1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-04 17:30:55 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-11-29 14:18:36 +00:00
parent 2a0342d78e
commit 041a3a4a34

View File

@ -13,21 +13,21 @@
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 19:25+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -388,12 +388,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "過濾"
msgstr "過濾"
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
@ -424,10 +422,9 @@ msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜尋"
msgstr "搜尋"
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-format
@ -526,12 +523,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
#: dolphinmainwindow.cpp:1782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "預覽"
msgstr "更新檢視"
#: dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-kuit-format
@ -756,11 +751,10 @@ msgid "Open in New Window"
msgstr "在新視窗開啟"
#: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "在應用程式開啟"
msgstr "用分割檢視開啟"
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
@ -1168,28 +1162,22 @@ msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "位置工具列"
#: dolphinpart.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "編輯檔案型態(&E)"
msgstr "編輯檔案型態(&E)"
#: dolphinpart.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select Items Matching..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "選取符合項目..."
msgstr "選取符合項目"
#: dolphinpart.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Unselect Items Matching..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "取消選取符合項目..."
msgstr "取消選取符合項目"
#: dolphinpart.cpp:163
#, kde-format
@ -1222,12 +1210,10 @@ msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: dolphinpart.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "尋找檔案..."
msgstr "尋找檔案"
#: dolphinpart.cpp:195
#, kde-format
@ -1412,28 +1398,22 @@ msgid "Search for %1"
msgstr "搜尋 %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "載入資料夾中..."
msgstr "載入資料夾中"
#: dolphinviewcontainer.cpp:627
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "排序"
msgstr "排序中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中..."
msgstr "搜尋中"
#: dolphinviewcontainer.cpp:659
#, kde-format
@ -1455,12 +1435,10 @@ msgid ""
msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
#: dolphinviewcontainer.cpp:830
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "不合法的協定"
msgstr "無效協定 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
@ -1481,11 +1459,9 @@ msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "過濾"
msgstr "過濾…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#, kde-format
@ -2280,12 +2256,10 @@ msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "重新命名..."
msgstr "重新命名"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
#, kde-format
@ -2366,12 +2340,10 @@ msgid "Show item on hover"
msgstr "游標停留時顯示項目"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "設定"
msgstr "設定"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
@ -2627,9 +2599,7 @@ msgid "Search in your home directory"
msgstr "在家目錄中搜尋"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "開啟 %1"
@ -2908,19 +2878,16 @@ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋"
msgstr "搜尋"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Download New Services..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "下載新的服務..."
msgstr "下載新的服務"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
#, kde-format
@ -3052,10 +3019,9 @@ msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
msgstr "在選單中顯示「用分割檢視開啟」。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@ -3457,17 +3423,15 @@ msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
msgstr "開啟多個資料夾時先詢問確認。"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
msgstr "開啟多個終端機時先詢問確認。"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@ -3497,14 +3461,13 @@ msgstr "設定"
#, kde-format
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "介面"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "檢視(&V)"
msgstr "檢視"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
@ -3578,18 +3541,16 @@ msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
msgstr "開啟多個資料夾時"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr ""
msgstr "同時開啟數個終端機時"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
@ -3613,12 +3574,10 @@ msgid "Run script"
msgstr "執行文稿"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
msgstr "上次使用時的資料夾、分頁及視窗狀態"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
@ -3648,15 +3607,13 @@ msgstr "啟動時顯示:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
msgstr "保持單個 Dolphin 視窗,在新分頁開啟資料夾"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
msgstr "資料夾開啟方式:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, kde-format
@ -3665,17 +3622,13 @@ msgid "Show full path in title bar"
msgstr "在標題列內顯示完整位置"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "新視窗(&W)"
msgstr "視窗:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "顯示過濾器列"
@ -3741,12 +3694,10 @@ msgid ""
msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "資料夾優先"
msgstr "資料夾與分頁"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
@ -3763,13 +3714,10 @@ msgid "Confirmations"
msgstr "確認"
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "位置工具列"
msgstr "狀態列與位置工具列"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
#, kde-format
@ -3824,12 +3772,10 @@ msgid "Show space information"
msgstr "顯示空間資訊"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "狀態列"
msgstr "狀態列"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
@ -3838,12 +3784,9 @@ msgid "Make location bar editable"
msgstr "能夠編輯位置列"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "位置工具列"
msgstr "位置工具列:"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
@ -3981,24 +3924,22 @@ msgid "Custom Font"
msgstr "自訂字型"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "選擇..."
msgstr "選擇"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示式"
msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示式"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "記住每個資料夾的顯示式"
msgstr "記住每個資料夾的顯示式"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
#, kde-format
@ -4009,12 +3950,10 @@ msgid ""
msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Display Style"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "檢視顯示樣式"
msgstr "顯示方式:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
#, kde-format
@ -4032,7 +3971,7 @@ msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
msgstr "瀏覽:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
#, kde-format
@ -4060,9 +3999,7 @@ msgid "Rename inline"
msgstr "重新命名內含項目"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
@ -4236,7 +4173,7 @@ msgstr[0] "大小:%1 像素"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "檢視顯示式"
msgstr "檢視顯示式"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
@ -4450,22 +4387,22 @@ msgstr "顯示空間資訊"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
msgstr "磁碟用量統計 - 目前資料夾"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
msgstr "磁碟用量統計 - 目前裝置"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
msgstr "磁碟用量統計 - 所有裝置"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
msgstr "KDiskFree 磁碟空間程式"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
@ -4529,43 +4466,32 @@ msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: views/dolphinview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
#: views/dolphinview.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
#: views/dolphinview.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 個資料夾"
#: views/dolphinview.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "您的檔案"
msgstr[0] "%1 個檔案"
#: views/dolphinview.cpp:651
#, kde-format
@ -4580,9 +4506,7 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1%2"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 個資料夾0 個檔案"
@ -4683,8 +4607,7 @@ msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "此位置 %1 是無效的。"
#: views/dolphinview.cpp:2310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
@ -4754,12 +4677,10 @@ msgid "Folder is empty"
msgstr "資料夾是空的"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder…"
msgstr "建立資料夾..."
msgstr "建立資料夾"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
#, kde-kuit-format
@ -5011,12 +4932,10 @@ msgstr ""
"「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Display Style..."
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style…"
msgstr "調整檢視顯示式…"
msgstr "調整檢視顯示式…"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
@ -5149,12 +5068,10 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Updating version information..."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information…"
msgstr "更新版本資訊中..."
msgstr "更新版本資訊中"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"