gimp/po-plug-ins/hr.po
Sven Neumann f23ab01bc7 Made 1.3.8 release.
2002-08-20  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* Made 1.3.8 release.
2002-08-20 15:27:27 +00:00

14045 lines
314 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1388
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1165
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206
#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1509
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1190 plug-ins/common/jigsaw.c:2515
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508
#: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943
#: plug-ins/common/ps.c:2955 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:415
#: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827
#: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2557
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3573 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjluèite ovu opciju pregled æe automatski biti osvje¾en"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Osvje¾i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Poveæala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
msgid "Undo Zoom"
msgstr "Poveæanje Unatrag"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
msgid "Redo Zoom"
msgstr "Poveæanje Naprijed"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje poveæanje"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405
msgid "Step In"
msgstr "Korak U"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412
msgid "Step Out"
msgstr "Korak Van"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2966
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/gflare/gflare.c:3919
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4061
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.©to je veæa,to æe trebati vi¹e vremena za "
"izraèun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Uèitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobièajene osobitosti"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856
#: plug-ins/common/sinus.c:1874
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Koristi loglog Uglaðivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/compose.c:120
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/compose.c:121
#: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/compose.c:122
#: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1460
#: plug-ins/common/decompose.c:117
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2727
#: plug-ins/common/ps.c:2740 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako ukljuèite ovu moguænost, veæe vrijednosti boja æe biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1483
#: plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1506
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859
msgid "As Specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr¹noj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeæi gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Gre¹ka pri otvaranju: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Ne mogu spremiti."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Uèitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknite ovdje za uèitavanje va¹e datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure uèitavanja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je o¹teæena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogre¹na"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite izbrisati\n"
"\"%s\" s liste i diska?"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbri¹i Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
"Morate doati ne¹to kao\n"
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
"u va¹u datoteku %s ."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#
#. Put buttons in
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovi Scan"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je velièina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati¹ filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled Visoke Kakvoæe"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
#
#. Antialiasing options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Antialiasing Options"
msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/common/bumpmap.c:1058
#: plug-ins/common/emboss.c:573 plug-ins/common/fractaltrace.c:835
#: plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi¹e je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
msgid "Point"
msgstr "Toèka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta Svjetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja Svjetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2945
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2949
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/xbm.c:1244
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:727 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:745
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Kolièina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veæe vrijednosti kod refleksije èine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:851 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki æe biti intenzitet jakosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veæe vrijednosti èine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Ukljuèi Bump Mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:954 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Spherical"
msgstr "Sferièno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivulja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna jakost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimalna Velièina"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:985
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:998
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1019
msgid "Environment Settings"
msgstr "Osobnosti Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Ukljuèi Mapiranje Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1038
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi mapiranje suèelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika Suèelja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1059
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika suèelja koju æu koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1098
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Update Preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1208 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preraèunaj pregled slike"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Povr¹ina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Uèini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonaène planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ukljuèi Savjete"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi savjete na alatima"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "Point Light"
msgstr "Toèka Osvjetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2913
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Length:"
msgstr "Du¾ina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#. Options section
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 plug-ins/common/lic.c:840
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "Material"
msgstr "Materijal"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472
msgid "Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (èini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uveæanje (èini sliku veæom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511
msgid "Show Preview Wireframe"
msgstr "Pregled okvira:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prika¾i/Sakrij mre¾u pregleda"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Uèitavam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: gre¹ka kod èitanja BMP zaglavlja"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: kriva mapa boja"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544
#: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:545 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:773
#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:995 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE enkodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1166
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1383
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1433 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1436
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1445
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1454
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1466 plug-ins/common/AlienMap.c:1489
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1512
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1471
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1473
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1475
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1494
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1496
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1498
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1517
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1521
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1651
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:976
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-Frekvencija:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-Frekvencija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Frekvencija"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasiæenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasiæenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Uèitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nije prisutan ili se ne mo¾e èitati"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podr¾avam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo¾e biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL ne mo¾e zapisati sliku u\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadr¾i vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadr¾i prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosjeènu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumièno (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumièno, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumièno dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumièno iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumièno iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/fp/fp_gtk.c:292
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/fp/fp_gtk.c:296
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumièni Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "Hue Settings"
msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Saturation Settings"
msgstr "Osobnosti Zasiæenja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298
msgid "Value (Gray Image) Settings"
msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Other Parameter Settings"
msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèetna Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere poveæala:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèetni ofset:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumièni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Ukljuèi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448
msgid "Misc Operations"
msgstr "Ostale Operacije"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvori¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredi¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Uèitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560
msgid "Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Poslo¾i Potrep¹tine:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kru¾no Podruèje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredi¹te mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne pode¹enosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredi¹te su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2132
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204 plug-ins/common/CML_explorer.c:2405
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Gre¹ka: nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametri su spremljeni u\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2263
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji,Prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2320
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Uèitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Uèitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2426
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Gre¹ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2496
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Gre¹ka u uèitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ¹e slojeva"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:387
#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729
#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:385
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:365
#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:390
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubaèaj u mre¾u"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2933
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertikalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velièina Mre¾e:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %v od %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Prihvati leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaæam leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leæe"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadr¾i originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks loma zraka leæe:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsjeèak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlaèenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:186
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
#: plug-ins/common/blinds.c:282
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:322
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:458
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:382
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:422
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmje¹taj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:431
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Broj Djelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:200
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Zamuæenje..."
#
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612
#: plug-ins/common/unsharp.c:290
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamuæujem..."
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:380
#: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:646
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Nasumiènost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji æe biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj poku¹aja za prihvaæanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosjeèni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Velièina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustoæa:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velièina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Sferièna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamraèenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Obratno Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Djeliæi Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlaèenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlaèenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/©ahovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem ©ahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "©ahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:396
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#. attach labels
#: plug-ins/common/checkerboard.c:430 plug-ins/common/papertile.c:305
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojaèanje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojaèanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:130
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
#: plug-ins/common/colorify.c:189
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:307
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415
#: plug-ins/common/ps.c:2711 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:303 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:338
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:343
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:123
msgid "rgb-compose"
msgstr "rgb-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "rgba-compose"
msgstr "rgba-komponiraj"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:130
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "hsv-compose"
msgstr "hsv-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "®uta:"
#: plug-ins/common/compose.c:135
msgid "cmy-compose"
msgstr "cmy-komponiranje"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:139
msgid "cmyk-compose"
msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Komponiraj..."
#: plug-ins/common/compose.c:296
#, c-format
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
#: plug-ins/common/compose.c:347
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "kompniranje:crte¾i imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:432
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "komponiranje:slike imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:446
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "komponiranje:gre¹ka kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:463
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Compose"
msgstr "Komponiranje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:795
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:808
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Pro¹ireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsjeèak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filteri/Generièki/Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-te¾ina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefixa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3675
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 plug-ins/gflare/gflare.c:3735
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:162
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistièka transformacija"
#: plug-ins/common/cubism.c:315
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:344
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:357
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:367
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Zasiæenje Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:356
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:363
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku¹ali na maski kanala)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1355
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1366 plug-ins/gfig/gfig.c:2835
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
msgid "CopyInv"
msgstr "Kopiraj Obratno"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
msgid "Swap"
msgstr "Zamjena"
#
#. The Load button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "LoadCurve"
msgstr "UèitajKrivulju"
#
#. The Save button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1399
msgid "SaveCurve"
msgstr "SpremiKrivulju"
#
#. Rotate label & spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "Rotate: "
msgstr "Rotiraj:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "Curve for Border: "
msgstr "Krivulja za granicu:"
#
#. The option menu for selecting the drawing method
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1437
msgid "Curve Type: "
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
msgid "PreviewOnce"
msgstr "Pregled"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1519
msgid "Smoothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1529 plug-ins/common/newsprint.c:1448
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1539
msgid "Work on Copy"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2170
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2203
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3343
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
#: plug-ins/common/decompose.c:119
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
#: plug-ins/common/decompose.c:120
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "saturation"
msgstr "zasiæenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "yellow"
msgstr "¾uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "yellow_k"
msgstr "¾uta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "Yellow_K"
msgstr "®uta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Dekomponiraj"
#: plug-ins/common/decompose.c:290
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:907
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:924
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izluèi kanale:"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Isprepletenost... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zadr¾i Parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zadr¾i Neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Despeckle... "
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:812
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2980
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Vrijednost Crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Destripe... "
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Kreiraj Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "©irina:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencije"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Izo¹tri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspr¹ivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Druge moguænosti"
