# Catalan translation of The GIMP. # Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000, 2002. # Jordi Jover , 2002. # Xavier Beà , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 11:46+0200\n" "Last-Translator: Xavier Beà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual.\n" "La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--" "no-interface'.\n" "Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el " "senyalador '--no-interface'." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" #: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: app/main.c:222 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opció no vàlida \"%s\"\n" #: app/main.c:515 msgid "GIMP version" msgstr "Versió del GIMP" #: app/main.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n" "\n" #: app/main.c:525 msgid "Options:\n" msgstr "Opcions:\n" #: app/main.c:526 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n" #: app/main.c:527 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n" #: app/main.c:528 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP " "i els seus connectors.\n" #: app/main.c:530 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors espacials per la unitat " "central.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni " "patrons.\n" #: app/main.c:532 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n" #: app/main.c:533 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n" #: app/main.c:534 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilitza la visualització X indicada.\n" #: app/main.c:535 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n" #: app/main.c:536 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n" #: app/main.c:537 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n" #: app/main.c:538 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utilitza un fitxer gimprc del sistema " "alternatiu.\n" #: app/main.c:539 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per " "defecte.\n" #: app/main.c:540 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar " "un quadre de diàleg\n" #: app/main.c:541 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no " "fatals.\n" #: app/main.c:542 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " ---stack-trace-mode \n" " Mode de depuració per a senyals fatals.\n" #: app/main.c:544 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Mode de compatibilitat amb la base de dades de " "procediments.\n" #: app/main.c:546 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execució en processament per lots.\n" #: app/main.c:566 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú Pinzells" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/Edita pinzell..." #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/Edita pinzell..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Nou pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Nou pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/Duplica pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/Duplica pinzell" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Suprimeix pinzell..." #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Suprimeix pinzell..." #: app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/Refresca pinzells" #: app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/Refresca pinzells" #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú Memòria intermèdia." #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Enganxa la memòria intermèdia a" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Gira la capa o la selecció" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Enganxa memòria intermèdia com a nou" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/Suprimeix memòria intermèdia" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú Canals" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Edita els atributs del canal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Nou canal..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/Duplica el canal" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/_Suprimeix el canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/Apuja el canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Apuja el canal fins dalt" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/_Baixa el canal" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abaixa el canal fins baix" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Canal per a la sele_cció" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197 #: app/actions/vectors-actions.c:131 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/_Afegieix a la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202 #: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/_Sostreu de la selecció" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207 #: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/_Creua amb la selecció" #: app/actions/channels-commands.c:157 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s canal copia" #: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selecció" #: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350 #: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661 msgid "New Channel" msgstr "Nou canal" #: app/actions/channels-commands.c:326 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal buit" #: app/actions/channels-commands.c:341 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del nou canal" #: app/actions/channels-commands.c:352 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del nou canal" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547 msgid "Channel Name:" msgstr "Nom del canal:" #: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple la opacitat:" #: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: app/actions/channels-commands.c:497 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menú Paleta indexada" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/_Edita color..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Afegeix color del primer pla" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Afegeix color del fons" #: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151 #: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634 #: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: app/actions/data-commands.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?" #: app/actions/data-commands.c:181 msgid "Delete Data Object" msgstr "Suprimeix les dades" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Diàlegs" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Menú caixa d'eines" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Opcions d'eina" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Capes" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Canals" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Camins" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navegació" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Color" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Pinzells" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Patrons" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "De_gradat" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Paletes" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Memòria intermèdia." #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Imatges" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Llista de l'historial" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Plantilles" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Eines" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Consola d'errors" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferències" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor del mòdul" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Ajuda/_Consell del dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Automàtic" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú Diàlegs" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Afegieix etiqueta" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Mida de previsualització" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Estil d'etiqueta" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/Tanca etiqueta" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/_Depega etiqueta" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Mou a pantalla..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Mostra el _menu d'imatge" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/_Imatge activa" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Diminut" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt petit" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Petit" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Mitjà" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Gran" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt gran" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Immens" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gegant" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Icona:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Estat actual:" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Icona i Text" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Estat i Text" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Visualitza com a _llista" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Visualitza com a _graella" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú Documents" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/_Obre imatge" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/_Aixeca o obre imatge" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/Fitxer Obre _diàleg..." #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Suprimeix _entrada" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix les entrades seleccionades" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Regenera _previsualització" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Regenera _previsualització" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Suprimeix les e_ntrades penjades" #: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191 #: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Desatura" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Inverteix" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Equalitza" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Desplaçament" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horitzontal:" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertical:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (horari)" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 180 graus" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (antihorari)" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalize no funciona en capes indexades." #: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Volteja la Capa" #: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la Capa" #: app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Edita" #: app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia." #: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806 #: app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234 msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #: app/actions/edit-actions.c:74 msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" #: app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/actions/edit-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Clear undo history" msgstr "Historial de desfer" #: app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Retalla" #: app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Escapça" #: app/actions/edit-actions.c:95 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Enganxa" #: app/actions/edit-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Enganxa a" #: app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Enganxa com a nou" #: app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Retalla i anomena" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Copia allò designat" #: app/actions/edit-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte anomenat..." #: app/actions/edit-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Neteja" #: app/actions/edit-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: app/actions/edit-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: app/actions/edit-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Omple amb el patró" #: app/actions/edit-actions.c:218 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfés %s" #: app/actions/edit-actions.c:223 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" #: app/actions/edit-commands.c:111 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/actions/edit-commands.c:115 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:213 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia" #: app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Copy Named" msgstr "Copia allò designat" #: app/actions/edit-commands.c:300 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar." #: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú Consola d'errors" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/Neteja errors" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/Desa tots els errors al fitxer..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Desa la _selecció al fitxer..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fitxer" #: app/actions/file-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Fitxer/Obre _recents" #: app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Fitxer/_Adquireix" #: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Fitxer/_Obre..." #: app/actions/file-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Open Location..." msgstr "Ubicació:" #: app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Desa" #: app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Fitxer/Anomena i des_a..." #: app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Fitxer/Desa una còpia..." #: app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Fitxer/Desa com a plan_tilla..." #: app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Tornar-ho a fer" #: app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:229 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: app/actions/file-commands.c:233 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: app/actions/file-commands.c:255 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: app/actions/file-commands.c:268 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "S'està deixant '%s' com a\n" "'%s'?\n" "\n" "Perdreu tots els canvis incloent-hi tota la informació per desfer." #: app/actions/file-commands.c:276 msgid "Revert Image" msgstr "Inverteix imatge" #: app/actions/file-commands.c:332 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: app/actions/file-commands.c:399 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-open-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Open Menu" msgstr "Menú Obre" #: app/actions/file-open-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "/Automàtic" #: app/actions/file-save-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Save Menu" msgstr "Menú Desa" #: app/actions/file-save-actions.c:50 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Per extensió" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú Tipus de lletra" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/Torna a escanejar la llista dels tipus de lletra" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú Editor de degradats" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/Carrega el color esquerra des de " #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/De_sa el color esquerra a" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Carrega el color dret des de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Desa el color dret a" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Color del límit _esquerre..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Color del límit dret..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Combi_na els colors dels extrems" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Combina l'opacitat dels extrems" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Carrega el color esquerra des de/el més proper al límit dret per l'esquerra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Color del límit dret" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Carrega el color dret des de/El més proper al límit esquerra per la dreta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Color del límit esquerre" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Corbes" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/Mescla/Esfèrica (creixe_nt))" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/Mescla/Esfèrica (_decreixent)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit antihorari)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està mesclant la funció pel segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tipus d'acolorit pel segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Volteja el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Parteix el segment per la _meitat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Parteix el segment _uniformement" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Voltejar la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Parteix els segments per la _meitat" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Parteix els segments _uniformement..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:177 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:179 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:327 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:328 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:332 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:333 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:360 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:418 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:419 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment degradat uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:424 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments degradats uniformement" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split" msgstr "Parteix" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir el segment seleccionat." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir els segments de la selecció." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú Degradats" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/_Edita degradat..." #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/_Edita degradat..." #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Nou degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Nou degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplica el degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/D_uplica el degradat" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Desa com a _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/Suprimeix el degradat..." #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/Suprimeix el degradat..." #: app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/_Refresca degradats" #: app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/_Refresca degradats" #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/A_juda" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Ajuda/Ajuda _contextual" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú caixa d'eines" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Menú Imatge" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/E_xtensions" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Imatge" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Mode" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Transforma" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Nou camí..." #: app/actions/image-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indexat" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Mida del llenç" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Escala la imatge" #: app/actions/image-actions.c:96 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplica" #: app/actions/image-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Fusiona les capes _visibles" #: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/_Aplana imatge" #: app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura graella" #: app/actions/image-commands.c:271 msgid "Flipping..." msgstr "S'està voltejant..." #: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "S'està girant..." #: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: app/actions/image-commands.c:365 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: app/actions/image-commands.c:383 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: app/actions/image-commands.c:387 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calgui" #: app/actions/image-commands.c:390 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a mida de la imatge" #: app/actions/image-commands.c:393 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la mida de la capa del darrere" #: app/actions/image-commands.c:462 msgid "Resizing..." msgstr "S'està redimensionant..." #: app/actions/image-commands.c:479 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada " "han de ser més grans que zero." #: app/actions/image-commands.c:513 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n" "\n" "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n" "\n" "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima " "de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències." #: app/actions/image-commands.c:525 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Imatge excedeix mida d'imatge màxima" #: app/actions/image-commands.c:533 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa massa petita" #: app/actions/image-commands.c:534 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "La mida de capa escollida farà encongir també algunes capes completament. És " "això el que voleu?" #: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603 #: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "S'està escalant..." #: app/actions/image-commands.c:627 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "S'ha produït un error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser " "més grans que zero." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Menú Imatges" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/_Apuja les vistes" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Aixeca la visualització d'aquesta imatge" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Nova vista" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/Suprimeix la imatge" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: app/actions/layers-actions.c:46 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú Capes" #: app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/Capes" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Capes/Pila" #: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Color" #: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "_Mestre" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Transparència" #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Eina de _text" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Edita atributs de la capa..." #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/_Nova capa..." #: app/actions/layers-actions.c:73 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplica la capa" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/_Suprimeix la capa" #: app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa anterior" #: app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa superior" #: app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa següent" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Capes/Pila/Selecciona capa inferior" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/Apuja la capa" #: app/actions/layers-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Capa al capdamunt" #: app/actions/layers-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/Abaixa la capa" #: app/actions/layers-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Capa cap al capdavall" #: app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/Ancora la capa" #: app/actions/layers-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #: app/actions/layers-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Fusiona al capda_vall" #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Fusiona les capes _visibles" #: app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Descarta informació del text" #: app/actions/layers-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Mida del marc de la capa" #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Capa a mida de la _imatge" #: app/actions/layers-actions.c:159 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/E_scala la capa..." #: app/actions/layers-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Escapça la capa" #: app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Afegeix màscara de capa..." #: app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Aplica màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:179 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Suprimeix màscara de capa" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Afegeix canal alfa" #: app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Màscara cap a la sele_cció" #: app/actions/layers-actions.c:215 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa cap a la selecció" #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/_Afegieix a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:402 msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: app/actions/layers-commands.c:477 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714 #: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: app/actions/layers-commands.c:694 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa buida" #: app/actions/layers-commands.c:716 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: app/actions/layers-commands.c:751 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #. the image size labels #: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999 #: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: app/actions/layers-commands.c:818 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus d'omplert de capa" #: app/actions/layers-commands.c:926 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edició dels atributs de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Sura la selecció" #: app/actions/layers-commands.c:964 msgid "Layer _Name" msgstr "Nom de la capa" #: app/actions/layers-commands.c:975 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Estableix el nom des de text" #: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060 #: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653 #: app/core/gimplayer.c:1012 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: app/actions/layers-commands.c:1062 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afegeix una màscara a la capa" #: app/actions/layers-commands.c:1087 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: app/actions/layers-commands.c:1098 msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverteix màscara" #: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives." #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú Editor de Paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nou color pel _primer pla" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nou color pel _fons" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/Suprimeix color" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/Redueix el z_oom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/Ampl_ia el zoom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Zoom tot_al" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú Paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/_Edita paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/_Edita paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Importa paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplica paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/D_uplica paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Fusiona paletes..." #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/_Suprimeix paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/_Suprimeix paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/_Refresca paletes" #: app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/_Refresca paletes" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú Patrons" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/_Edita patró" #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/_Edita patró" #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nou patró" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nou patró" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/_Duplica patró" #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/_Duplica patró" #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Suprimeix patró..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Suprimeix patró..." #: app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Refresca patrons" #: app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Refresca patrons" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filt_res" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Difumina" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Cap" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filtres/Detecció dels _contorns" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filtres/D_estaca" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "C_entre" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filtres/Efecte_s de vidre" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filtres/Efectes de _llum" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filtres/_Distorsions" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filtres/_Artístic" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "C_entre" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Nom:" #: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filtres/An_imació" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filtres/C_ombina" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Eines" #: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix l'últim" #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a ensenyar l'últim" #: app/actions/plug-in-actions.c:206 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:207 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Torna a mostrar \"%s\"" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menú Màscara ràpida" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configura color i opacitat..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_QuickMask Active" msgstr "/_QMask actiu" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Commuta mascara ràpida" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Arees de mascara seleccionades" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Arees de màscara no seleccionades" #: app/actions/qmask-commands.c:136 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Color" msgstr "Edita color Qmask" #: app/actions/qmask-commands.c:146 #, fuzzy msgid "QuickMask Attributes" msgstr "Edita els atributs del Quickmask" #: app/actions/qmask-commands.c:148 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Edita els atributs del Quickmask" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitat de la màscara:" #: app/actions/select-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor de selecció" #: app/actions/select-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Selecciona" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: app/actions/select-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "No seleccionis res" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverteix" #: app/actions/select-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Selecciona/Ca_p al camí" #: app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Tipus de _lletra:" #: app/actions/select-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Selecciona/_Ploma..." #: app/actions/select-actions.c:84 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Afila" #: app/actions/select-actions.c:89 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "S'està retallant..." #: app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Selecciona/Au_gmenta..." #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Selecciona/Vo_ra..." #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Selecciona/Desa al _canal" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Desa la selecció al canal" #: app/actions/select-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traça la selecció" #: app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Traça la selecció" #: app/actions/select-actions.c:116 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Mou camí" #: app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Selection to path" msgstr "/Selecci_ó cap al camí" #: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215 #: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819 msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a lselecció" #: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza selecció per" #: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/actions/select-commands.c:192 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix selecció per" #: app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" #: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: app/actions/select-commands.c:226 msgid "Grow selection by" msgstr "Augmenta selecció per" #: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Bordeja la selecció" #: app/actions/select-commands.c:249 msgid "Border selection by" msgstr "Voreja selecció per" #: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280 #: app/gui/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú Plantilles" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Crea imatge des de plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/_Nova plantilla..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea una nova plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/_Duplica plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/_Edita plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/_Suprimeix plantilla" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" #: app/actions/templates-commands.c:198 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" #: app/actions/templates-commands.c:202 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:252 msgid "New Template" msgstr "Nova plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:254 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324 msgid "Edit Template" msgstr "Edita plantilla" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú Opcions d'eina" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/De_sa les opcions a" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Restaura les opcions des de" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/_Torna a nomenar les opcions desades" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/_Suprimeix les opcions desades" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nou camí..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/_Torna a iniciar opcions d'eina" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Torna a iniciar totes les opcions d'eina..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Desa opcions d'eina" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:239 #: app/actions/tool-options-commands.c:257 msgid "Saved Options" msgstr "Opcions desades" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Torna a nomenar les opcions d'eina desades" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Torna opcions d'eina a valor inicial" #: app/actions/tool-options-commands.c:218 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar amb totes les opcions d'eina per defecte?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Menú caixa d'eines" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/Eines" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Eines/Eines de _selecció" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Eina de pintar" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Eines/Eines de _transformació" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Eines/Eines de _color" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Eines/Colors per _defecte" #: app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Eines/_Intercanvia els colors" #: app/actions/tools-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: app/actions/tools-actions.c:67 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Mostra els consells de les eines" #: app/actions/tools-actions.