gimp/po/ca.po
Sven Neumann f3c3bc22c3 Made 2.1.0 development release.
2004-06-02  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 2.1.0 development release.
2004-06-02 18:57:57 +00:00

11332 lines
286 KiB
Plaintext

# Catalan translation of The GIMP.
# Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002.
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2002.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Catalan <xbea@pie.xtec.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual.\n"
"La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--"
"no-interface'.\n"
"Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el "
"senyalador '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP "
"i els seus connectors.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors espacials per la unitat "
"central.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni "
"patrons.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza la visualització X indicada.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc del sistema "
"alternatiu.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per "
"defecte.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no "
"fatals.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" ---stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode de compatibilitat amb la base de dades de "
"procediments.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú Pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Edita pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Edita pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nou pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nou pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/Duplica pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/Duplica pinzell"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Suprimeix pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Suprimeix pinzell..."
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/Refresca pinzells"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/Refresca pinzells"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú Memòria intermèdia."
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia a"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Enganxa memòria intermèdia com a nou"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix memòria intermèdia"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú Canals"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Edita els atributs del canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nou canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/Duplica el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Suprimeix el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Apuja el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Baixa el canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal per a la sele_cció"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Afegieix a la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sostreu de la selecció"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Creua amb la selecció"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s canal copia"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú Paleta indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Edita color..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Afegeix color del primer pla"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Afegeix color del fons"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix les dades"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Diàlegs"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Capes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Canals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Camins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navegació"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Color"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Pinzells"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Patrons"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradat"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Imatges"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Llista de l'historial"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Plantilles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Eines"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor del mòdul"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Consell del dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automàtic"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú Diàlegs"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Afegieix etiqueta"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Mida de previsualització"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Estil d'etiqueta"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Tanca etiqueta"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Depega etiqueta"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Mou a pantalla..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/_Imatge activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Petit"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Gran"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt gran"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Immens"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Estat actual:"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Icona i Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Estat i Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Visualitza com a _llista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Visualitza com a _graella"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú Documents"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Obre imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/_Aixeca o obre imatge"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Fitxer Obre _diàleg..."
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Suprimeix _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Regenera _previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Regenera _previsualització"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverteix"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Desplaçament"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertical:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (horari)"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 180 graus"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (antihorari)"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalize no funciona en capes indexades."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Volteja la Capa"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la Capa"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Edita"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Torna a fer"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Retalla"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Escapça"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Retalla i anomena"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Copia allò designat"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte anomenat..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Neteja"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Desfés %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Torna a fer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú Consola d'errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Neteja errors"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Desa tots els errors al fitxer..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fitxer"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fitxer/Obre _recents"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fitxer/_Adquireix"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fitxer/_Obre..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Ubicació:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Desa"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i des_a..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fitxer/Desa una còpia..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fitxer/Desa com a plan_tilla..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"S'està deixant '%s' com a\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer."