#
#: plug-ins/common/displace.c:183
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:255
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmje¹tanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:294
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:311
msgid "Displace Options"
msgstr "Moguænosti Izmje¹tanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:323
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X Izmje¹tanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:360
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y Izmje¹tanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459
#: plug-ins/common/ripple.c:658
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:167
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:235
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:644
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2133
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranièi ¹irinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2676
#: plug-ins/common/ps.c:2854 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zakljuèaj Pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Oznaèavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèetni Indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Na Dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Na Vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Napredna Pode¹avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
#
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Cijeli Ofset"
#
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Cijela ©irina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Cijela Visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Cijeli Razmak"
#
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Broj Visine:"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian zamuæenje (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamuæenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian Zamuæenje (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamuæenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovani kanal"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381
msgid "Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:111
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala ¹to ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:201
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:225
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
"Spremam kao neprozirno.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonaèna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Ba¹ me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: gre¹ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskoèen je"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gih.c:847
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj æelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Gre¹ka u ¹irini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Gre¹ka u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Prika¾i kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Djeliæi èa¹e..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djeliæi èa¹e..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djeliæi èa¹e"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:318
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "©irina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:427
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:531
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:739
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Uèitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:766
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:808
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gqbist.c:857 plug-ins/common/ripple.c:612
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre¾a..."
#: plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mre¾u..."
#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:380 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mre¾a"
#
#: plug-ins/common/grid.c:715
msgid "Update Preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:779 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:781
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/common/grid.c:782
msgid "Width: "
msgstr "©irina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Spacing: "
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:905
msgid "Offset: "
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/grid.c:943
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:962
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:980
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magièna tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste li pukli glavom?\n"
"\n"
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
"datoteku koja æe sigurno sru¹iti va¹\n"
"Internet Pretra¾ivaè"
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste oznaèili GTM isti æe dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obiène html table"
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Hvatanje (caption)"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Oznaèi ako ¾eli¹ da tablica bude uhvaæena"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaæene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "Sadr¾aj æelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku æeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2667
#: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©irina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Podstavljanje Æelije"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Razmak æelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka æelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
#
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruæe..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Vruæe"
#
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Kreiraj novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji Luminancu"
#
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji Zasiæenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:631
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Djeljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:641
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:656
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Izoblièavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Izoblièavam okvire Nr %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:932
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:956
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:965
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:974
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj Polumjer"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Uveæanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanjenje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1105
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1125
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sinus.c:1845
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1165
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:398
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:454
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Asembliram Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djeliæa"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djeliæa uokolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djeliæa dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Uko¹eni Rubovi"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "©irina Nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadiæa ruba"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeliæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645
#, fuzzy
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Korisne Savjete"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Ukljuèi Savjete on/off"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velièina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velièina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglaðivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osna¾i baznu liniju JPEG (èitljivo svim dekoderima)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi integer"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Toèka plutajuæeg"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Laplace... "
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Èi¹æenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Kreiraj\n"
"Novu Sliku"
#
#: plug-ins/common/lic.c:856
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:861
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/lic.c:862
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasiæenje:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:863
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:869
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvoðaè Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:874
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:875
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:881
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:886
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bijelim ¹umom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:887
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:915
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:931
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Duljina Filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:940
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda ©uma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:949
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:958
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:967
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1022
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Po¹alji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Po¹alji Po¹tom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Primatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Po¹iljatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nekakva pogre¹ka sa ekstenzijom\n"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podruèja Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"MApiranje Boja: / pode¹avanje FG/BG:\n"
"Ne mogu obraðivati sive/indeksirane slike"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Pode¹avanje Prednjeg plana/Pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapiram boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Podruèje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Podruèje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredi¹no podruèje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:390
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadr¾i Maksimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadr¾i Minimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pomièno Zamuæenje..."