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "Color RGB" #: app/actions/tools-actions.c:89 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Capa/Transforma/Gir lliure..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú Camins" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Eina de camí" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Edita atributs del camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Nou camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/D_uplica el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/_Suprimeix el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Fusiona els camins _visibles" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/Apuja el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Apuja la capa fins a la part superior" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/Abaixa el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/_Traça camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Traça camí" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Co_pia el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/_Enganxa el camí" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/I_mporta el camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/E_xporta el camí..." #: app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Camí a la selecció" #: app/actions/vectors-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Selecci_ó cap al camí" #: app/actions/vectors-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Selecció a camí\n" "Opcions avançades %s" #: app/actions/vectors-commands.c:440 msgid "Empty Path" msgstr "Camí buit" #: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: app/actions/vectors-commands.c:456 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per un nou camí" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: app/actions/vectors-commands.c:567 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: app/actions/vectors-commands.c:661 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:728 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta camí a SVG" #: app/actions/view-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Visualitza" #: app/actions/view-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom:" #: app/actions/view-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Clona" #: app/actions/view-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Zoom to _Fit Window" msgstr "Zoom per ajustar a la finestra." #: app/actions/view-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Finestra d'informació" #: app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Visualitza/Finestra de na_vegació" #: app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Visualitza/Visualitza els _filtres..." #: app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encongeix el contorn" #: app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Visualitza/_Punt a punt" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra _selecció" #: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra _guies" #: app/actions/view-actions.c:137 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Visualitza/Força a les guies" #: app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la grae_lla" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Visualitza/Força a la graella" #: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: app/actions/view-actions.c:179 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Visualitza/Pantalla compl_eta" #: app/actions/view-actions.c:188 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1< (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:193 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:198 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:208 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:213 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:223 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:228 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:393 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Altres (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:402 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455 msgid "Large" msgstr "Gran" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Quadres clars" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Quadres a mig to" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Quadres foscos" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Només blanc" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Només gris" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Només negre" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Ma" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Verd" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Cap (el més ràpid)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbic (millor)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Tons mitjans" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Resaltats" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "Analitzant l'element '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No es pot expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per lectura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494 #: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:351 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%" "s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:616 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "El fitxer original no ha estat tocat." #: app/config/gimpconfigwriter.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" "No s'ha creat cap fitxer" #: app/config/gimpconfigwriter.c:635 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:653 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "S'està analitzant '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "S'està desant '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva " "finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar " "\"clica al focus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge" #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color d'emplenat del llenç que s'usarà quan el mode d'emplenat " "es defineixi com a color personalitzat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. " "De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que cada pixel d'una imatge és mapejat com a " "pixel en la pantalla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en " "l'algoritme seed-fill. El seed-fill comença al pixel seleccionat inicialment " "i progresa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del pixel " "respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest valor " "representa el llindar per defecte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en les finestres " "desplegables. Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i " "maneja les finestrs desplegables." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda" #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definiu el text que apareixarà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definiu el text que apareixarà en lels títols de les finestres d'imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent " "per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el " "fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1" #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " "pseudocolors." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres " "transformacions." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en " "milisegons (menys temps indica més velocitat)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica aquí." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el " "nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:193 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb --enable-mp, " "defineix quants processadors usarà el GIMP simultàniament." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quan sigui activat, es preguntarà la posició del ratolí cada vegada que hi " "hagi un event de moviment. Això significa que pintar amb pinzells grans serà " "més precís, però també més lent." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat " "pot minvar quan es treballi amb imatges grans." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Definiu la mida de previsualització per defecte per capes i canals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es " "redimensionarà sola." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es " "redimensionarà sola." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització " "del contorn de pinzell actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de menú\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar " "amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu el marc de la capa per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. " "En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us " "de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar " "aquest paràmetre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per " "intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. " "Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot creixer molt si el GIMP es " "fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el " "fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes " "raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan sigui activat, el menus no es poden desprendre." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de " "menú prement una combina de tecles mentre l'element del menú està resaltat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP" #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran " "aqui durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el " "GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest " "directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Defineix la mida de les miniatures desades amb cada imatge. Tingue en compte " "que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és " "desactivada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre " "memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai " "d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la " "memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys " "memòria." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això " "pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra " "de la caixa d'eines." #: app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges." #: app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que " "s'ha obert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden " "mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir " "operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, al menys " "es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Blanc (opac del tot)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Negre (transparent del tot)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _alfa de la apa" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Tranfereix canal alfa de la apa" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copia de capa en escala de _grisos" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "De primer pla a fons (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradat personalitzat" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color del primer pla" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Omplint amb el color de fons" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Omplint amb el patró" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Afegeix a la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sostreu de la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Canvia la selecció actual" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Creua amb la selecció" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sense tramatge de color" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramatge de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramat de color posicionat" #: app/core/core-enums.c:188 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla:" #: app/core/core-enums.c:189 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Color de Fons:" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Blanc" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477 msgid "None" msgstr "Cap" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinial" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Cònic (simètric)" #: app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Cònic (asimètric)" #: app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Adaptació a la forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)" #: app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Adaptació a la forma (foradada)" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (horari)" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (horari)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Interseccions (punts)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Interseccions (creus)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Traçat" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Doble traçat" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Mestre" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Línia" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Trassos llargs" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Punts mitjans" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Trassos curts" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Punts espaiats" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Punts normals" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Punts densos" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Traça punt" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Traça punt a punt" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Inline Pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:350 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexat" #: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:389 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Escala de grisos-alfa" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexat-alfa" #: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762 #: app/gui/user-install-dialog.c:1275 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764 #: app/gui/user-install-dialog.c:1277 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: app/core/core-enums.c:452 msgid "Very Small" msgstr "Molt petit" #: app/core/core-enums.c:456 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: app/core/core-enums.c:457 msgid "Huge" msgstr "Immens" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Ona de dents de serra" #: app/core/core-enums.c:479 msgid "Triangular Wave" msgstr "Ona triangular" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "No Thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: app/core/core-enums.c:539 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Endavant (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Endarrere (correctiu)" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimpimage-resize.c:64 msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Flip Image" msgstr "Volteja la imatge" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: app/core/core-enums.c:607 msgid "Convert Image" msgstr "Converteix la imatge" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Merge Vectors" msgstr "Fusiona vectors" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "QuickMask" msgstr "Màscara ràpida" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645 #, fuzzy msgid "Drawable Mod" msgstr "Procediments dibuixables" #: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646 #: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649 msgid "Item Visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: app/core/core-enums.c:618 msgid "Linked Item" msgstr "Element enllaçat" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats d'element" #: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648 msgid "Move Item" msgstr "Mou element" #: app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Escala la imatge" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Flota selecció" #: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Sura la selecció" #: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:863 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673 #: app/paint/gimppaintcore.c:320 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675 msgid "Remove Parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importa camí" #: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Resolution Change" msgstr "Canvi de resolució" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Canvia paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Rename Item" msgstr "Canvia el nom de l'element" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "Set Item Linked" msgstr "Defineix element enllaçat" #: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "Reposition Layer" msgstr "Capa de reposició" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: app/core/core-enums.c:657 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Defineix opacitat de la capa" #: app/core/core-enums.c:658 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Preserva la transparència" #: app/core/core-enums.c:660 #, fuzzy msgid "Text Modified" msgstr "Només quan s'hagi modificat" #: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/core-enums.c:663 msgid "Reposition Channel" msgstr "Canal de reposició" #: app/core/core-enums.c:664 msgid "Channel Color" msgstr "Color del canal" #: app/core/core-enums.c:665 msgid "New Vectors" msgstr "Nous vectors" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Delete Vectors" msgstr "Suprimeix els vectors" #: app/core/core-enums.c:667 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectors Mod" #: app/core/core-enums.c:668 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Vectors de reposició" #: app/core/core-enums.c:669 msgid "FS to Layer" msgstr "FS a la capa" #: app/core/core-enums.c:670 msgid "FS Rigor" msgstr "Rigor FS" #: app/core/core-enums.c:671 msgid "FS Relax" msgstr "Relax FS" #: app/core/core-enums.c:676 msgid "EEK: can't undo" msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb blanc" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Omple amb transparència" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:656 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de dades procedural" #: app/core/gimp.c:659 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:870 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: app/core/gimp.c:870 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277 #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297 #: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341 #: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360 #: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:894 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'analisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': " "Intensitat desconeguda %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió " "desconeguda %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer sembla truncat." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La " "profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de " "colors)." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un " "fitxer de pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió " "desconeguda de pinzell del GIMP." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer és corrupte." #: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Volteja el canal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096 msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: app/core/gimpchannel.c:265 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfosqueix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Aclareix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Bordeja el canal" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: app/core/gimpchannel.c:596 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar canal buit." #: app/core/gimpchannel.c:1510 msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: app/core/gimpchannel.c:1557 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix la opacitat del canal" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció d'el·lipse" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa cap a la selecció" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s per a la selecció" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Advertència: No s'ha pogut desar: \n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408 #: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282 msgid "copy" msgstr "còpia" #: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:582 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Es farà servir el carregador per defecte per al fitxer d'extensió " "desconeguda '%s'." #: app/core/gimpdatafactory.c:606 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Advertència: No s'ha pogut obrir:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Render traçat" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Volteja" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida en fitxer d'entorn %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable ilegal en entorn de fitxer %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:357 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal: '%s' no és un fitxer de degradat del " "GIMP." #: app/core/gimpgradient.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de degradat '%s'" #: app/core/gimpgradient.c:400 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi: el fitxer de degradat '%s' és " "corrupte." #: app/core/gimpgradient.c:457 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Hi ha un segment corrupte %d al fitxer de degradat '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per la graella" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del ínia de " "doble traçat." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Defineix paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Canvia l'entrada de la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Afegeix color a la paleta indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix imatge a RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix imatge a escala de grisos" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix imatge a indexat" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mou guia" #: app/core/gimpimage-merge.c:92 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:108 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou capes visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues." #: app/core/gimpimage-merge.c:143 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona al capdavall" #: app/core/gimpimage-merge.c:203 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió." #: app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Habilita màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Inhabilita màscara ràpida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: app/core/gimpimage.c:1225 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució d'imatge" #: app/core/gimpimage.c:1265 msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia unitats d'imatge" #: app/core/gimpimage.c:2047 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" #: app/core/gimpimage.c:2080 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: app/core/gimpimage.c:2548 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: app/core/gimpimage.c:2615 msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: app/core/gimpimage.c:2686 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot situar la capa més amunt." #: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No es pot pujar la capa sense informació de transparència" #: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Aixeca la capa" #: app/core/gimpimage.c:2714 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "No es pot situar la capa més avall." #: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: app/core/gimpimage.c:2736 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ja és a dalt de tot." #: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Capa al capdamunt" #: app/core/gimpimage.c:2767 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ja és a sota de tot." #: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Capa cap al capdavall" #: app/core/gimpimage.c:2811 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt " "seu." #: app/core/gimpimage.c:2863 msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: app/core/gimpimage.c:2908 msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: app/core/gimpimage.c:2952 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Incrementa el canal" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "La capa ja és a dalt de tot." #: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Apuja el canal fins dalt" #: app/core/gimpimage.c:2996 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Canal més baix" #: app/core/gimpimage.c:3021 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "La capa ja és a sota de tot." #: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixa el canal fins baix" #: app/core/gimpimage.c:3101 msgid "Add Path" msgstr "Afegeix Camí" #: app/core/gimpimage.c:3146 msgid "Remove Path" msgstr "Esborra Camí" #: app/core/gimpimage.c:3190 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Raise Path" msgstr "Aixeca el Camí" #: app/core/gimpimage.c:3212 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "La capa ja és a dalt de tot." #: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Apuja la capa fins a la part superior" #: app/core/gimpimage.c:3234 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: app/core/gimpimage.c:3259 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "La capa ja és a sota de tot." #: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixa la capa fins a la part inferior" #: app/core/gimpimagefile.c:464 msgid "Remote image" msgstr "Allunya imatge" #: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: app/core/gimpimagefile.c:501 msgid "No preview available" msgstr "No hi ha cap previsualització disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:505 msgid "Loading preview ..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: app/core/gimpimagefile.c:509 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització està caducada." #: app/core/gimpimagefile.c:513 msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la previsualització" #. width and height #: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #: app/core/gimpimagefile.c:535 msgid "1 Layer" msgstr "Una capa" #: app/core/gimpimagefile.c:537 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capes" #: app/core/gimpimagefile.c:578 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:990 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta paràsit al element" #: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix paràsit del element" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la Capa" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: app/core/gimplayer.c:965 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge." #: app/core/gimplayer.c:972 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." #: app/core/gimplayer.c:979 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:989 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa " "especificada" #: app/core/gimplayer.c:1093 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix alfa a màscara" #: app/core/gimplayer.c:1359 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix canal alfa" #: app/core/gimplayer.c:1381 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a mida de la imatge" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: app/core/gimppalette-import.c:404 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic.\n" "Cal convertir aquest fitxer des del DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de " "lectura en la linia %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d " "és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en " "la línia %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la " "línia %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la " "línia %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en " "la línia %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Negre" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': No s'han " "pogut llegir %d bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': Versió de " "format de patró %d desconeguda." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': La " "profunditat de patró %d no és suportada.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: app/core/gimpselection.c:186 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: app/core/gimpselection.c:206 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: app/core/gimpselection.c:207 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida." #: app/core/gimptemplate.c:144 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no és en mode punt a punt." #: app/core/gimptemplate.c:151 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Resolució horitzontal de la imatge." #: app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Resolució vertical de la imatge." #: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Background" msgstr "Fons" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696 msgid "pixels" msgstr "píxels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polzada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polzades" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punts" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "piques" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona d'eina" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona d'eina amb creu" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Només creu" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Des de tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Color clar de la graella de quadres" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Color fosc de la graella de quadres" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Color personalitzat" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:865 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç" #: app/display/gimpdisplayshell.c:874 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Defineix el color d'emplenat del llenç" #: app/display/gimpdisplayshell.c:887 msgid "/From _Theme" msgstr "/Des del _tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:890 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _llum" #: app/display/gimpdisplayshell.c:893 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Comprovacions de la _foscor" #: app/display/gimpdisplayshell.c:899 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Selecciona un color _personalitzat..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:903 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Com en _preferències" #: app/display/gimpdisplayshell.c:932 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Commuta mascara ràpida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1487 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Tanca %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1497 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1537 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "S'han efectuat canvis a '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1551 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Es perdran els canvis no desats." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92 msgid "Drop New Layer" msgstr "Perd papa nova" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134 msgid "Drop New Path" msgstr "Perd camí nou" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos-buida" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-buit" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 msgid "1 layer" msgstr "Capa 1" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capes" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom per ajustar a la finestra." #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Encongeix el contorn" #: app/display/gimpprogress.c:138 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: app/display/gimpstatusbar.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut." #: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge." #: app/file/file-open.c:182 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge" #: app/file/file-save.c:216 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traduït per" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "traductor-crédits" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribucions" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: app/gui/brush-select.c:325 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del pinzell. El connector corresponent no " "funciona correctament" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color" #: app/gui/convert-dialog.c:114 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: app/gui/convert-dialog.c:117 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix imatge a colors indexats" #: app/gui/convert-dialog.c:141 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcions de la paleta general" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genera la paleta òptima:" #: app/gui/convert-dialog.c:179 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Nombre màxim de colors:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la www" #: app/gui/convert-dialog.c:212 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:228 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:241 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcions de tramatge" #: app/gui/convert-dialog.c:297 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #: app/gui/convert-dialog.c:311 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Advertència ]" #: app/gui/convert-dialog.c:316 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Esteu intentant convertir una imatge amb canal alfa a colors indexats.\n" "No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un " "fitxer GIF transparent o animat." #: app/gui/convert-dialog.c:462 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: app/gui/convert-dialog.c:482 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selecciona la paleta personalitzada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329 #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions d'eina" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Buffers" msgstr "Memòria intermèdia." #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "History" msgstr "Historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "Document History" msgstr "Llista de l'historial" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: app/gui/dialogs-constructors.c:650 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Display Navigation" msgstr "Visualitza Navegació" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:874 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: app/gui/dialogs-constructors.c:905 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: app/gui/dialogs-constructors.c:936 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #: app/gui/file-new-dialog.c:93 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nova imatge" #: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Plantilles" #: app/gui/file-new-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Esteu intentant de crear una imatge amb una mida inicial de %s.\n" "\n" "Trieu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" "Trieu Cancel·la si no voleu crear una imatge tant gran.\n" "\n" "Per evitar l'aparició d'aquest diàleg, augmenteu el paràmetre \"Mida màxima " "de la imatge\" (actualment %s) en el diàleg Preferències." #: app/gui/file-new-dialog.c:274 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: app/gui/file-open-dialog.c:104 msgid "Open Image" msgstr "Obre imatge" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:68 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Ubicació:" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolació:" #: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:131 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: app/gui/file-save-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "El fitxer '%s' ja existeix. \n" "El voleu sobreescriure?" #: app/gui/file-save-dialog.c:243 msgid "File Exists!" msgstr "El fitxer ja existeix" #: app/gui/font-select.c:235 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del tipus de lletra. El connector " "corresponent pot esta trencat." #: app/gui/gradient-select.c:276 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del degradat. El connector corresponent " "pot estar trencat." #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura graella" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: app/gui/gui.c:391 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Voleu sortir del GIMP?" #: app/gui/gui.c:396 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Hi ha fitxers sense desar.