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Inverteix imatge"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menú Obre"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menú Desa"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú Tipus de lletra"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/Torna a escanejar la llista dels tipus de lletra"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de degradats"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Carrega el color esquerra des de "
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/De_sa el color esquerra a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Carrega el color dret des de"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Desa el color dret a"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit _esquerre..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del límit dret..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Combi_na els colors dels extrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Combina l'opacitat dels extrems"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color esquerra des de/el més proper al límit dret per l'esquerra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Carrega el color dret des de/El més proper al límit esquerra per la dreta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Corbes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (creixe_nt))"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Mescla/Esfèrica (_decreixent)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit antihorari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "S'està mesclant la funció pel segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Tipus d'acolorit pel segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Volteja el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Parteix el segment per la _meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Parteix el segment _uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Voltejar la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Parteix els segments per la _meitat"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Parteix els segments _uniformement..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del límit dret del segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment degradat"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció degradada"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Parteix el segment degradat uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Parteix segments degradats uniformement"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Parteix"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir el segment seleccionat."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecciona el nombre de parts uniformes\n"
"en què vulgueu partir els segments de la selecció."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú Degradats"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Edita degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Edita degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nou degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nou degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplica el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_uplica el degradat"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Desa com a _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refresca degradats"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Refresca degradats"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/A_juda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda _contextual"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú Imatge"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/E_xtensions"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Imatge"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Mode"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexat"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Mida del llenç"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Escala la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Fusiona les capes _visibles"
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Aplana imatge"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura graella"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "S'està voltejant..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està girant..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "S'està redimensionant..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada "
"han de ser més grans que zero."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima "
"de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Imatge excedeix mida d'imatge màxima"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"La mida de capa escollida farà encongir també algunes capes completament. És "
"això el que voleu?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser "
"més grans que zero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú Imatges"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Apuja les vistes"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Aixeca la visualització d'aquesta imatge"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nova vista"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Suprimeix la imatge"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú Capes"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/Capes"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Capes/Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Color"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Mestre"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparència"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Eina de _text"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita atributs de la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nova capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplica la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Suprimeix la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa superior"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa següent"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa inferior"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Apuja la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Capa al capdamunt"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Abaixa la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa cap al capdavall"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Ancora la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancora la capa flotant"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Fusiona al capda_vall"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fusiona les capes _visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Descarta informació del text"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Mida del marc de la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa a mida de la _imatge"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/E_scala la capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Afegeix màscara de capa..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplica màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Suprimeix màscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Afegeix canal alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la sele_cció"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Afegieix a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/actions/layers-commands.c:694
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus d'omplert de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sura la selecció"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nom de la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:975
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Estableix el nom des de text"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inverteix màscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de Paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nou color pel _primer pla"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nou color pel _fons"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/Suprimeix color"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Redueix el z_oom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Ampl_ia el zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zoom tot_al"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú Paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Edita paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Edita paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importa paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplica paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_uplica paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusiona paletes..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Suprimeix paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Suprimeix paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refresca paletes"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Refresca paletes"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú Patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Edita patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Edita patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nou patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nou patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Duplica patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/_Duplica patró"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Suprimeix patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Suprimeix patró..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Refresca patrons"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Refresca patrons"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Difumina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Cap"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels _contorns"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtres/D_estaca"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "C_entre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Efecte_s de vidre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de _llum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artístic"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "C_entre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Nom:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imació"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Eines"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix l'últim"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar l'últim"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Torna a mostrar \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menú Màscara ràpida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configura color i opacitat..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_QMask actiu"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Arees de mascara seleccionades"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Arees de màscara no seleccionades"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Edita color Qmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Quickmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Quickmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Selecciona"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Selecciona/Ca_p al camí"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Selecciona/_Ploma..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Afila"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Selecciona/Au_gmenta..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Selecciona/Vo_ra..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al _canal"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Desa la selecció al canal"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Mou camí"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Selecci_ó cap al camí"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a lselecció"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Augmenta la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Augmenta selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Bordeja la selecció"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Voreja selecció per"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú Plantilles"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crea imatge des de plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nova plantilla..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplica plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Edita plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Suprimeix plantilla"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú Opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/De_sa les opcions a"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Restaura les opcions des de"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/_Torna a nomenar les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/_Suprimeix les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/_Torna a iniciar opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Torna a iniciar totes les opcions d'eina..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions d'eina"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Torna a nomenar les opcions d'eina desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Torna opcions d'eina a valor inicial"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar amb totes les opcions d'eina per defecte?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Eines"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _selecció"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eina de pintar"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _transformació"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Eines/Eines de _color"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per _defecte"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Eines/_Intercanvia els colors"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Mostra els consells de les eines"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transforma/Gir lliure..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú Camins"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Eina de camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Edita atributs del camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nou camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplica el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Suprimeix el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fusiona els camins _visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Apuja el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Abaixa el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/_Traça camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Traça camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Co_pia el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/_Enganxa el camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mporta el camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xporta el camí..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Camí a la selecció"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecci_ó cap al camí"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selecció a camí\n"
"Opcions avançades %s"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per un nou camí"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des de SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta camí a SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Visualitza"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Clona"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Zoom per ajustar a la finestra."