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomièno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:778
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamuæenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:783
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:786
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:789
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamuæenja"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:809
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Du¾ina:"
#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Uèitavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:177
msgid "Round"
msgstr "Kru¾no"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:186
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:195
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:203
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova toèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:212
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:393
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:406
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:435
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:443
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:451
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "®uta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:472
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:588
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:688
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifing..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1242
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "Resolution"
msgstr "Rezluèivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1284
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1295
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1305
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1341
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1368
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1394
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zakljuèaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Tvornièke Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1458
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimalno Trajanje"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojaèanje Ruba"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/©um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam ¹um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:486
msgid "Noisify"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/noisify.c:538
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Neovisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:703
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:519
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:542
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Preèke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:554
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:705
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velièina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djeliæ papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Sna¾no"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centiranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:361
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:367
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:377
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:384
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:386
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:388
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:390
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:399
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:547
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djeliæ papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:825
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "©irina Piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:197
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:281
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:319
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:395
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Prikljuèaka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Prikljuèaka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:340
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:349
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:463
msgid "Help:"
msgstr "Pomoæ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Poja¹njenje Prikljuèka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#: plug-ins/common/png.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG gre¹ka.Datoteka o¹teæena?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nepoznat model boje"
#: plug-ins/common/png.c:756
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG Gre¹ka.Ne mogu spremiti sliku"
#: plug-ins/common/png.c:766
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne mogu kreirati datoteku"
#
#: plug-ins/common/png.c:1045
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1084
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1094
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1104
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Spremi ofset sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1114
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1124
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1142
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Razina Kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan zavr¹etak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogre¹na datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr¾anom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Gre¹ka kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:406
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:917
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:979
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:988
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:1000
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Pozadinska Mapa"
#: plug-ins/common/polar.c:1006
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je oznaèeno mapiranje, poèeti æe na desnoj strani, kao suprotnost poèetku"
#: plug-ins/common/polar.c:1014
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:1020
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:1029
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:1035
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:867
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za èitanje"
#: plug-ins/common/ps.c:874
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretacija i Uèitavanje %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:882
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#: plug-ins/common/ps.c:969
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/ps.c:980
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/common/ps.c:989
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/ps.c:2196 plug-ins/common/ps.c:2322
#: plug-ins/common/ps.c:2466 plug-ins/common/ps.c:2588
msgid "write error occured"
msgstr "pogre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "Load PostScript"
msgstr "Uèitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2640
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2686
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2692
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poku¹aj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2705
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2709
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2710 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/ps.c:2712 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2722
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/common/ps.c:2741
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2742
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2735
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2797
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2827
msgid "Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2863
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2872
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2878
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadr¾i srazmjer"
#: plug-ins/common/ps.c:2884
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod poveæanja vrijednosti rezultirajuæa slika æe biti srazmjerno poveæanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2893
msgid "Unit"
msgstr "Mjera"
#: plug-ins/common/ps.c:2898 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/common/ps.c:2901
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2937
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Razina 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2946
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2976
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Neimenovani kanal"
#
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumièno Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumièno Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumièna Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:239
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:251
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:748
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Nasumiènost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno¾avanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Umno¾avanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Umno¾i"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:621
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Zadr¾i Poploèanost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:670
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pila"
#: plug-ins/common/ripple.c:671
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:693
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:703
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:530
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati sliku ako u istoj imate plutajuæi odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:540
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "®ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:546
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1408
msgid "Destination:"
msgstr "Odredi¹te:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1446
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1455
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1471
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1498
msgid "Show Selection"
msgstr "Prika¾i Odabir"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1482
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1509
msgid "Show Color"
msgstr "Prika¾i Boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1620
msgid "In Level:"
msgstr "U Razini :"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1673
msgid "Out Level:"
msgstr "Izvan Razine:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadr¾i Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoæne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1755
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Primjeri Uglaðenih Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2755
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3120