\n" "\n" "Voleu sortir del GIMP?" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281 #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "General" msgstr "General" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estàtic" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Color estàtic" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo color" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Color real" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Color directe" #: app/gui/info-window.c:132 msgid "Extended" msgstr "Estès" #: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744 #: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158 #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: app/gui/info-window.c:225 msgid "Info Window" msgstr "Finestra d'informació" #: app/gui/info-window.c:227 msgid "Image Information" msgstr "Informació de la imatge" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:244 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimensions del píxel:" #: app/gui/info-window.c:246 msgid "Print Size:" msgstr "Mida d'impressió" #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/gui/info-window.c:250 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ràtio de l'escala:" #: app/gui/info-window.c:252 msgid "Number of Layers:" msgstr "Número de capes:" #: app/gui/info-window.c:254 msgid "Size in Memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: app/gui/info-window.c:256 msgid "Display Type:" msgstr "Tipus de visualització:" #: app/gui/info-window.c:258 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe visual:" #: app/gui/info-window.c:260 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profunditat visual:" #: app/gui/info-window.c:508 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: app/gui/info-window.c:510 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766 #: app/gui/user-install-dialog.c:1279 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/info-window.c:547 msgid "colors" msgstr "colors" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor del mòdul" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestiona el mòduls carregables" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carrega automàtica" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Camí del mòdul" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Al disc" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Finalitat:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Darrer error:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipus disponibles:" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça capa" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça màscara de capa" #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça canal" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/gui/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Compensació amb (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportament del diàleg" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "_Fons" #: app/gui/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _Background Color" msgstr "Edita el color de fons" #: app/gui/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importa una paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: app/gui/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: app/gui/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: app/gui/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _File" msgstr "Carpeta de paletes" #: app/gui/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: app/gui/palette-import-dialog.c:317 msgid "New Import" msgstr "Nova importació" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Número de colors:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: app/gui/palette-select.c:254 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn de la paleta. El connector corresponent " "pot estar trencat." #: app/gui/pattern-select.c:256 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn del patró. El connector corresponent pot " "estar trencat." #: app/gui/preferences-dialog.c:274 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els canvis tinguin efecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:833 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: app/gui/preferences-dialog.c:847 msgid "Show S_election" msgstr "Mostra _selecció" #: app/gui/preferences-dialog.c:856 msgid "Show Gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: app/gui/preferences-dialog.c:862 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Mode d'emplenat del llenç" #: app/gui/preferences-dialog.c:866 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Color d'emplenat personalitzat" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecciona color personalitzat d'emplenat del llenç" #: app/gui/preferences-dialog.c:938 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060 msgid "New Image" msgstr "Nova imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1092 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Mida màxima de nova imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1101 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge per defecte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "Default Grid" msgstr "Graella per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: app/gui/preferences-dialog.c:1127 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1134 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: app/gui/preferences-dialog.c:1137 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Activa previsualització de capa i canal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Mida predeterminada de previsua_lització de capa i canal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1146 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Mida de previsualització del _navegador:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1149 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Mida de previsualització del _navegador:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Utilitza dreceres de _teclat dinàmiques" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportament del diàleg" #: app/gui/preferences-dialog.c:1164 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Finestra d'_informació per pantalla" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1168 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: app/gui/preferences-dialog.c:1171 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Ac_tiva els menús desprendibles" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Mida del menú de documents _recents:" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1254 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar tema actual" #: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mostra els consells de les eines" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Ajuda sensible al context amb \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Mostra consells en començar" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1298 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Web Browser" msgstr "Selecciona navegador web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Navegador web a utilitzar:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1340 #, fuzzy msgid "_Snap Distance:" msgstr "Distància:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Cerca les regions contígües" #: app/gui/preferences-dialog.c:1349 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Llindar per defec_te:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1357 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines" #: app/gui/preferences-dialog.c:1365 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Menú caixa d'eines" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 #, fuzzy msgid "Show Foreground & Background _Color" msgstr "Defineix el color de fons" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 #, fuzzy msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient" msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats" #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "Show Active _Image" msgstr "/_Imatge activa" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418 #: app/gui/preferences-dialog.c:2010 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada extesos:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Configura dispositius d'entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: app/gui/preferences-dialog.c:1462 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1468 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocitat del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1485 msgid "Fit to Window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 #, fuzzy msgid "Initial Zoom Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1491 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Traça del moviment del punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1495 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Mostra contorn de pinzell" #: app/gui/preferences-dialog.c:1498 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del _punter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Activa l'act_ualització del cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1507 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_ode del cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1519 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1530 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1535 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1567 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1568 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el percentatge del zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Mostra el _menu d'imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1571 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostra forma d'us de la memòria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1582 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1583 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: app/gui/preferences-dialog.c:1684 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Tipus de transparència:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 msgid "Check _Size:" msgstr "Comprova la mida" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantalla de 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1702 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Nombre mínim de colors:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1705 msgid "Install Colormap" msgstr "Instal·la el mapa de colors" #: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1720 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1726 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obté la resolució del monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1735 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualment %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1774 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibració" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 msgid "From _Windowing System" msgstr "Des del sistema de _finestres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1842 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gestió de finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1848 #, fuzzy msgid "Hint for the _Toolbox:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per caixa d'eines:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 #, fuzzy msgid "Hint for the _Docks:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per desplegables:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1859 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Activa la imatge iluminada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871 #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1889 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1892 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Memòria màxima per desfer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Mida de la memòria caché en mosaic:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1906 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Ús de memòria conservadora" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1910 msgid "File Saving" msgstr "S'està desant el fitxer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1913 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1919 msgid "Only when Modified" msgstr "Només quan s'hagi modificat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1921 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fitxer-> Desa\" Desa la imatge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Mida dels fitxers de miniatures:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Session Management" msgstr "Gestió de sessió" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 msgid "Session" msgstr "Sessió" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_estaura les posicions de les finestres desades a l'inici" #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Desa les posicions de la finestra ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:1968 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Neteja ara les posicions de finestra desades" #: app/gui/preferences-dialog.c:1981 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Desa dreceres de teclat en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:1984 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Restaura a l'inici les dreceres de teclat " #: app/gui/preferences-dialog.c:1991 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Desa dreceres de teclat ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2000 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Neteja ara les dreceres de teclat desades" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Desa l'estat dels dispositius d'entrada en sortir" #: app/gui/preferences-dialog.c:2020 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Desa l'estat dels dispositius ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2029 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Neteja els paràmetres dels dispositius d'entrada desats ara" #: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2062 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directori temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2062 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Selecciona el directori temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2096 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2098 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: app/gui/preferences-dialog.c:2100 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2102 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: app/gui/preferences-dialog.c:2104 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: app/gui/preferences-dialog.c:2110 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: app/gui/preferences-dialog.c:2116 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2116 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2118 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: app/gui/preferences-dialog.c:2120 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: app/gui/preferences-dialog.c:2120 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2122 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2124 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2126 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" #: app/gui/preferences-dialog.c:2132 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2132 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2134 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcions d'escalat de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 msgid "Size" msgstr "Mida" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcions d'escalat d'imatge" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions del píxel" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Mida del marc de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix mida del llenç de la imatge" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Amplada actual:" #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182 #, fuzzy msgid "Current Height:" msgstr "Amplada actual:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563 msgid "New Width:" msgstr "Amplada nova:" #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New Height:" msgstr "Alçada:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X Ratio:" msgstr "Ràtio X:" #: app/gui/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y Ratio:" msgstr "Ràtio X:" #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Força ràtio d'aspecte" #: app/gui/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "C_entre" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Mida d'impressió i Unitats" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323 #, fuzzy msgid "X Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329 #, fuzzy msgid "Y Resolution:" msgstr "Resolució:" #: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: app/gui/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Opcions dde traçat" #: app/gui/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria estil de traçat" #: app/gui/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke Line" msgstr "Opcions dde traçat" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke With a Paint Tool" msgstr "Traça utilitzant una eina de pintar" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Eina de pintar" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "S'està escrivint '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consell _anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "Consell _següent" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: app/gui/user-install-dialog.c:131 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden " "afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar " "pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden " "configurar aquí." #: app/gui/user-install-dialog.c:140 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a que el pogueu configurar " "perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:146 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que " "proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en " "executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod " "s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només es pot " "llegir des del GIMP i no s'ha d'editar." #: app/gui/user-install-dialog.c:156 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El " "menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a " "la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més " "fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es " "restauraran les dreceres per defecte." #: app/gui/user-install-dialog.c:166 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg obertes " "l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-" "les de nou a la posició desada." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a " "plantilles d'imatge." #: app/gui/user-install-dialog.c:179 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. " "Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les " "polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest " "fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:188 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP " "quan es busquen pinzells." #: app/gui/user-install-dialog.c:196 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure " "només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra " "de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la " "si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en " "el vostre directori de tipus de lletra global." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen degradats." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. El " "GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen paletes." #: app/gui/user-install-dialog.c:220 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El " "GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació del " "sistema GIMP quan es cerquen patrons." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen " "connectors." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen " "mòduls que s'han de carregar en la inicialització." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers " "de modificació de l'entorn dels connectors." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i " "instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la " "carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen " "fitxers de seqüència." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utiliza per emmagatzemar algunes memòries intermèdies per " "desfer amb la intenció de reduir l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de " "manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb la forma " "següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i es poden " "eliminar tranquil·lament." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Corba." #: app/gui/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Nivells." #: app/gui/user-install-dialog.c:370 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\"" #: app/gui/user-install-dialog.c:376 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del " "sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:570 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:575 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: app/gui/user-install-dialog.c:725 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvingut a\n" "la instal·lació de l'usuari del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:727 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:732 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:742 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar " "sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free " "Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) " "qualsevol versió posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de la COMERCIALITZACIÓ o de " "l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT. Consulteu la llicència pública general de " "GNU per a més informació." #: app/gui/user-install-dialog.c:754 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb " "aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, " "Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:780 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:831 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un " "d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre " "l'ítem seleccionat." #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "User Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari" #: app/gui/user-install-dialog.c:920 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:927 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajust del rendiment del GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors." #: app/gui/user-install-dialog.c:933 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns " "paràmetres." #: app/gui/user-install-dialog.c:940 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber quina és " "la resolució del monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1135 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les " "dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida " "per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que " "utilitzen altres processos en execució." #: app/gui/user-install-dialog.c:1160 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria mosàic " "s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de " "fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes " "UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" " "o \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1176 msgid "Swap Folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1227 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "El GIMP pot obtenir aquesta informació del sistema de finestres. De totes " "maneres, això no sol proporcionar valors útils." #: app/gui/user-install-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Aconsegueix la resolució del sistema de finestres (actualment, %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1254 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment." #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "També podeu fer un clic al botó \"Calibra\" per obrir una finestra que us " "permeti determinar la resolució del vostre monitor interactivament." #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Calibrate" msgstr "Calibració" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: app/paint/gimpbrushcore.c:341 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaeix/crema" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Origen de la imatge" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Origen del patró" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Sense alinear" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387 #: app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: app/pdb/image_cmds.c:3717 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Interfície del pinzell" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Color" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Procediments de visualització" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procediments dibuixables" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Procediments d'edició" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Operacions amb fitxers" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotants" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Interfície del tipus de lletra" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procediments del Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Degradat:" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfície del degradat" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Guide procedures" msgstr "Procediments de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Help procedures" msgstr "Procediments d'ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Message procedures" msgstr "Procediments de missatge" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Interfície de paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procediments paràsits" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfície de patró" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dades de procediments" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Màscara d'imatge" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de selecció" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Procediments de text" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de transformació" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n" "no s'ha trobat el procediment '%s'" #: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir " "'%s':\n" "El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %" "s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Connector per al GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió del GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar " "sobre segur." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor '%s' és invàlid per a l'element %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor '%ld' és invalid per l'element %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan consultant nous connectors" #: app/plug-in/plug-ins.c:166 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està consultant connector:'%s'\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:176 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: app/plug-in/plug-ins.c:190 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està inicialitzant connector: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:338 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: app/plug-in/plug-ins.c:345 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Justificat a l'esquerra" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Justificat a la dreta" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Omplert" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Volteja la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta informació del text" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Només tria" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Defineix el color de fons" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Canvi de mida" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Mida fixada" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte fixat" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Transforma selecció" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243 #: app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma camí" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Mou" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "No mostris la graella" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Nombre de línies de graella" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #: app/tools/gimp-tools.c:280 msgid "This tool has no options." msgstr "Aquesta eina no té opcions." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Vaporitzador amb pressió variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Ràtio:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "S'està retallant" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Omple amb un degradat de color" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Mescla" #: app/tools/gimpblendtool.c:190 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: app/tools/gimpblendtool.c:246 msgid "Blending..." msgstr "S'està mesclant..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Brillantor-Contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Area base plena en totes les capes visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Manera d'omplir %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Àrea afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Omple els colors similars" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'està cercant colors similars" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Omple arees transparents" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 msgid "Sample Merged" msgstr "Mostra fusionada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Omple amb un color o un patró" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Cubell" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona les regions per color" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Selecció de capa" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge" #: app/tools/gimpclonetool.c:101 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Clona" #: app/tools/gimpclonetool.c:340 msgid "Source" msgstr "Origen" #: app/tools/gimpclonetool.c:346 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleciona el rang a modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cià" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "Torna el rang al valor original" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Acoloreix" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona color" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Mostra mitjana" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Tria mode %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Tria els colors de la imatge" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de color" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfoca o afila" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Convolve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipus de convolve %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Commutador d'eines %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:209 msgid "Current Layer only" msgstr "Només la capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:214 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permet allargar %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Keep Aspect ratio %s" msgstr "Ràtio d'aspecte fixat" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Escapça i canvia la mida" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Escapça i canvia la mida" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931 msgid "Crop: " msgstr "Escapça: " #: app/tools/gimpcroptool.c:959 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida" #: app/tools/gimpcroptool.c:978 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:982 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Origen X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ràtio de l'aspecte:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1034 msgid "From Selection" msgstr "Des de la selecció" #: app/tools/gimpcroptool.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autoencongiment" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Carrega les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Save Curves" msgstr "Desa les corbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:281 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426 msgid "R_eset Channel" msgstr "Torna a canal inicial" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Llegeix el paràmetres de les corbes des del fitxer" #: app/tools/gimpcurvestool.c:613 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Esvaeix/crema" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipus %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Mou capa flotant" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regions el·líptiques" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció d'el·lipse" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Esborra fins al fons o la transparència" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "No es pot esborrar %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Afecta:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Manera de voltejar %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Volteja la capa o la selecció" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Volteja" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona les regions a mà alçada" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona les regions contínues" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _difusa" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el to i la saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-Saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr " Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "_Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecciona color primari a modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifica tots els colors" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifica color seleccionat" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "Torna a color inicial" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155 msgid "Shape" msgstr "Ombra" #: app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibuixa en tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:57 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecciona les ombres de la imatge" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores _intel·ligents" #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: app/tools/gimplevelstool.c:221 msgid "Load Levels" msgstr "Carrega nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Save Levels" msgstr "Desa nivells" #: app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Tria punt negre" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Tria punt gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Tria punt blanc" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:441 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:536 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:566 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Llegeix el paràmetres dels nivells des del fitxer" #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #, fuzzy msgid "Auto-Resize Window" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Augmenta" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Amplia i redueix el zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Augmenta" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Mesura" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:826 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:844 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Tria una capa o guia a moure" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Mou la capa actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Tria un camí a moure" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Mou el camí actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mou les capes i les seleccions" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mou" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pinzell:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patró:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Torna a estat anterior" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Degradat:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Contorn dur" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la pressió" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 msgid "Fade Out" msgstr "Fon" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Longitut:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Utilitza color del degradat" #: app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pinta els pixels dels contorns" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Llapis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matriu:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterize" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades" #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Nive_lls de posterize" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regions rectangulars" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecció: afegir" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecció: sostreure" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecció: creuar" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecció: reemplaçar" #: app/tools/gimprectselecttool.c:493 msgid "Selection: " msgstr "Selecció: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Gira la capa o la selecció" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Gira" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informació de la rotació" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escala la capa o la selecció" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informació de l'escalat" #: app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Amplada original:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Escala de la ràtio X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 #, fuzzy msgid "Scale Ratio Y:" msgstr "Escala de la ràtio X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza perfils" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció base en totes les capes visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliza totes les capes visibles al encongir la selecció" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Suavitza contorns" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostra el marc interactiu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selecciona arees transparents" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encongeix automàticament la selecció" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Retalla la capa o la selecció" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Retalla" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informació de retall" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "S'està retallant..