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Visualitza/Finestra de na_vegació"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Visualitza/Visualitza els _filtres..."
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/_Punt a punt"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra el _marc de la capa"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra _guies"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Força a les guies"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualitza/Força a la graella"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les barres de _desplaçament"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Visualitza/Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1< (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Altres (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Quadres clars"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Quadres a mig to"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Quadres foscos"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Ma"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Cap (el més ràpid)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbic (millor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltats"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "Analitzant l'element '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No es pot expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%"
"s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n"
"El fitxer original no ha estat tocat."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n"
"No s'ha creat cap fitxer"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "S'està analitzant '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "S'està desant '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar "
"\"clica al focus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan el mode d'emplenat "
"es defineixi com a color personalitzat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. "
"De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que cada pixel d'una imatge és mapejat com a "
"pixel en la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en "
"l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença al pixel seleccionat inicialment "
"i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del pixel "
"respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest valor "
"representa el llindar per defecte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en les finestres "
"desplegables. Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i "
"maneja les finestrs desplegables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Definiu el text que apareixarà en lels títols de les finestres d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent "
"per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el "
"fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
"pseudocolors."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres "
"transformacions."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en "
"milisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el "
"nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb --enable-mp, "
"defineix quants processadors usarà el GIMP simultàniament."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es preguntarà la posició del ratolí cada vegada que hi "
"hagi un event de moviment. Això significa que pintar amb pinzells grans serà "
"més precís, però també més lent."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat "
"pot minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Definiu la mida de previsualització per defecte per capes i canals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es "
"redimensionarà sola."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització "
"del contorn de pinzell actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu el marc de la capa per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. "
"En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us "
"de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar "
"aquest paràmetre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per "
"intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. "
"Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es "
"fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el "
"fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes "
"raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quan sigui activat, el menus no es poden desprendre."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de "
"menú prement una combina de tecles mentre l'element del menú està resaltat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran "
"aqui durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el "
"GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest "
"directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingue en compte "
"que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és "
"desactivada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre "
"memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai "
"d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la "
"memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys "
"memòria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això "
"pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra "
"de la caixa d'eines."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que "
"s'ha obert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden "
"mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, al menys "
"es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opac del tot)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Negre (transparent del tot)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la apa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Tranfereix canal alfa de la apa"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia de capa en escala de _grisos"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer pla a fons (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer pla a fons (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer pla a transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradat personalitzat"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer pla"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color de fons"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el patró"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Afegeix a la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sostreu de la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Canvia la selecció actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Creua amb la selecció"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense tramatge de color"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramat de color posicionat"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer pla:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fons:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (horari)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Interseccions (punts)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Interseccions (creus)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Traçat"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Doble traçat"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Mestre"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Bisell"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Trassos llargs"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Punts mitjans"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Trassos curts"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Punts normals"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Punts densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Traça punt"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Traça punt a punt"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grisos-alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat-alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petit"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona de dents de serra"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Endavant (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Endarrere (correctiu)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Volteja la imatge"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fusiona vectors"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats d'element"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Mou element"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Flota selecció"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Sura la selecció"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa camí"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Canvi de resolució"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Canvia paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Canvia el nom de l'element"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Defineix element enllaçat"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Preserva la transparència"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nous vectors"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Suprimeix els vectors"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectors Mod"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectors de reposició"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a la capa"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "Rigor FS"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "Relax FS"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Omple amb transparència"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades procedural"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'analisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': "
"Intensitat desconeguda %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió "
"desconeguda %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer sembla truncat."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La "
"profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de "
"colors)."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un "
"fitxer de pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió "
"desconeguda de pinzell del GIMP."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El "
"fitxer és corrupte."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Volteja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Suavitza el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfosqueix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Aclareix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordeja el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot traçar canal buit."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix la opacitat del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció de rectangle"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'el·lipse"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa cap a la selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s per a la selecció"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut desar: \n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Es farà servir el carregador per defecte per al fitxer d'extensió "
"desconeguda '%s'."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertència: No s'ha pogut obrir:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render traçat"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Volteja"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida en fitxer d'entorn %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable ilegal en entorn de fitxer %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del "
"GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'"
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi: el fitxer de degradat '%s' és "
"corrupte."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Hi ha un segment corrupte %d al fitxer de degradat '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per la graella"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del ínia de "
"doble traçat."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Defineix paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Canvia l'entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Afegeix color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix imatge a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix imatge a escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix imatge a indexat"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou capes visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia unitats d'imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot situar la capa més amunt."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No es pot pujar la capa sense informació de transparència"
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Aixeca la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "No es pot situar la capa més avall."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Capa al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Capa cap al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt "
"seu."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Incrementa el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal fins dalt"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canal més baix"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal fins baix"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix Camí"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra Camí"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Aixeca el Camí"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "La capa ja és a dalt de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa fins a la part superior"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "La capa ja és a sota de tot."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Allunya imatge"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització està caducada."
