10 @@ msgid "Folder is empty"
|
|||
msgstr "資料夾是空的"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Create Folder..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Create Folder…"
|
||||
msgstr "建立資料夾..."
|
||||
msgstr "建立資料夾…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -5011,12 +4932,10 @@ msgstr ""
|
|||
"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
#| msgid "Adjust View Display Style..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||
msgid "Adjust View Display Style…"
|
||||
msgstr "調整檢視顯示樣式…"
|
||||
msgstr "調整檢視顯示方式…"
|
||||
|
||||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -5149,12 +5068,10 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
|
|||
msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
|
||||
|
||||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:status"
|
||||
#| msgid "Updating version information..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Updating version information…"
|
||||
msgstr "更新版本資訊中..."
|
||||
msgstr "更新版本資訊中…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||||
#~ msgid "1 File"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user