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitud del retall en X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:175 #, fuzzy msgid "Shear Magnitude Y:" msgstr "Magnitud del retall en X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Taca la imatge" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Taca" #: app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Els consells alteren" #: app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu " "preferir rebre consells aleatoris" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modifica l'espaiat de la linia" #: app/tools/gimptextoptions.c:424 msgid "_Font:" msgstr "Tipus de _lletra:" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "_Hinting" msgstr "Consell" #: app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Força Auto-Hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Indent:" msgstr "Sagnat:" #: app/tools/gimptextoptions.c:497 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Espaiat\n" "de línia" #: app/tools/gimptextoptions.c:500 msgid "Create Path from Text" msgstr "Crea camí des de text" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Afegeix text a la imatge" #: app/tools/gimptexttool.c:143 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Text" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica llindar" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Abast del llindar:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Transforma direcció" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Supermostratge" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Resultat de tallar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Tancament" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 graus %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Mantenir alçada %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activa alhora \"Mantenir alçada\" i\n" "\"Mantenir amplada\" per a forçar\n" " la proporció" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Mantenir amplada %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "S'està transformant..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de " "capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "Restringeix edició a poligonals" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Edita mode" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Camí a selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s%s%s Creua" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Crea selecció des de camí" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crea i edita camins" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix traçat" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega nansa" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega àncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega àncores" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega corba" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix fil" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Clica al camí per editar-lo" #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Clica per crear un nou camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Clica per a crear un nou component del camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Clica per a crear una nova àncora. (prova Maj)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de l'ancoratge." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (MAJÚSCULES: simétriques)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" "Clica i arrossega per moure el contorn del component (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Clica per inserir una ancora en el camí. (prova MAJÚSCULES)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Clica per connectar aquesta ancora amb l'extrem seleccionat." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Clica per obrir el camí" #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Clica per crear aquest punt amgular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Mou camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Escala cami" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Volteja Camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira camí" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No es pot traçar un camí buit." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trovat camins en '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'han trovat camins en memòria intermèdia" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "%s diàleg del nou canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplica el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal per seleccionar \n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s%s%s Creua" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configura el filtre seleccionat" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Edit Color" msgstr "Edita color" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Afegeix color del primer pla\n" "%s del fons" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395 msgid "Color Index:" msgstr "Índex del color:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trio he_xadecimal:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Edita color indexat" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Edita color de paleta de la imatge indexada" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Desa" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Tornar-ho a fer" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293 msgid "Configure input devices" msgstr "Configura dispositius d'entrada" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1190 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1194 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Tanca aquesta tabulació" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Obre l'entrada seleccionada\n" "%s Mostra la finestra si ja és oberta\n" "%s Obre el diàleg imatge" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Recrea previsualització \n" "%s Refresca totes les previsualitzacions \n" "%s Suprimeix les entrades penjades" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear Errors" msgstr "Neteja els errors" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Desa tots els errors\n" "%s Desa la selecció" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:200 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Determina el _tipus de fitxer:" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:228 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Filtres disponibles" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posició: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitat: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distància: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Estil de línia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Color de primer pla:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background Color:" msgstr "Color de Fons:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el procediment per navegar en l'ajuda del GIMP. És " "probable que no fos compilat per què no heu instal·lat el GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Use web browser instead" msgstr "Utilitza el navegador web per defecte" #: app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador d'ajuda del GIMP." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Mitja:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviació estàndard" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Intensity Range:" msgstr "Rang d'intensitat:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està " "trballant" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Fins la part superior" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Fins la part inferior" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Defineix només element visible" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Defineix només element enllaçat" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nova capa\n" "%s Diàleg de nova capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Keep Transparency" msgstr "Conserva la transparència" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nou color del primer pla\n" "%s del fons" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323 msgid "Delete Color" msgstr "Suprimeix color" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita color de la paleta" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita la entrada de la paleta de color" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Selecció a camí\n" "Opcions avançades %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Amplada de la capa:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "Estil de línia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Estil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join Style:" msgstr "_Junta estil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Limita _mesura:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Traça patró:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 msgid "Dash Preset:" msgstr "Traç preconfigurat:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions desades" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Color:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Omple amb blanc" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Recompte:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Carrega text del fitxer" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Neteja tot el text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:367 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:463 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliqueu a la previsualització actualitzada\n" "%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297 msgid "No Selection" msgstr "No s'ha escollit cap selecció" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del patro." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del pinzell." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del patro." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de degradats." #: app/widgets/gimptoolbox.c:842 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen " "els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el " "diàleg de selecció de color." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Desa opcions a..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaura opcions des de..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Suprimeix opcions desades..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Torna a iniciar amb els valors per defecte\n" "%s Torna a iniciar totes les opcions d'eina" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:254 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nou camí\n" "%s Diàleg de nou camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108 msgid "Delete Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selecció a camí\n" "Opcions avançades %s" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Fondre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color Erase" msgstr "Esborrador de color" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft Light" msgstr "Llum suau" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracció de gra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusió de gra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken Only" msgstr "Només enfosquir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten Only" msgstr "Només aclarir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "To" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Missatge repetit %d vegades." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Missatge repetit una sola vegada." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ADVERTÈNCIA:\n" "Hi ha massa diàlegs de missatges oberts.\n" "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard d'errors." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Pixel Values" msgstr "Valors del píxel" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: app/widgets/widgets-enums.c:111 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: app/widgets/widgets-enums.c:112 msgid "Current Status" msgstr "Estat actual:" #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Icon & Text" msgstr "Icona i Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Icon & Desc" msgstr "Icona i Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Status & Text" msgstr "Estat i Text" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Status & Desc" msgstr "Estat i Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "View as List" msgstr "Visualitza com a llista" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "View as Grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Utility Window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: app/widgets/widgets-enums.c:157 msgid "Keep Above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "Missatge del GIMP" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %" "d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Crea i edita imatges o fotografies" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Espiral (antihorari)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Opcions d'eina..." #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Estat del _dispositiu..." #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Capes" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Canals..." #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Camins" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Paleta inde_xada..." #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Histograma" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Editor de _selecció..." #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Na_vegació..." #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial de desfer..." #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Colo_rs" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Pinzells" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/P_atrons" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/De_gradats" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Pal_etes" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Tipus de lletra" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Memòria intermèdia" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/_Imatges" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Historial del document" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Plan_tilles" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Afegieix etiqueta/Eines" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Afegeix etiqueta/Co_nsola d'error" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Diminuta" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Mida de previsualització/M_olt petita" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Petita" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Mitjana" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Mida de previsualització/G_ran" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Mida de previsualització/Mol_t gran" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Immensa" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Enorme" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Mida de previsualització/_Geganta" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Estil d'etiqueta/_Icona" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Estil d'etiqueta/E_stat actual" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Estil d'etiqueta/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Estil d'etiqueta/I_cona i text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Estil d'etiqueta/Est_at i text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Des de la plan_tilla:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/el límit dret" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de primer pla" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Carrega el color esquerra des de/Color de fons" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Carrega el color dret des de/El límit esquerra" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de primer pla" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Carrega el color dret des de/Color de fons" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/Mescla/_Lineal" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/Mescla/_Corbada" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/Mescla/_Sinusoidal" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/Mescla/(Vàries)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/Tipus d'acolorit/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/Tipus d'acolorit/HSV (to en sentit horari)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/Tipus d'acolorit/(Varis)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Fitxer/_Nou..