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:455
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:464
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:473
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan Prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Ukljuèi Dekoracije"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Cijeli Zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zaka¹njenja"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Selektivno Gaussian zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:125
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo¹travanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izo¹travanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Izo¹travanje - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Izo¹travanje:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:395
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:398
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:430
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1691
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1749
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1761
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1770
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1779
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1789
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izraèuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:1819
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom Poploèaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1833
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1836
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Crna & Bijela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva Boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga Boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1962 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1971
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(mije¹anje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1982
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2000
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2010
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Mje¹anje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglaðena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Izvodim uglaðenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:407
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglaðena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:458
#, fuzzy
msgid "_Search Time:"
msgstr "Vrijeme Tra¾enja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki ©um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:313
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki ©um..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:510
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki ©um"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:554
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:561
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:572
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:584
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X Velièina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:594
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y Velièina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel Vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadr¾i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
msgid "Sparkle"
msgstr "Blje¹tavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag Luminance:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Duljina ©iljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Toèke ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj ©iljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut ©iljaka (-1: Nasumièno):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut ©iljaka (za -1 odabran je nasumièan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Osjetljivost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloæu ©iljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:444
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo¾e biti promijenjena nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumièno Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta mo¾e Zasiæenje bit promijenjeno nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zadr¾i Osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li æu iskljuèiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li æu izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj Rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od ©iljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spread.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:211
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:376
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:393
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Prihvati Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaæam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr¾an"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu proèitati ulazne boje"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Nai¹ao na EOF prilikom èitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "dno-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte¾"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:341
msgid "Tiling..."
msgstr "Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Djeliæ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploèi u Novu Velièinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:239
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeliæi..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:389
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:444
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaæeno u djeliæ "
#: plug-ins/common/tileit.c:500
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/common/tileit.c:514
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni djeliæi"
#: plug-ins/common/tileit.c:528
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
#: plug-ins/common/tileit.c:534
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:559
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stupac:"
#: plug-ins/common/tileit.c:591
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Prihvati"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:616
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:627
msgid "Segment Setting"
msgstr "Pode¹avanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Znamenaka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraæenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Mno¾ina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere æe biti saèuvana samo ako je oznaèeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz æe se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje slu¾i za unos numerièkih znakova.U njemu specificiramo kolikoæe "
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraæenicu ako nema simbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraæenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u mno¾ini"
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Skr."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾ina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Spremi Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr¹i."
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o¹trinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:396
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:782
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini o¹trinu maske"
#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1155
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3093 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Striped"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Wide-striped"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Long-staggered"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Large 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Toèaka"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:163
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Vi¹e bijele (Veæa vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:166
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Vi¹e crne (Manja vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:169
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:172
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:175
msgid "Only Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:178
msgid "Only Background"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:181
msgid "More Opaque"
msgstr "Vi¹e neprozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:184
msgid "More Transparent"
msgstr "Vi¹e Prozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:220
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:232
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:244
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:433
msgid "Value propagating..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1066
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Ni¾i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1075
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Vi¹i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagating Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "To Left"
msgstr "U lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
msgid "To Right"
msgstr "U desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1102
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagating Alpha Channel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:277
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izoblièeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:424
msgid "Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:447
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:462
msgid "Step Size:"
msgstr "Velièina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:478
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmje¹taja:"
#: plug-ins/common/warp.c:504
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:519
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:549
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velièina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:603
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:660
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:675
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:685
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1172
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglaðujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1174
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglaðujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1229
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1253
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajuæeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:147
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:381
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/common/waves.c:402
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:411
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:420
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Duljina vala:"
#: plug-ins/common/waves.c:631