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No es pot crear la previsualització"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "Una capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capes"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit al element"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit del element"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la Capa"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa "
"especificada"
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha "
"perdut l'encapçalament màgic.\n"
"Cal convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha "
"perdut l'encapçalament màgic."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de "
"lectura en la linia %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d "
"és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en "
"la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la "
"línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la "
"línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en "
"la línia %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': No s'han "
"pogut llegir %d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': Versió de "
"format de patró %d desconeguda."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': La "
"profunditat de patró %d no és suportada.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Traça la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Resolució horitzontal de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Resolució vertical de la imatge."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona d'eina"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només creu"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Des de tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color clar de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color fosc de la graella de quadres"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalitzat"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Des del _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la _llum"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Comprovacions de la _foscor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Selecciona un color _personalitzat..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Com en _preferències"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "S'han efectuat canvis a '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Es perdran els canvis no desats."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Perd papa nova"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Perd camí nou"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "Capa 1"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capes"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom per ajustar a la finestra."
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encongeix el contorn"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge."
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduït per"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "traductor-crédits"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribucions"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del pinzell. El connector corresponent no "
"funciona correctament"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix imatge a colors indexats"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre màxim de colors:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la www"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de tramatge"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb canal alfa a colors indexats.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer GIF transparent o animat."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Memòria intermèdia."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Llista de l'historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Visualitza Navegació"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color de primer pla/Color de fons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Plantilles"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n"
"\n"
"Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima "
"de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Obre imatge"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolació:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' ja existeix. \n"
"El voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del tipus de lletra. El connector "
"corresponent pot esta trencat."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del degradat. El connector corresponent "
"pot estar trencat."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura graella"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Estès"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Mida d'impressió"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'escala:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Número de capes:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carrega automàtica"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Darrer error:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça màscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça canal"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Compensació amb (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Fons"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Edita el color de fons"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nova importació"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de colors:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn de la paleta. El connector corresponent "
"pot estar trencat."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No es pot usar la crida de retorn del patró. El connector corresponent pot "
"estar trencat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els canvis tinguin efecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostra _selecció"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode d'emplenat del llenç"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color d'emplenat personalitzat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nova imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Mida màxima de nova imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Activa previsualització de capa i canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Mida predeterminada de previsua_lització de capa i canal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del _navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del _navegador:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utilitza dreceres de _teclat dinàmiques"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament del diàleg"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Finestra d'_informació per pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tiva els menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Mida del menú de documents _recents:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar tema actual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostra els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Ajuda sensible al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostra consells en començar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Selecciona navegador web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador web a utilitzar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
#, fuzzy
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distància:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Cerca les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Llindar per defec_te:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menú caixa d'eines"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/_Imatge activa"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada extesos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configura dispositius d'entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostra contorn de pinzell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del _punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activa l'act_ualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Mostra el _menu d'imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra forma d'us de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "Comprova la mida"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obté la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Des del sistema de _finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Gestió de finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per caixa d'eines:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Tipus de finestra aconsellat per desplegables:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activa la imatge iluminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memòria màxima per desfer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria caché en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Ús de memòria conservadora"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "S'està desant el fitxer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer-> Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Mida dels fitxers de miniatures:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Gestió de sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaura les posicions de les finestres desades a l'inici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Desa les posicions de la finestra ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Neteja ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Desa dreceres de teclat en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaura a l'inici les dreceres de teclat "
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Desa dreceres de teclat ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Neteja ara les dreceres de teclat desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Neteja els paràmetres dels dispositius d'entrada desats ara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Selecciona el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcions d'escalat de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opcions d'escalat d'imatge"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Mida del marc de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida del llenç"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix mida del llenç de la imatge"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Amplada actual:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Amplada nova:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Alçada:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Força ràtio d'aspecte"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "C_entre"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Mida d'impressió i Unitats"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opcions dde traçat"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria estil de traçat"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Opcions dde traçat"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Traça utilitzant una eina de pintar"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Eina de pintar"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "S'està escrivint '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament.</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consell _anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consell _següent"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden "
"afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar "
"pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden "
"configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a que el pogueu configurar "
"perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que "
"proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en "
"executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod "
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només es pot "
"llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El "
"menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a "
"la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més "
"fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es "
"restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg obertes "
"l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-"
"les de nou a la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a "
"plantilles d'imatge."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. "
"Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les "
"polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest "
"fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP "
"quan es busquen pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure "
"només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra "
"de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la "
"si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en "
"el vostre directori de tipus de lletra global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. "
"El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen degradats."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. El "
"GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació "
"del sistema GIMP quan es cerquen paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El "
"GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació del "
"sistema GIMP quan es cerquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen "
"connectors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen "
"mòduls que s'han de carregar en la inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, "
"temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest "
"subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers "
"de modificació de l'entorn dels connectors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i "
"instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la "
"carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen "
"fitxers de seqüència."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar algunes memòries intermèdies per "
"desfer amb la intenció de reduir l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de "
"manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb la forma "
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i es poden "
"eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Corba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a "
"l'eina Nivells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\""
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació de l'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar "
"sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free "
"Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) "
"qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de la COMERCIALITZACIÓ o de "
"l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT. Consulteu la llicència pública general de "
"GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb "
"aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, "
"Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '<b>%s</"
"b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un "
"d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre "
"l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns "
"paràmetres.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber quina és "
"la resolució del monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les "
"dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida "
"per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que "
"utilitzen altres processos en execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria mosàic "
"s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de "
"fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes "
"UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" "
"o \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres. De totes "
"maneres, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer un clic al botó \"Calibra\" per obrir una finestra que us "
"permeti determinar la resolució del vostre monitor interactivament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Sense alinear"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Esvaeix"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Afila"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterize"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfície del pinzell"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procediments de visualització"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments dibuixables"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Interfície del tipus de lletra"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfície del degradat"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procediments de missatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Interfície de paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfície de patró"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Connector"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades de procediments"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de selecció"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines de transformació"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n"
"no s'ha trobat el procediment '%s'"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir "
"'%s':\n"
"El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %"
"s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Connector per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar "
"sobre segur."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan consultant nous connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està consultant connector:'%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "S'està inicialitzant connector: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Volteja la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Només tria"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Defineix el color de fons"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Canvi de mida"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Mida fixada"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte fixat"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transforma selecció"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma camí"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostris la graella"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Ràtio:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Ombra:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "S'està retallant"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb un degradat de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "S'està mesclant..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base plena en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Màxima diferència de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Manera d'omplir %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Àrea afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Omple els colors similars"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Omple arees transparents"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cubell"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleciona el rang a modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cià"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Torna el rang al valor original"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Acoloreix"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Acoloreix"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Acoloreix la imatge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra mitjana"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Tria mode %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de color"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afila"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Convolve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipus de convolve %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commutador d'eines %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet allargar %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Ràtio d'aspecte fixat"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Escapça i canvia la mida"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio de l'aspecte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "Des de la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Torna a canal inicial"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres de les corbes des del fitxer"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipus %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mou capa flotant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció d'el·lipse"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "No es pot esborrar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Afecta:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Manera de voltejar %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions a mà alçada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contínues"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _difusa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-Saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr " Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecciona color primari a modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tots els colors"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica color seleccionat"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Torna a color inicial"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Ombra"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa en tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les ombres de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores _intel·ligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Tria punt negre"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Tria punt gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Tria punt blanc"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Llegeix el paràmetres dels nivells des del fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Tria una capa o guia a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mou la capa actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Tria un camí a moure"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mou el camí actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a estat anterior"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Longitut:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilitza color del degradat"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta els pixels dels contorns"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterize"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterize no funciona en capes indexades"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_lls de posterize"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecció de rectangle"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: afegir"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: sostreure"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: creuar"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: reemplaçar"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Gira la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Gira"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Escala de la ràtio X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitza perfils"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecció base en totes les capes visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliza totes les capes visibles al encongir la selecció"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suavitza contorns"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona arees transparents"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encongeix automàticament la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Retalla la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Retalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informació de retall"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està retallant..