# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 2000 # Michal Bukovjan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-25 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:43GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" msgstr "neumí zpracovat vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:179 msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapsat jako animaci" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Sloučit obraz" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" msgstr "neumí zpracovat průhlednost" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Převést do šedí" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" msgstr "umí zpracovat pouze indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n" "(Ručním provedením lze doladit výsledek)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v šedích" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "umí zpracovat pouze obrázky v šedích nebo indexované" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" msgstr "vyžaduje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrzení zápisu" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "" "You are about to save %s as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Chcete zapsat %s jako %s.\n" "To nezapíše viditelné vrstvy." #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:527 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek." #: libgimp/gimpexport.c:595 msgid "a layer mask" msgstr "masku vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:597 msgid "a channel (saved selection)" msgstr "kanál (uložený výběr)" #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Nic" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procenta" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:175 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítá se modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:192 libgimpmodule/gimpmodule.c:285 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:310 libgimpmodule/gimpmodule.c:378 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání modulu '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:252 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:355 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:356 msgid "Loaded OK" msgstr "Načteno úspěšně" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:357 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:358 msgid "Unloaded OK" msgstr "Uvolněno úspěšně" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Barva popředí" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Barva pozadí" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Černá" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Bílá" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Výběr adresáře" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Výběr souboru" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvit" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "Spojený" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "Vložit jako nové" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "Vložit do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "_Obnovit" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:179 msgid "_Scale" msgstr "Š_kálovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Roz_estup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:136 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Řá_dkování" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "Crop" msgstr "Ořezat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Transform" msgstr "_Transformace" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:178 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotovat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:180 msgid "_Shear" msgstr "Na_klonění" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Více..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Výběr jednotek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:879 msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "Pokud tlačítko \"Čas\" není stisknuto, použije se této hodnoty pro hnízdo " "náhodného generátoru - umožňuje to zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:884 msgid "_Time" msgstr "Ča_s" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:893 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "Hnízdo náhodného generátoru z aktuálního času - zaručuje přiměřenou náhodnost" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1219 msgid "Bytes" msgstr "bajtů" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1220 msgid "KiloBytes" msgstr "kilobajtů" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1221 msgid "MegaBytes" msgstr "megabajtů" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1222 msgid "GigaBytes" msgstr "gigabajtů" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixelů" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palců" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milimetr" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetrů" #~ msgid "point" #~ msgstr "bod" #~ msgid "points" #~ msgstr "bodů" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pik"