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Whirling and pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Whirl Kut:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Pinch Vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiranje..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubaèeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:1004
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vjetar"
#: plug-ins/common/wind.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Blast"
#: plug-ins/common/wind.c:1097
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:1100
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1116
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:1121
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Leading"
#: plug-ins/common/wind.c:1124
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Trailing"
#: plug-ins/common/wind.c:1127
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:1159
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veæe vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podruèja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1174
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1178
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veæe vrijednosti poveæavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogre¹ka: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podr¾ava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogre¹ka na Poèetnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogre¹ka (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre¹ka, "
"pogre¹ka = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogre¹ka: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Uèitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiram %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenosim Sliku"
#: plug-ins/common/xbm.c:248
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:730
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ne mogu proèitati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:819
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili ¹irinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:831
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadr¾i vi¹e\n"
"od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne mo¾ete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1004
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1145
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Moguænosti"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1173
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1212
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Upi¹i HotSpot Vrijednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1234
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1251
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Upi¹i extra Masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "ne mogu proèitati datoteku"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu proèitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podr¾ana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsjeèak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra¾ivaè..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretra¾ivaè"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Tra¾i po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:361
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:409
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:489
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po imenu - molim saèekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po opisu - molim saèekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:671
msgid "No matches"
msgstr ""
#
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadr¾ava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Uèitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje¹tanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:313
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#: plug-ins/flame/flame.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:627
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:678
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:693
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Random"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:732
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Load Flame"
msgstr "Uèitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
#, fuzzy
msgid "_Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:990
#, fuzzy
msgid "_Load Flame"
msgstr "Uèitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
#, fuzzy
msgid "_Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1013
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/flame/flame.c:1039
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1067
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1078
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje Prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1116
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa Boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1165
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Poveæalo:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaæam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Vi¹e Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Podruèje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasiæenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Prika¾i"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo Odabir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Odabir u Kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kru¾na Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Moguænosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglaðivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomoæne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlaèite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Velièina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Prethodni"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Toèaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prika¾i Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu toèku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbri¹i fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicirano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "I¹èezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Prika¾i Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:364
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrièno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Prika¾i Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Toèke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Savjete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Mre¾a Zaslona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zakljuèaj na Mre¾i"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Razmak Mre¾e"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Uèitaj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "gre¹ka kod kreacije sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "O GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP prikljuèak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novi gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1416
#, c-format
msgid "not valid GFlare file: %s"
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1476
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1598
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1625
#, c-format
msgid "could not open \"%s\""
msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading GFlare folder \"%s\""
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2524
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2642
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2643
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2993
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3005
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3017
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Kut Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3029
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Duljina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3055
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3081
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3169 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170
#, fuzzy
msgid "Co_py"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Izbornik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3315
msgid "untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3333
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3382
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3385
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3442
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbri¹i GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije naðeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3547
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3663
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 plug-ins/gflare/gflare.c:3718
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3748
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Naèin Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3755 plug-ins/gimpressionist/general.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3781 plug-ins/gflare/gflare.c:3889
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4033
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/gflare/gflare.c:3903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4045
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/gflare/gflare.c:3907
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3801 plug-ins/gflare/gflare.c:3911
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3822 plug-ins/gflare/gflare.c:3932
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4074
msgid "Size (%):"
msgstr "Velièina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3834 plug-ins/gflare/gflare.c:3944
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4086
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846 plug-ins/gflare/gflare.c:3957
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4099
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3863
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3969
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3981
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoæa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3998
msgid "Rays"
msgstr "Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4049
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor velièine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4053
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Moguæi Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4116
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:367
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4173
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4200
msgid "Second Flares"
msgstr "Druge Flares"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4813
msgid "none"
msgstr "ne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4826
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam na¹ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ®ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Uèitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloæu) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478
msgid "Save..."
msgstr "Spremi..."
