gimp/po-libgimp/cs.po
Stanislav Brabec f812426004 Updated Czech translation from Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>.
2002-10-25  Stanislav Brabec  <sbrabec@suse.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation from Michal Bukovjan
	<bukm@centrum.cz>.
2002-10-25 12:09:39 +00:00

366 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:43GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "neumí zpracovat průhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v šedích"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "vyžaduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat %s jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "masku vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "kanál (uložený výběr)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:192 libgimpmodule/gimpmodule.c:285
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:310 libgimpmodule/gimpmodule.c:378
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání modulu '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:252
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:355
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:356
msgid "Loaded OK"
msgstr "Načteno úspěšně"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:357
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:358
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Uvolněno úspěšně"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Barva popředí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Barva pozadí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Černá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Bílá"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:179
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Roz_estup písmen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Řá_dkování"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:178
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Pokud tlačítko \"Čas\" není stisknuto, použije se této hodnoty pro hnízdo "
"náhodného generátoru - umožňuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
msgid "_Time"
msgstr "Ča_s"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr "Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního času - zaručuje přiměřenou náhodnost"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
msgid "Bytes"
msgstr "bajtů"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtů"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtů"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabajtů"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixelů"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "palců"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milimetr"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetrů"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "bod"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "bodů"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pik"