mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 08:37:21 +00:00
f812426004
2002-10-25 Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation from Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>.
366 lines
8.5 KiB
Plaintext
366 lines
8.5 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 05:43+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:43GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||
msgid "can't handle layers"
|
||
msgstr "neumí zpracovat vrstvy"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Zapsat jako animaci"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Sloučit obraz"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||
msgid "can't handle transparency"
|
||
msgstr "neumí zpracovat průhlednost"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||
msgid "can only handle RGB images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Převést do RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Převést do šedí"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||
msgid "can only handle indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
|
||
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v šedích"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích nebo indexované"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||
msgid "needs an alpha channel"
|
||
msgstr "vyžaduje alfa kanál"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Potvrzení zápisu"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrzení"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save %s as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete zapsat %s jako %s.\n"
|
||
"To nezapíše viditelné vrstvy."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||
#.
|
||
#. the dialog
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:416
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Exportovat soubor"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportovat"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:527
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
||
msgid "a layer mask"
|
||
msgstr "masku vrstvy"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:597
|
||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||
msgstr "kanál (uložený výběr)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
||
#: libgimp/gimpmenu.c:580
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procenta"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:192 libgimpmodule/gimpmodule.c:285
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:310 libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module '%s' load error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při načítání modulu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:355
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:356
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Načteno úspěšně"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:357
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Načtení selhalo"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Uvolněno úspěšně"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||
msgid "/Foreground Color"
|
||
msgstr "/Barva popředí"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
||
msgid "/Background Color"
|
||
msgstr "/Barva pozadí"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
||
msgid "/Black"
|
||
msgstr "/Černá"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
||
msgid "/White"
|
||
msgstr "/Bílá"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Výběr adresáře"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Výběr souboru"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotvit"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Spojený"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložit jako nové"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložit do"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Obnovit"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditelný"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "Změnit _velikost"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:179
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Š_kálovat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Roz_estup písmen"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Řá_dkování"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořezat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformace"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:178
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rotovat"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "Na_klonění"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Více..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Výběr jednotek"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud tlačítko \"Čas\" není stisknuto, použije se této hodnoty pro hnízdo "
|
||
"náhodného generátoru - umožňuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884
|
||
msgid "_Time"
|
||
msgstr "Ča_s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||
"reasonable randomization"
|
||
msgstr "Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního času - zaručuje přiměřenou náhodnost"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "bajtů"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "kilobajtů"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "megabajtů"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222
|
||
msgid "GigaBytes"
|
||
msgstr "gigabajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "palců"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "bod"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "bodů"
|
||
|
||
#~ msgid "picas"
|
||
#~ msgstr "pik"
|
||
|