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Magnitud del retall en X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Els consells alteren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu "
"preferir rebre consells aleatoris"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica l'espaiat de la linia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "Tipus de _lletra:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "Consell"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Força Auto-Hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Sagnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaiat\n"
"de línia"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea camí des de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transforma direcció"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Supermostratge"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultat de tallar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Tancament"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantenir alçada %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activa alhora \"Mantenir alçada\" i\n"
"\"Mantenir amplada\" per a forçar\n"
" la proporció"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantenir amplada %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "S'està transformant..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de "
"capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "Restringeix edició a poligonals"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Edita mode"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Camí a selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s%s%s Creua"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crea selecció des de camí"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Traça camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea i edita camins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix traçat"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserta àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega nansa"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega àncores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega corba"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta traçats"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix fil"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix ancora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou àncores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clica al camí per editar-lo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clica per crear un nou camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clica per a crear un nou component del camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per a crear una nova àncora. (prova Maj)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de l'ancoratge."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (prova MAJÚSCULES)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (MAJÚSCULES: simétriques)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Clica i arrossega per moure el contorn del component (prova MAJÚSCULES)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clica per inserir una ancora en el camí. (prova MAJÚSCULES)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clica per connectar aquesta ancora amb l'extrem seleccionat."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clica per obrir el camí"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clica per crear aquest punt amgular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Mou camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala cami"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Volteja Camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira camí"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No es pot traçar un camí buit."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trovat camins en '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'han trovat camins en memòria intermèdia"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr "%s diàleg del nou canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s%s%s Creua"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configura el filtre seleccionat"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Edita color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Afegeix color del primer pla\n"
"%s del fons"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex del color:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trio he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Edita color indexat"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Edita color de paleta de la imatge indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Tornar-ho a fer"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configura dispositius d'entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Tanca aquesta tabulació"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"%s Mostra la finestra si ja és oberta\n"
"%s Obre el diàleg imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recrea previsualització \n"
"%s Refresca totes les previsualitzacions \n"
"%s Suprimeix les entrades penjades"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Neteja els errors"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Desa tots els errors\n"
"%s Desa la selecció"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina el _tipus de fitxer:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom total"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posició: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitat: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Estil de línia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de primer pla:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Color de Fons:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en l'ajuda del GIMP. És "
"probable que no fos compilat per què no heu instal·lat el GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilitza el navegador web per defecte"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviació estàndard"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rang d'intensitat:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està "
"trballant"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Fins la part superior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Fins la part inferior"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Defineix només element visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Defineix només element enllaçat"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nova capa\n"
"%s Diàleg de nova capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nou color del primer pla\n"
"%s del fons"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Suprimeix color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita la entrada de la paleta de color"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selecció a camí\n"
"Opcions avançades %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Estil de línia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Estil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Junta estil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limita _mesura:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Traç preconfigurat:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions desades"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Color:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Omple amb blanc"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Recompte:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu a la previsualització actualitzada\n"
"%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "No s'ha escollit cap selecció"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del pinzell."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg del patro."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradat actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de degradats."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el "
"diàleg de selecció de color."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Torna a iniciar amb els valors per defecte\n"
"%s Torna a iniciar totes les opcions d'eina"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nou camí\n"
"%s Diàleg de nou camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordena el camí"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecció a camí\n"
"Opcions avançades %s"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Fondre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Llum forta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Llum suau"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sostracció"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Només enfosquir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Només aclarir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ADVERTÈNCIA:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges oberts.\n"
"Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard d'errors."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valors del píxel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Estat actual:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icona i Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icona i Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Estat i Text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estat i Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra d'utilitat"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %"
"d"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crea i edita imatges o fotografies"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (antihorari)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Opcions d'eina..."