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Average under brush"
msgstr "Ispod prosjeèni kist"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99
msgid "Center of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114
msgid "Color noise:"
msgstr "©um boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumièno ¹um u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Keep original"
msgstr "Zadr¾i original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadr¾i Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo æe okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko æe daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamuæenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** POZOR ***\n"
"Preporuèujem da dodate\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ili slièno) u Va¹u gimprc datoteku.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481
msgid "Quit the program"
msgstr "Zavr¹i program"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488
msgid "Show some information about program"
msgstr "Prika¾i neke informacije o programu"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497
msgid "Run with the selected settings"
msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèetni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Ruèno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloæu pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeæi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448
msgid "Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbri¹i odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
msgid "Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Prihvati i napusti ureðivaè"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Prihvati ali ostani u ureðivaèu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Odustani od svih promjena i izaði"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "Strength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Angle offset:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaæa papir onakav kakav je"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Placement"
msgstr "Smje¹taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Placement:"
msgstr "Smje¹taj:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smje¹ta okvire nasumièno oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "Stroke density:"
msgstr "Osjetljivost okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610
msgid "Presets"
msgstr "Prikazi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629
msgid "Save current"
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872
msgid "Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvje¾i prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "Sizes:"
msgstr "Velièine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
msgid "Min size:"
msgstr "Min. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Max size:"
msgstr "Maks. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveæi kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odreðuje nasumiènu velièinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèno odredite velièinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika velièine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Velièina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeæi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Bri¹e odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:608
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:585
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
"\n"
"Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
"(%s)"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Stri¾enje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlaèenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "Moguænosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna moguænost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preraèunaj Centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:52
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Odre¾i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Odreðujete ih po ¹irini,visini i razmaku izmeðu njih.Ovo vam.\n"
"daje moguænost brzog kreiranja slika ili slièica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "S lijeva poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Ne. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:200
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:206
#, fuzzy
msgid "No. _Down"
msgstr "No. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Velièina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedeæeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Po¹alji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Poni¹ti odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poni¹ti Odabir za Sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143
msgid "Help..."
msgstr "Pomoæ..."
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Web Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL koji æe se aktivirati kad je kliknuto ovo podruèje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka veæ postoji.\n"
"Da li je stvarno ¾elite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:146
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:199
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Ukljuèeno 'Ubaèaj u mre¾u'"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:216
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:223
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:240
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Kri¾anja"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:248
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "©irina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:276
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:300
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:152
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:759
msgid "Data changed"
msgstr "Podaci izmjenjeni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Neki podaci su promjenjen.\n"
"Stvarno ¾elite nastaviti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:972
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1001
msgid "Image size changed"
msgstr "Velièina slike promjenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velièina slike promjenjena.\n"
"Da poveæam podruèja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1036
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu èitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1082
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Unatrag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Naprijed %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:272
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu podruèja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:291
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vidi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:295
msgid "Area List"
msgstr "Lista Podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:299
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:307 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
msgid "Zoom To"
msgstr "Poveæanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:355
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
#, fuzzy
msgid "_Goodies"
msgstr "Dobra"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mre¾e..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomoæ"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Izvjesti za info podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prika¾i Radni Prostor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadr¾i NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prika¾i URL savjet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:115
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:117
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:119
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:134
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveæaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeæe podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kru¾no/Ovalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeæi Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djeliæima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:407
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Pomoæ"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadiæi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:306
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:313
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:332
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:439
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:608
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:619
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tra¾im Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliæe..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene Povr¹ine"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djeliæi"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Heksagoni"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
#
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Uredni Djeliæi:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smjer Svjetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija Boje:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu toèku.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188
msgid "Set Defaults"
msgstr "Saèuvaj"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221
#, fuzzy
msgid "Image preview"
msgstr "Pregled Slike"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Density:"
msgstr "Osjetljivost:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispi¹i i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Pisaè:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisaèa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Tra¾i"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Pisaè:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisaèa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Newsprintifing..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Omjer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Osobnosti Slike"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrste Slika:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Crna & Bijela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537
msgid "What is Gray?"
msgstr "©to je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721
msgid "Context"
msgstr "Sadr¾aj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829
msgid "Misc"
msgstr "Potrep¹tine"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Sel2Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537
#, c-format
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546
msgid "selection_to_path"
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574
msgid "gimp_image_get_selection failed"
msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre¹ka"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
msgstr "Interna pogre¹ka.Odabir bpp > 1"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podr¾ana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Prozor:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ukljuèujuæi dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaæenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadr¾i nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podr¾ani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Èisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "nemogu otvoriti(proèitati): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Gre¹ka: Ne mogu proèitati XJT datoteku %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Gre¹ka XJT datoteka %s je prazna"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ponovi:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Provjeri Velièinu:"
#
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontalno:"
#
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalno:"
#
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Daj Pregled"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veæi od 0"
#
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (init...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (molim prièekajte)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "©irina"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentar o ovom podruèju: (opcionalno)"
#
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spremi Kao..."