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/(Cap)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Fitxer/Obre recents/_Historial..." #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fitxer/_Desa" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Fitxer/Deixa com _abans" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Fitxer/_Tanca" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Edita/_Desfés" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Edita/_Torna a fer" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Edita/Desfés l'_historial" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Edita/Re_talla" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Edita/_Copia" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Edita/_Enganxa" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Edita/Enganxa a d_ins" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Edita/Enganxa com a _nou" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte anomenat..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte anomenat..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Edita/_Buida" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer _pla" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de _fons" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Edita/Omple amb el patró" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Edita/Traça _selecció..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Edita/Traça _camí..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Selecciona/_Tot" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Selecciona/_Res" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Selecciona/_Inverteix" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Selecciona/_Flota" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Selecciona/Per _color..." #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Selecciona/_Afila" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Selecciona/Encongeix..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Selecciona/Commuta màscara ràpida" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Selecciona/Cap al camí" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visualitza/_Nova vista" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visualitza/_Zoom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom/Redueix el z_oom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visualitza/Ampl_ia el zoom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visualitza/Ajusta el zoom a la _finesta" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visualitza/Finestra d'_informació" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra _selecció" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra el llindar de la capa" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra _guies" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra graella" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra barra de _menús" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra els regles" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra les _barres de desplaçament" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visualitza/Mostra la barra d'es_tat" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visualitza/_Encongeix el contorn" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visualitza/Mou a pantalla..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Imatge/_Mode" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Imatge/Mode/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Imatge/Mode/Escala de _grisos" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Imatge/Mode/_Indexat..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Imatge/_Transforma" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Horitzontal" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Volteja en _Vertical" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Imatge/Transformacions/Gira 90 graus (horari)" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Imatge/Mida del llenç..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Imatge/E_scala la imatge..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Imatge/Escapça la imatge..." #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Imatge/_Duplica" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Imatge/_Fusiona les capes visibles..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "Imatge/Aplanar la imatge" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Imatge/Configura la graella" #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Capes/_Nova capa..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Capes/Duplica la capa" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Capes/Ancora la capa" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Capes/Combina al capdavall" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Capes/Suprimeix la capa" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Capes/Descarta informació de _text" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Capes/Pila/_Aixeca la capa" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Capes/Pila/A_baixa la capa" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al cap_damunt" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Capes/Pila/Capa al capda_vall" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Capes/_Colors" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Capes/Colors/_Balanç de colors..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Capes/Colors/To-_Saturació..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Capes/Colors/Acoloreix..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Capes/Colors/B_rillantor-Contrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Capes/Colors/Llindar..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Capes/Colors/Nivells..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Capes/Colors/_Corbes..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Capes/Colors/_Posterize..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Capes/Colors/Desatura" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Capes/Colors/Inverteix" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Capes/Colors/Automàtic" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Capes/Colors/Automàtic/Iguala" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Capes/Colors/_Histograma" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Capes/_Màscara" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix una màscara de capa..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Capes/Màscara/A_plica una màscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Capes/Màscara/Suprimeix la màscara de capa" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Capes/Màscara/_Màscara a la selecció" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Capes/Màscara/_Afegeix a la selecció" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capes/Màscara/_Sostreu de la selecció" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "Capes/Màscara/Creua amb la selecció" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "Capes/Tr_ansparència" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Capes/Transparència/_Afegeix canal alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Capes/Transparència/Alfa a la selecció" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Capes/Transparència/Afegeix a la selecció" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Capes/Transparència/_Sostreu de la selecció" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Capes/Transparència/Creua amb la selecció" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Capes/_Transforma" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Horitzontal" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Capes/Transforma/Volteja en _Vertical" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira 90 graus (antihorari)" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Capes/Transforma/Gira 180 graus" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Capes/Transforma/Desplaçament..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Capes/Mida del marc de la capa" #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Capes/Capa a la mida de la _imatge" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Capes/E_scala la capa..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Capes/Anc_ora la capa" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Eines/_Caixa d'eines" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Eines/Eines de _pintura" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Diàlegs/Crea nou desplegable/Miscel·lania" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Diàlegs/_Opcions d'eina" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Diàlegs/Estat del _dispositiu" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Diàlegs/_Capes" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Diàlegs/Ca_nals" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Diàlegs/Ca_mins" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Diàlegs/Paleta _indexada" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Diàlegs/_Histograma" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Diàlegs/Editor de _selecció" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Diàlegs/Na_vegació" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Diàlegs/Historial de _desfer" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Diàlegs/Colo_rs" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Diàlegs/_Pinzells" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Diàlegs/P_atrons" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Diàlegs/De_gradats" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Diàlegs/Pal_etes" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Diàlegs/Tipus de lletra" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Diàlegs/_Memòria intermèdia" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Diàlegs/I_matges" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Diàlegs/_Historial" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Diàlegs/Plan_tilles" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Diàlegs/_Eines" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Diàlegs/Co_nsola d'error" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtres/_Desenfoca" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtres/_Colors" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtres/Colors/Ma_pa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtres/_Soroll" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtres/_Genèric" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtres/_Mapa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtres/_Render" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtres/Render/Núvols" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtres/Render/_Natura" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtres/Render/_Patró" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtres/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtres/_Joguines" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Desplaça X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Ajusta" #~ msgid "Fill Type" #~ msgstr "Manera d'omplir" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació inversa" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Consells de tipus de finestra" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atributs del Qmask" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolució X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Traça" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Desa les opcions a/_Nova entrada..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Restaura les opcions des de/(Cap)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Torna a nomenar les opcions desades/(Cap)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Suprimeix les opcions desades/(Cap)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fitxer/_Preferències" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Capes, canals i camins" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Pinzells, patrons i degradats" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Crea nou desplegable/_Miscel·lània" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Opcions d'eina" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del _dispositiu" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_pes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Canals" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Ca_mins" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta _indexada" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Histo_grama" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Editor de _selecció" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Na_vegació" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Historial de desfer" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/C_olors" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Pinzells" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/P_atrons" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/De_gradats" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pal_etes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Tipus de _lletra" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Memòria intermèdia" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/_Imatges" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Historial" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Plantilles" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Eines" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Co_nsola d'error" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Fitxer/D_ebug" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Extensions/_Gestor de mòduls" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ajuda/_Quant a..." #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "S'està cancelant la instal·lació..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/V_aporitzador" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Mescla" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/Brillantor-Contrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cu_bell" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Clona" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Balanç de colors..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/Ac_oloreix" #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Eines/Capturador de c_olor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Con_volve" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Es_capça i canvia la mida" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Corbes..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'_el·lipse" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'_esborrar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Volteja" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció _lliure" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/To-Saturació.." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Tinta" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/Nive_lls..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Permet el redimensionament de les finestres" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Eines/_Augmenta" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Eines/_Mesura" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Mou" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Pinzell" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Llapis" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Perspectiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Posterize" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de _rectangle" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Gira" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Escala" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/_Retalla" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/_Taca" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Eines/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Eines/Eines de color/_Llindar..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Eines/Camins" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Primer pla" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Fons" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Edita el color de primer pla" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresca" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Traça amplada:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "_Estil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Comentari de la imatge" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opcions %s" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra " #~ "inicial.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Image Mod" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Mod de la capa" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Mod del canal" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Enganxa la transformació" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Copia de la capa buida" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Copia de vectors buits" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Modifica l'espaiat de lletra" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifica les corbes pel canal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifica els nivells pel canal:" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "El GIMP (inestable)"