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Estat del _dispositiu..."
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Capes"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Canals..."
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Camins"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Paleta inde_xada..."
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Histograma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Editor de _selecció..."
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Na_vegació..."
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial de desfer..."
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Colo_rs"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Pinzells"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/P_atrons"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/De_gradats"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Pal_etes"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Tipus de lletra"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Imatges"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial del document"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Plan_tilles"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Afegieix etiqueta/Eines"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Diminuta"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/M_olt petita"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Petita"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Mitjana"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/G_ran"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/Mol_t gran"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Enorme"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Mida de previsualització/_Geganta"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estil d'etiqueta/_Icona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estil d'etiqueta/E_stat actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estil d'etiqueta/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estil d'etiqueta/I_cona i text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estil d'etiqueta/Est_at i text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Des de la plan_tilla:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/el límit dret"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de primer pla"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de fons"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/El límit esquerra"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de primer pla"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de fons"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Mescla/_Lineal"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Mescla/_Corbada"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/Mescla/_Sinusoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Mescla/(Vàries)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit horari)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/Tipus d'acolorit/(Varis)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fitxer/_Nou..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/(Cap)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/_Historial..."
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fitxer/_Desa"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fitxer/Deixa com _abans"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fitxer/_Tanca"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Edita/_Desfés"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Edita/_Torna a fer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Edita/Desfés l'_historial"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Edita/Re_talla"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Edita/_Copia"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Edita/_Enganxa"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Edita/Enganxa a d_ins"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Edita/Enganxa com a _nou"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte anomenat..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte anomenat..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Edita/_Buida"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer _pla"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de _fons"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Edita/Omple amb el patró"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Edita/Traça _selecció..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Edita/Traça _camí..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Selecciona/_Tot"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Selecciona/_Res"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Selecciona/_Inverteix"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Selecciona/_Flota"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Selecciona/Per _color..."
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Selecciona/_Afila"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Selecciona/Encongeix..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Selecciona/Commuta màscara ràpida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Selecciona/Cap al camí"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visualitza/_Nova vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/_Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/Redueix el z_oom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visualitza/Ampl_ia el zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visualitza/Ajusta el zoom a la _finesta"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visualitza/Finestra d'_informació"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra _selecció"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra el llindar de la capa"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra _guies"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra graella"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra barra de _menús"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els regles"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra les _barres de desplaçament"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visualitza/Mostra la barra d'es_tat"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visualitza/_Encongeix el contorn"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visualitza/Mou a pantalla..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imatge/_Mode"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imatge/Mode/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imatge/Mode/Escala de _grisos"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imatge/Mode/_Indexat..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imatge/_Transforma"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Horitzontal"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Vertical"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (horari)"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imatge/Mida del llenç..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imatge/E_scala la imatge..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imatge/Escapça la imatge..."