#
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Moguænosti..."
#
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kraj"
#
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Uveæaj"
#
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Umanji"
#
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Info Mapa..."
#
#~ msgid "In"
#~ msgstr "U"
#
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Van"
#
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Visina djeliæa:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadr¾aj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ispis"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centriraj"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Omjer"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Srazmjer Slike"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokromatski"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Namjesti Boju"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "C&B"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Namjesti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretra¾ivaè Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim saèekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim saèekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihvaæam Animirani Filter (molim prièekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepi¹i Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepi¹i Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji èitam.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbaèeni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne poku¹avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Podruèje Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va¹oj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo¾ete naæi na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako va¹ xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za va¹ xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Gre¹ka prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji æe èitati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji æu spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvuèenih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvuèen kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izluèi Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Ukljuèi ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukljuèi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultirajuæih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri¹i ne¾eljene okvire\n"
#~ "(van moguænosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ogranièenu MPEG podr¹ku.\n"
#~ "Veæina okvira (vrsta P i B) æe biti izuzeta."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "mo¾da je xanim pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato ¹to je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu zapoèeti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve meðuslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihvaæam Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-prikljuèci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji zavr¹avaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku¹ajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane mo¾e biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredi¹te Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora poèinje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora zavr¹ava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano podruèje n-puta \n"
#~ "(mo¾ete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Podruèje Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadr¾ana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeæi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri¹i okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veliè. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsjeèak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr¾ana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je poèetak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je zavr¹etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja poèinje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr¹ava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi pro¹ireni sloj(eve) kao nu¾no"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "izbri¹i sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razlièito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja æe biti kori¹tena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za kori¹tenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obraðivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preinaèujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u poèetnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Razlika"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Petlja"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prika¾i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj toèki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi¹eslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Poèetni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Zavr¹ni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Ukljuèi objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Velièina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Gre¹ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Uèitaj stazu toèaka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu toèaka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podruèje okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Naèin:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Naèin slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Naèin koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri ©irinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#
#~ msgid "Rotate:"
#~ msgstr "Rotiraj:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Kljuèni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu toèku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Kljuènog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj Toèku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu toèku na kraj\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu Toèku\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbri¹i sada¹nju Kontrolnu Toèku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna toèka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prethodnu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljedeæa toèka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i sljedeæu kontrolnu toèku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva Toèka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prvu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja Toèka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i zadnju kontrolnu toèku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbri¹i Toèku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve Toèke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve toèke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbri¹i sve kontrolne toèke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Uèitaj Toèke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Uèitaj kontrolne toèke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi Toèke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne toèke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje¹tenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Kljuène Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne toèke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Gre¹ke:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo¾ete naæi na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo¾ete naæi na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu velièinu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " ¹irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsjeèak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Slièica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultirajuæe MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Tra¾enje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-tra¾enje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr¾ava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi¹e prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko poveæanje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova ©irina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsjeèak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekori¹teno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Ukljuèi prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Pro¹iri kao nu¾no"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ubaèeno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Ubaèeno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultirajuæa velièina sloja je velièina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Naèin stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Iskljuèi BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neoznaèene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj vi¹e slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Podruèje&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni naèin:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena velièine"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova ¹irina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Proporcije"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#
#~ msgid "Selected char:"
#~ msgstr "Odaberani karakter:"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "toèaka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamièki Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinamièki Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: uèitaj tekst"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "sredi¹te"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Zapoèni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Uèitaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Uèitaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prika¾i pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prika¾i prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za ureðivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Èisti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Uèitaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poni¹ti"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF spremanje: va¹ komentar je predugaèak.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vi¹e..."
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "©ahovnica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Èarobno"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Gu¹ter"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "©um"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Stablo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Spotovi"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spremi datoteku"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbri¹i"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Boje:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotiraj X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Izvezi:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderiranje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
#
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"