1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-02 16:31:23 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-02-03 01:25:46 +00:00
parent b0c2c487f0
commit 00ec615fe6
2 changed files with 43 additions and 62 deletions

View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Translation of dolphin into Japanese.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
# phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
@ -7,15 +8,14 @@
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
# rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
# Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2022, 2023.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:41-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:09+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "確認"
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 を終了する(&Q)"
msgstr "%1 を終了(&Q)"
#: dolphinmainwindow.cpp:602
#, kde-format
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "フィルタ..."
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "フィルタバーを表示する"
msgstr "フィルタバーを表示"
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-kuit-format
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "フィルタバーをトグルする"
msgstr "フィルタバーをトグル"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "検索バーをトグルする"
msgstr "検索バーをトグル"
#: dolphinmainwindow.cpp:1778
#, kde-format
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "ターミナルパネル をフォーカスする"
msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-format
@ -805,11 +805,10 @@ msgid "Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "アプリケーションで開く"
msgstr "分割ビューで開く"
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
@ -1661,12 +1660,10 @@ msgstr ""
"動しました。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "無効なプロトコル"
msgstr "無効なプロトコル '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#, kde-format
@ -2842,9 +2839,7 @@ msgid "Search in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリの検索"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:408
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 を開く"
@ -3266,10 +3261,9 @@ msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示する"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@ -3311,13 +3305,13 @@ msgstr "カラムの位置"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
msgstr "横の余白"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
msgstr "列全体を強調表示"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@ -3684,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
@ -3873,7 +3867,7 @@ msgstr "起動時の表示:"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを一つに保つ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
@ -4233,13 +4227,13 @@ msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "ドラッグ中にフォルダを開く"
msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
msgstr "ブラウズ:"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#, kde-format
@ -4429,13 +4423,13 @@ msgstr "フォルダ:"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
msgstr "列のどこかをクリック"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
msgstr "アイコンか名前をクリック"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
@ -4665,22 +4659,22 @@ msgstr "空き容量を表示する"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
msgstr "KDiskFree"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
#, kde-format
@ -4695,14 +4689,14 @@ msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
msgstr ""
"%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
"ボタンを押してディスクの使用率を管理"
#: trash/dolphintrash.cpp:50
#, kde-format
@ -4754,43 +4748,32 @@ msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#: views/dolphinview.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
#: views/dolphinview.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
#: views/dolphinview.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 フォルダ"
#: views/dolphinview.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ホームから"
msgstr[0] "%1 ファイル"
#: views/dolphinview.cpp:661
#, kde-format
@ -4805,9 +4788,7 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
@ -4835,7 +4816,7 @@ msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
msgstr "横の余白"
#: views/dolphinview.cpp:1215
#, kde-format
@ -5080,7 +5061,7 @@ msgstr "ここに複製する..."
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "場所をコピーする..."
msgstr "場所をコピー..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-kuit-format
@ -5175,7 +5156,7 @@ msgstr "ズーム"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "プレビューを表示する"
msgstr "プレビューを表示"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
#, kde-format

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Įjungti papildiniai"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format