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imatge/_Duplica"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imatge/_Fusiona les capes visibles..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "Imatge/Aplanar la imatge"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imatge/Configura la graella"
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Capes/_Nova capa..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Capes/Duplica la capa"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Capes/Ancora la capa"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Capes/Combina al capdavall"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Capes/Suprimeix la capa"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Capes/Descarta informació de _text"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Capes/Pila/_Aixeca la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Capes/Pila/A_baixa la capa"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al cap_damunt"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_vall"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Capes/_Colors"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Balanç de colors..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/To-_Saturació..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/Acoloreix..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/B_rillantor-Contrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/Llindar..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/Nivells..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Corbes..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Posterize..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Capes/Colors/Desatura"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Capes/Colors/Inverteix"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Capes/Colors/Automàtic"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Capes/Colors/Automàtic/Iguala"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Capes/Colors/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Capes/_Màscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix una màscara de capa..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/A_plica una màscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/Suprimeix la màscara de capa"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Màscara a la selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix a la selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capes/Màscara/_Sostreu de la selecció"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "Capes/Màscara/Creua amb la selecció"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "Capes/Tr_ansparència"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/_Afegeix canal alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/Alfa a la selecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/Afegeix a la selecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/_Sostreu de la selecció"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Capes/Transparència/Creua amb la selecció"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Capes/_Transforma"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Horitzontal"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Vertical"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (antihorari)"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira 180 graus"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Capes/Transforma/Desplaçament..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Capes/Mida del marc de la capa"
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Capes/Capa a la mida de la _imatge"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Capes/E_scala la capa..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Capes/Anc_ora la capa"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Eines/_Caixa d'eines"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Eines/Eines de _pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Miscel·lania"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Opcions d'eina"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diàlegs/Estat del _dispositiu"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Capes"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diàlegs/Ca_nals"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diàlegs/Ca_mins"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diàlegs/Paleta _indexada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Histograma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diàlegs/Editor de _selecció"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diàlegs/Na_vegació"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diàlegs/Historial de _desfer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diàlegs/Colo_rs"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Pinzells"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diàlegs/P_atrons"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diàlegs/De_gradats"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diàlegs/Pal_etes"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diàlegs/Tipus de lletra"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diàlegs/I_matges"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Historial"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diàlegs/Plan_tilles"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diàlegs/_Eines"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diàlegs/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtres/_Desenfoca"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtres/_Colors"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtres/Colors/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtres/_Soroll"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtres/_Genèric"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtres/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtres/_Render"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtres/Render/Núvols"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtres/Render/_Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtres/Render/_Patró"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtres/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtres/_Joguines"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Desplaça X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Ajusta"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Manera d'omplir"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació inversa"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Consells de tipus de finestra"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributs del Qmask"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolució X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Traça"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Desa les opcions a/_Nova entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Restaura les opcions des de/(Cap)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Torna a nomenar les opcions desades/(Cap)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Suprimeix les opcions desades/(Cap)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Miscel·lània"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Opcions d'eina"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del _dispositiu"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_pes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Canals"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_mins"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta _indexada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Histo_grama"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Editor de _selecció"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Na_vegació"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial de desfer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/C_olors"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Pinzells"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/P_atrons"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/De_gradats"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pal_etes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Memòria intermèdia"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Imatges"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Historial"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Plantilles"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Eines"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Co_nsola d'error"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fitxer/D_ebug"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Extensions/_Gestor de mòduls"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a..."
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "S'està cancelant la instal·lació..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/V_aporitzador"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Mescla"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/Brillantor-Contrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cu_bell"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Clona"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Balanç de colors..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/Ac_oloreix"
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Eines/Capturador de c_olor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Con_volve"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Es_capça i canvia la mida"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Corbes..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'_el·lipse"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'_esborrar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Volteja"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _lliure"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/To-Saturació.."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Tinta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/Nive_lls..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permet el redimensionament de les finestres"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Eines/_Augmenta"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Eines/_Mesura"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Mou"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Pinzell"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Llapis"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Perspectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Posterize"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de _rectangle"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Gira"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Escala"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Retalla"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Taca"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Eines/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Llindar..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Eines/Camins"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Primer pla"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Fons"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Edita el color de primer pla"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresca"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Traça amplada:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "_Estil"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Comentari de la imatge"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcions %s"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra "
#~ "inicial.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Image Mod"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Mod de la capa"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Mod del canal"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Enganxa la transformació"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Copia de la capa buida"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Copia de vectors buits"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Modifica l'espaiat de lletra"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modifica les corbes pel canal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modifica els nivells pel canal:"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "El GIMP (inestable)"